mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1986 lines
95 KiB
Text
1986 lines
95 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Karakh
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 04:15+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Менің бетбелгілерім</h1><p>Бұл модуль бетбелгілеріңіздің мекен парағын "
|
||
"баптауға мүмкіндік береді.</p><p>Бетбелгілер мекен парағының сілтемесі: <a "
|
||
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: bookmarks.ui:16
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Бетбелгілер"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: bookmarks.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Белгісі қойылмаса, түбір қапшығындағы (ондағы қапшықтарында емес) "
|
||
"бетбелгілер көрсетілмейді.\n"
|
||
"Әйтпесе, барлығы \"түбір\" қапшығында жиналады."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: bookmarks.ui:26
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "&Бетбелгілер қапшықсыз көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: bookmarks.ui:37
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Әдетте ішкі қапшықтардағы аталық қапшығында көрсетіледі. Бұл белгіні "
|
||
"қойсаңыз ішкі қапшықтар жеке дара көрсетіледі.\n"
|
||
"Көрінісі онша емес, бірақ кейбірде ыңғайлы, егер қапшығыңыз тым үлкен болса, "
|
||
"екі бағанға бөлуді қаласаңыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: bookmarks.ui:40
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "Бетбелгілер бұтағы бір &тармақты болсын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: bookmarks.ui:47
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE орындар (Мекен, Желі, ...) панелін көрсету. Konqueror файл менеджері "
|
||
"ретінде қолданғанда ыңғайлы."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: bookmarks.ui:50
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "Жүйелік &орындар көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: bookmarks.ui:63
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Жалпы параметрлері"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: bookmarks.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қапшықтар а̀втоматты түрде бірнеше бағандарға үлестіріледі. Ыңғайлы бағандар "
|
||
"саны konqueror терезесінің ені мен бетбелгілеріңіздің санына тәуелді."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: bookmarks.ui:74
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "Көрсетілетін бағандар саны"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: bookmarks.ui:109
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr "Баяу жүйеде, ая кескінің бұғатап, рұқсат етпеңіз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: bookmarks.ui:112
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "Қапшығының &аясы көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: bookmarks.ui:138
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "Растр кэшіне арнаған діскідегі орын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: bookmarks.ui:141
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Растрдың кэші"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: bookmarks.ui:150
|
||
msgid "Disk cache size:"
|
||
msgstr "Дискідегі кэштің өлшемі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: bookmarks.ui:163
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " кБ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: bookmarks.ui:173
|
||
msgid "Clear the pixmap cache"
|
||
msgstr "Растр кэшін тазалау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: bookmarks.ui:176
|
||
msgid "&Clear Cache"
|
||
msgstr "Кэшін &тазалау"
|
||
|
||
#: cache.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
||
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
||
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
||
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
||
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Кэш</h1><p>Бүл модуль кэш параметрлерін баптуға мүмкіншілік береді.</"
|
||
"p><p>Кэш деген жуырда ашылған парақтарды сақтайтын Konqueror шолғыштың ішкі "
|
||
"жады. Егер Сіз жуырда ашқан парақты қайтадан ашқыңыз келсе, ол, Интернеттен "
|
||
"жүктеліп алынбай, тез түрде кэштен алынады.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: cache.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
||
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
||
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
||
"have a slow connection to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сіз кіріп-шыққкан веб-парақтарды келесіде қатынауды жеделдету үшін қатқыл "
|
||
"дискіңізде сақталсын десеңіз, осы белгіні қойыңыз. Сақталған парақтар сайтқа "
|
||
"қатынаған сайын жаңартылмай, тек қажет болғанда ғана жаңартылады. Бұл "
|
||
"әсіресе Интернет қосылымыңыз баяу болса пайдалы."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: cache.ui:20
|
||
msgid "&Use cache"
|
||
msgstr "Кэшті қ&олдану"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: cache.ui:46 kcookiespolicies.ui:168
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Саясат"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: cache.ui:52
|
||
msgid ""
|
||
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
||
"web page again."
