mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
370 lines
14 KiB
Text
370 lines
14 KiB
Text
# translation of kio_sftp.po to Kazakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 06:05+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:203
|
||
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
|
||
msgstr "Кілт тізбегі дұрыс емес не жарамсыз"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
|
||
msgid "SFTP Login"
|
||
msgstr "SFTP хостына кіру"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:291
|
||
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
||
msgstr "Бұған жауап беру үшін пайдаланушы атауының өрісін пайдаланыңыз."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:304
|
||
msgid "Please enter your password."
|
||
msgstr "Пароліңізді келтіріңіз."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:459
|
||
msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
msgstr "Қайтарма шақырлымдарына жад бөлінбеді"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:476
|
||
msgid "Could not set log verbosity."
|
||
msgstr "Журналды жете жүргізуі орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not set log verbosity."
|
||
msgid "Could not set log userdata."
|
||
msgstr "Журналды жете жүргізуі орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not allocate callbacks"
|
||
msgid "Could not set log callback."
|
||
msgstr "Қайтарма шақырлымдарына жад бөлінбеді"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:527
|
||
msgid "Could not create a new SSH session."
|
||
msgstr "Жаңа SSH сеансы бастауға келмеді."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
|
||
msgid "Could not set a timeout."
|
||
msgstr "Күту уақыты орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
|
||
msgid "Could not set compression."
|
||
msgstr "Сығу режімі орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:563
|
||
msgid "Could not set host."
|
||
msgstr "Хост атауы орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:570
|
||
msgid "Could not set port."
|
||
msgstr "Порт орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:579
|
||
msgid "Could not set username."
|
||
msgstr "Пайдаланушы атауы орнатылмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:587
|
||
msgid "Could not parse the config file."
|
||
msgstr "Баптау файл талдауға келмеді."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:617
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
|
||
msgstr "%1 хостымен SFTP байланыс құру:<numid>%2</numid>"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:674
|
||
msgid "Could not create hash from server public key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
||
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
||
"thinking the key does not exist.\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серверінің хост кілті табылмады, бірақ басқа түрі бар.\n"
|
||
"Бір шабулшы, клиентіңізді, кілт жоқ деп алдап, әдетті сервер кілтін өзгертіп "
|
||
"жібергені мүмкін.\n"
|
||
"Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:699
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
||
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
||
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
||
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"Please contact your system administrator.\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 серверінің хост кілті өзгертілген.\n"
|
||
"Бұл DNS SPOOFING дегені орын алғанын немесе хосттың IP адресімен оның хост "
|
||
"кілті біржәолата өзгергенін көрсетеді.\n"
|
||
"Қашықтағы хост жіберген кілттің қолтаңбасы:\n"
|
||
" %2\n"
|
||
"Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:712
|
||
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
||
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:713
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
||
"The key fingerprint is: %2\n"
|
||
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 хостының шындылығы анықталмады.\n"
|
||
"Кілттің қолтаңбасы: %2\n"
|
||
"Байланысуды жалғастыруын қалайсызба?"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
|
||
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:752
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аутентификация өтпеді. Сервер ешбір аудентификация тәсілін жіберген жоқ."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:810
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:821
|
||
msgid "Incorrect username or password"
|
||
msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:875
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"SFTP ішкі жүйемен байланыс болмады. Серверіңізде SFTP рұқсат етілгенін "
|
||
"тексеріңіз."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:883
|
||
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
||
msgstr "SFTP сеансы бастауға келмеді."
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:888
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully connected to %1"
|
||
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:1841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not read link: %1"
|
||
msgstr "Келесі сілтеме оқылмады: %1"
|
||
|
||
#: kio_sftp.cpp:2239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not change permissions for\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 дегеннің\n"
|
||
"рұқсаттары өзгертілмеді"
|
||
|
||
#~ msgid "No hostname specified."
|
||
#~ msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
||
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
||
#~ msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection failed."
|
||
#~ msgstr "Байланыс қатесі."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
||
#~ msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
|
||
#~ msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP version %1"
|
||
#~ msgstr "%1 SFTP нұскасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol error."
|
||
#~ msgstr "Протокол қатесі."
|
||
|
||
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
|
||
#~ "көріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
||
#~ msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
|
||
|
||
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
||
#~ msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed"
|
||
#~ msgstr "Қосылым жабылды"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
|
||
#~ msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
|
||
|
||
#~ msgid "End of file."
|
||
#~ msgstr "Файлдың соңы."
|
||
|
||
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
||
#~ msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
|
||
|
||
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
||
#~ msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
|
||
|
||
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
||
#~ msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
|
||
|
||
#~ msgid "Error code: %1"
|
||
#~ msgstr "Қатенің коды: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
||
#~ msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
|
||
|
||
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
||
#~ msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
||
#~ msgstr "ssh процесін орындау қатесі."
|
||
|
||
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
||
#~ msgstr "ssh жегу қатесі."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply a password."
|
||
#~ msgstr "Парольді келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
||
#~ msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
||
#~ msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
||
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
|
||
#~ "\"таныс хостар\" файлында жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
||
#~ "administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
|
||
#~ "әкімшіңізге қатынаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
||
#~ "key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
||
#~ "connecting.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хост кілтінің бақылау "
|
||
#~ "тізбегі:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
|
||
#~ "керек.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
||
#~ "is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
|
||
#~ "жіберген. Бәрі бір, хост кілтінің бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп "
|
||
#~ "шығу керек. Кілтің бақылау тізбегі:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып "
|
||
#~ "қойыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
||
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
||
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
||
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтін өзгертіп жіберген. "
|
||
#~ "Бәрі бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін "
|
||
#~ "тексеріп шығу керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
|
||
#~ "%2\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
|
||
|
||
#~ msgid "Host key was rejected."
|
||
#~ msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not exist."
|
||
#~ msgstr "Файл жоқ."
|
||
|
||
#~ msgid "Access is denied."
|
||
#~ msgstr "Қатынауға болмайды."
|