kde-l10n/kk/messages/kde-runtime/kio_sftp.po

370 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_sftp.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 06:05+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Кілт тізбегі дұрыс емес не жарамсыз"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:809
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP хостына кіру"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Бұған жауап беру үшін пайдаланушы атауының өрісін пайдаланыңыз."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Пароліңізді келтіріңіз."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:812
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
#: kio_sftp.cpp:459
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Қайтарма шақырлымдарына жад бөлінбеді"
#: kio_sftp.cpp:476
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Журналды жете жүргізуі орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:482
#, fuzzy
#| msgid "Could not set log verbosity."
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Журналды жете жүргізуі орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:488
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate callbacks"
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Қайтарма шақырлымдарына жад бөлінбеді"
#: kio_sftp.cpp:527
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Жаңа SSH сеансы бастауға келмеді."
#: kio_sftp.cpp:538 kio_sftp.cpp:543
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Күту уақыты орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:550 kio_sftp.cpp:556
msgid "Could not set compression."
msgstr "Сығу режімі орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:563
msgid "Could not set host."
msgstr "Хост атауы орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:570
msgid "Could not set port."
msgstr "Порт орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:579
msgid "Could not set username."
msgstr "Пайдаланушы атауы орнатылмады."
#: kio_sftp.cpp:587
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "Баптау файл талдауға келмеді."
#: kio_sftp.cpp:617
#, kde-format
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "%1 хостымен SFTP байланыс құру:<numid>%2</numid>"
#: kio_sftp.cpp:674
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr ""
#: kio_sftp.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"Серверінің хост кілті табылмады, бірақ басқа түрі бар.\n"
"Бір шабулшы, клиентіңізді, кілт жоқ деп алдап, әдетті сервер кілтін өзгертіп "
"жібергені мүмкін.\n"
"Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 серверінің хост кілті өзгертілген.\n"
"Бұл DNS SPOOFING дегені орын алғанын немесе хосттың IP адресімен оның хост "
"кілті біржәолата өзгергенін көрсетеді.\n"
"Қашықтағы хост жіберген кілттің қолтаңбасы:\n"
" %2\n"
"Жүйе әкімшісімен хабарласыңыз.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:712
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Ескерту: хосттың идентификация тексерісі болмады."
#: kio_sftp.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"%1 хостының шындылығы анықталмады.\n"
"Кілттің қолтаңбасы: %2\n"
"Байланысуды жалғастыруын қалайсызба?"
#: kio_sftp.cpp:744 kio_sftp.cpp:767 kio_sftp.cpp:784 kio_sftp.cpp:800
#: kio_sftp.cpp:855 kio_sftp.cpp:866
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификация тексерісі өтпеді."
#: kio_sftp.cpp:752
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Аутентификация өтпеді. Сервер ешбір аудентификация тәсілін жіберген жоқ."
#: kio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Пайдаланушының атауыңыз мен пароліңізді келтіріңіз."
#: kio_sftp.cpp:821
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Пайдаланушының атауы не пароль дұрыс емес"
#: kio_sftp.cpp:875
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"SFTP ішкі жүйемен байланыс болмады. Серверіңізде SFTP рұқсат етілгенін "
"тексеріңіз."
#: kio_sftp.cpp:883
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "SFTP сеансы бастауға келмеді."
#: kio_sftp.cpp:888
#, kde-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 дегенімен байланыс сәтті құрылды"
#: kio_sftp.cpp:1841
#, kde-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Келесі сілтеме оқылмады: %1"
#: kio_sftp.cpp:2239
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1 дегеннің\n"
"рұқсаттары өзгертілмеді"
#~ msgid "No hostname specified."
#~ msgstr "Хосттың атауы келтірілмеген."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Талабыңызды қайталап көріңіз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен кілт тізбегін келтіріңіз."
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Ескерту: хосттың идентификациясы өзгерген."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Байланыс қатесі."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Кашықтағы хост байланысты үзді."
#, fuzzy
#~| msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Күтпеген SFTP қатесі: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "%1 SFTP нұскасы"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Протокол қатесі."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Бір ішкі қате пайда болды. Қайталап көріңіз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' дегенге файлды көшірмелеген кезде беймәлім қате орын алды. қайталап "
#~ "көріңіз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Қашықтағы хост файлдардын атауын өзгертуге бермейді."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Қашықтағы хост символдық сілтемелерді құруға бермейді."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Қосылым жабылды"
#~ msgid "Could not read SFTP packet"
#~ msgstr "SFTP дестесі оқылмады"
#~ msgid "End of file."
#~ msgstr "Файлдың соңы."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP командасы беймәлім себебімен орындалмады."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP серверден жарамсыз хабар келді."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP сервер қолдамайтын амалды орындау әрекеті."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Қатенің коды: %1"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Бағыныңқы жүйе мен команданы бірге келтіруге болмайды."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh параметрлері келтірілмеген."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh процесін орындау қатесі."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "ssh жегу қатесі."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Парольді келтіріңіз."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "SSH жеке кілт тізбегін келтіріңіз."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 идентификациясы өтпеді"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' деген қашықтағы хост идентификаңиядан өтпеді, өйткені оның кілті "
#~ "\"таныс хостар\" файлында жоқ."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз \"таныс хосттар\" файлына енгізіңіз, немесе "
#~ "әкімшіңізге қатынаңыз."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Хосттың кілтін өзіңіз %1 файлына енгізіңіз, немесе әкімшіңізге қатынаңыз."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Қашықтағы '%1' хосты идентификациядан өтпеді. Хост кілтінің бақылау "
#~ "тізбегі:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Байланыс құрудың алдында хост әкімшісімен бақылау тізбегін тексеріп шығу "
#~ "керек.\n"
#~ "\n"
#~ "Хосттың кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе? "
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
#~ "\n"
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілт тізбегін өзгертіп "
#~ "жіберген. Бәрі бір, хост кілтінің бақылау тізбегін әкімшісімен тексеріп "
#~ "шығу керек. Кілтің бақылау тізбегі:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Осы хабарламадан құтылу үшін хосттың шын кілтін \"%3\" дегенге қосып "
#~ "қойыңыз."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ЕСКЕРТУ: Қашықтағы '%1' хостының идентификациясы өзгерген!\n"
#~ "\n"
#~ "Байланыста бөтен хост немесе әкімшісі хосттың кілтін өзгертіп жіберген. "
#~ "Бәрі бір, байланыс құру алдында, хост әкімшісімен бақылау тізбегін "
#~ "тексеріп шығу керек. Кілттің бақылау тізбегі:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Хосттың жаңа кілті қабылданып, байланыс құрыла берсін бе?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Хосттың кілті қабылданбады."
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Пайдаланушының атауы мен парольді келтіріңіз"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Файл жоқ."
#~ msgid "Access is denied."
#~ msgstr "Қатынауға болмайды."