|
||
msgstr "Веб-парақты ашудың алдында кәште толық көшірмесі бар-жоғы тексерілсін."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: cache.ui:55
|
||
msgid "&Keep cache in sync"
|
||
msgstr "&Кэшті қадамдастыру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: cache.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
||
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кэште бар құжатты әрқашанда қолдану. Кэш пен қашықтағы хостағы ақпаратты "
|
||
"қадамдастыру үшін \"Жаңарту\" батырмасын басу керек."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: cache.ui:65
|
||
msgid "Use cache whenever &possible"
|
||
msgstr "&Мейлінше кэш пайдалансын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: cache.ui:72
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
||
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тек кэште сақталған веб-парақтарды қарау. Желіден тыс күйде Сіз тек бұрын "
|
||
"ашып қараған парақтарды қайта қарай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: cache.ui:75
|
||
msgid "O&ffline browsing mode"
|
||
msgstr "Желіден &тыс күйде шарлау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: cache.ui:88
|
||
msgid "Disk cache &size:"
|
||
msgstr "Дискідегі кэштің &өлшемі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
||
#: cache.ui:101
|
||
msgid " KiB"
|
||
msgstr " КиБ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: cache.ui:111
|
||
msgid "C&lear Cache"
|
||
msgstr "Кэшін &тазалау"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
||
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookie файлдармен айналысатын қызмет жегілмеді.\n"
|
||
"Компьютеріңізде сақталған cookie файлдарды басқара алмайсыз."
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:54
|
||
msgid "&Policy"
|
||
msgstr "&Cясаты"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:59
|
||
msgid "&Management"
|
||
msgstr "&Басқару"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
||
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
||
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
||
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
||
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
||
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
||
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
|
||
"пайдаланатын KDE қолданбалар) қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
|
||
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
|
||
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
|
||
"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін.</p><p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде "
|
||
"пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' "
|
||
"үшін қолданылады. Кейбір сайттар браузеріңіз cookie файлдарды қолдағанын "
|
||
"талап етеді.</p><p>Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
|
||
"болғандықтан, KDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
|
||
"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды "
|
||
"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін "
|
||
"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз.</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
||
msgid "D-Bus Communication Error"
|
||
msgstr "D-Bus байланыс қатесі"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
||
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
||
msgstr "Барлық cookie файлдарды өшіру талабы орындалмады."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
||
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
||
msgstr "Cookie файлдарды талап етілгендей өшіру орындалмады."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
||
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Cookie басқарудың жедел анықтамасы</h1>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
||
msgid "Information Lookup Failure"
|
||
msgstr "Мәліметті іздеу қатесі"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
||
msgstr "Компьютеріңізде сақталған cookie файлдар туралы мәлімет алынбады."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
||
msgid "End of session"
|
||
msgstr "Сеанстың соңы"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Иә"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:20 kcookiespolicies.ui:138
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Іздеу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:27
|
||
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
||
msgstr "Домен мен хосттарды интерактивті түрде іздеу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:43
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:48
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "Cookie-нің атауы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:56 kcookiespolicies.ui:190 useragentdlg.ui:202
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "Ж&ою"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:63 kcookiespolicies.ui:197 useragentdlg.ui:212
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "Бар&лығын жою"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:70
|
||
msgid "Configure &Policy..."
|
||
msgstr "&Саясатын баптау..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:77
|
||
msgid "&Reload List"
|
||
msgstr "Тізімін &жаңарту"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:97
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Егжей-тегжейлері"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:106
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Атауы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:129
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Мәні:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:152
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Домені:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:175
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Жолы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:198
|
||
msgid "Expires:"
|
||
msgstr "Жарамдылық мерзімі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
||
#: kcookiesmanagement.ui:221
|
||
msgid "Secure:"
|
||
msgstr "Қауіпсіздігі:"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Cookie Policy"
|
||
msgstr "Cookie саясатын өзгерту"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Cookie Policy"
|
||
msgstr "Жаңа cookie саясаты"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
||
"replace it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><center><b>%1</b></center> үшін саясат орнатылған ғой. Оны ауыстырасыз "
|
||
"ба?</qt>"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Policy"
|
||
msgstr "Саясатын көшіріп алу"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ауыстыру"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
||
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookie файлдарымен айналысатын қызметпен байланыс жоқ.\n"
|
||
"Бұл қызмет жұмысын бастамай жасалған өзгерістер күшіне енбейді."
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
||
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
||
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
||
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
||
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
||
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
||
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
||
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
||
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
||
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
||
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
||
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookie файлдар Konqueror (немесе басқа HTTP протоколын "
|
||
"пайдаланатын KDE қолданбалар), қашықтағы Интернет серверінен қабылдап, "
|
||
"компьютеріңізе сақтайтын мәлімет. Сонымен, веб-серверлер Сіз және Сіздің осы "
|
||
"компьютердегі шарлау әрекеттер туралы сақтай алады. Бұны дербестігіңізге қол "
|
||
"сұғушылық деп санауыңыз мүмкін.</p><p>Бірақ cookies файлдардың кейбірде "
|
||
"пайдасы да бар. Мысалы, олар Интернет дүкендерде виртуалды қоржыңызға 'салу' "
|
||
"үшін қолданылады. Кейбір сайттар шолғышыңыз cookie файлдарды қолдағанын "
|
||
"талап етеді.</p><p>Көпшілік дербестік пен ыңғай арасында ымыраға келетін "
|
||
"болғандықтан, KDE cookie файлдармен қалай айналысатын жолын таңдауға "
|
||
"мүмкіншік береді. Мысалы, сервер cookie файлды ұсынып жатқанда Сізді сұрауды "
|
||
"әдетке айналдыруын таңдай аласыз. Ал кейбір сенімді Интернет-дүкендер үшін "
|
||
"сұрамай cookie файлдарды қабылдайтындай қыла аласыз. Бұл үшін керек сайтқа "
|
||
"кірген соң, cookie-ды қабылдау туралы диалогы шыққанда, қабылдау шеңбері деп "
|
||
"<i>Осы доменнен</i> дегенді таңдаңыз немесе <i>Доменнің ішіндегі саясат</i> "
|
||
"деген бөлімде қабылдайтын нақты бір сайттын атын келтіріңіз. Бұл сенімді "
|
||
"сайттардан cookie-файлдарын, қайта-қайта сұрау бермей, қабылдауға "
|
||
"мүмкіншілік береді.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
||
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
||
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
||
"unbrowsable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Cookie файлдарды қолдану. Әдетте cookie файлдарды қолдануын рұқсат етіп, "
|
||
"дербестігіңізді керек деңгейінде қорғайтын қылып орнатқан жөн.</p><p>\n"
|
||
"Мүлдем рұқсат етпегенде кейбір веб-сайттарға кіруге болмайтыны мүмкін.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:23
|
||
msgid "Enable coo&kies"
|
||
msgstr "Coo&kie файлдарды рұқсат ету"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:35
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
||
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
||
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
||
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
||
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
||
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Үшінші жақтан cookie файлдарды қабылдамау. Cookies файлдарды тек қарап "
|
||
"жатқан серверінен қабылданады. Мысалы, егер <b>www.foobar.com</b> деген "
|
||
"сайтты қараймын деп ашқанда, тек осы сайттан cookie файлдар қабылданады. "
|
||
"Басқа сайттардан қайсыбір cookie қабылданбайды. Бұл басқа сайт "
|
||
"операторларына Сіз туралы мәлімет жинақтауға бөгет болады.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:38
|
||
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
||
msgstr "Cookie тек қарап жатқан серверінен қа&былдансын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
||
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
||
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
||
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
||
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
||
"for session cookies.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Автоматты түрде уақытша cookie файлдар қабылдау, cookie файлдар бір ғана "
|
||
"сеанс бойы жарамды дегені. Бұндай cookie компьютеріңіздің дискіңізде "
|
||
"сақталмай, оны қабылдаған қолданба (яғни браузеріңіз) жабылғанда, өшіріледі."
|
||
"</p><p><u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдағаны әдеттегі не сайт үшін орнатылған "
|
||
"саясаттарды басып тастайды.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:49
|
||
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
||
msgstr "Автоматт&ы түрде сеанстық cookie қабылдансын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:68
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
||
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
||
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Қашықтағы серверден келген cookie файлдармен айналасу тәртібін анықтайды: \n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Сұрау</b> - cookie файл келген сайын құптауын сұрайтын қылады.</li>\n"
|
||
"<li><b>Қабылдау</b> - келген cookie файлдарды сұраусыз қабылдайтын қылады.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>Сеанс біткенше қабылдау</b> - келген cookie файлдарды қабылдайтын "
|
||
"қылады, бірақ олар сеанс бітуімен ескіреді.</li>\n"
|
||
"<li><b>Қабылдамау</b> - келген cookie файлдарды қабылдаудан бас тартқызады.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Төменде орнатылатын доменге байланысты саясаттар, әрқашанда "
|
||
"әдеттегі саясат алдында басымды болады .</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:71
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "Әдеттегі саясат"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:77
|
||
msgid "Accep&t all cookies"
|
||
msgstr "&Барлық cookie қабылдансын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:84
|
||
msgid "Accept &until end of session"
|
||
msgstr "Сеанс біткен&ше қабылдау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:91
|
||
msgid "Ask &for confirmation"
|
||
msgstr "Құптауды &сұрау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:98
|
||
msgid "Re&ject all cookies"
|
||
msgstr "Барлық cookie қ&абылданбасын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:123
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
||
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
||
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
||
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
||
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
||
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Жаңа саясатты қосу үшін <b>Жаңа...</b> батырмасын басып, керек мәліметтерді "
|
||
"келтіріңіз. Бар саясатты өзгерту үшін <b>Өзгерту...</b> батырманы басып, "
|
||
"шыққан диалогта керегін таңдаңыз. <b>Өшіру</b> деген батырма - таңдаған "
|
||
"саясатты өшіріп әдеттегі саясатты күшке енгізеді, ал <b>Барлығын өшіру</b> "
|
||
"деген бүкіл сайт саясаттарын әдетті саясаттарға ауыстырады.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:126
|
||
msgid "Site Policy"
|
||
msgstr "Сайт саясаты"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:135
|
||
msgid "Search interactively for domains"
|
||
msgstr "Интерактивті домендерді іздеу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:147
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
||
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Ерекше cookie саясаттарға ие сайттар тізімі. Ерекше саясаттар, әрқашанда "
|
||
"әдетті саясат алдында басымды болады.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:163
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:176 useragentdlg.ui:182
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Жаңа..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: kcookiespolicies.ui:183 useragentdlg.ui:192
|
||
msgid "Chan&ge..."
|
||
msgstr "Өз&герту..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
||
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Осы саясатты қолданатын хост не доменді атау, мысалы<b>www.kde.org</b> "
|
||
"немесе <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
||
msgid "Site name:"
|
||
msgstr "Сайттың атауы:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
||
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
" Бұл саясатты қай хост не домен үшін ұстануы керегін келтіріңіз, мысалы: ."
|
||
"kde.org"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the desired policy:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Керек саясатты таңдаңыз:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Қабылдау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдау</li>\n"
|
||
"<li><b>Сеанс біткенше қабылдау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды "
|
||
"қабылдау, бірақ олар сеанс біттуімен ескіреді.</li>\n"
|
||
"<li><b>Қабылдамау</b> - бұл сайттан келген cookie файлдарды қабылдамау</li>\n"
|
||
"<li><b>Сұрау</b> - бұл сайттан cookie файл келгенде құптауын сұрау</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt> "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
||
msgid "Policy:"
|
||
msgstr "Саясат:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Қабылдау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
||
msgid "Accept until end of session"
|
||
msgstr "Сеанс біткенше қабылдау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Қабылдамау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Сұрау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:10
|
||
msgid "Disable Passive FTP"
|
||
msgstr "Пассивті FTP рұқсат етпеу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
||
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
||
"servers may not support Passive FTP though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пассивті FTP қосылымда клиент сервермен байланыс құрады, ал белсенді FTP "
|
||
"қосылымда керсінше, бірншісінде желіаралық қалқандар қосылымды бұғаттамайды, "
|
||
"бірақ кейбір ескі FTP серверлері пассивті FTP дегенді білмейді."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:16
|
||
msgid "Mark partially uploaded files"
|
||
msgstr "Жарым-жарты жүктеліп алынған файлдарды белгілеу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: kio_ftprc.kcfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
||
"uploaded it is renamed to its real name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жүктеліп алынып жатқан файлға \".part\" деген жұрнақ ілектіріледі. Жүктеуі "
|
||
"біткен соң файлға өзінің атауы қайтарылады."
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Прокси</h1><p>Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің "
|
||
"арасындағы бағдарлама. Ол веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отыратын "
|
||
"қызмет.</p><p>Кэштеу бұрын жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды "
|
||
"тездететін тәсіл. Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз "
|
||
"мәліметтерді бұғаттауға мүмкіншілік береді.</p><p><u>Ескерту:</u> Кейбір "
|
||
"проксилер қызметтерінің екеуінде қамтамасыз етеді.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: kproxydlg.ui:20
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси конфигурациясын орнату.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Прокси-сервер деген компьютеріңіз бен Интернеттің арасындағы компьютер. Ол "
|
||
"веб-парақтарды кэштеп және сүзгілеп отырады. Кэштеу прокси сервері бұрын "
|
||
"жолыққан сайттарының мазмұнын сақтап, қайта ашуды тездететін компьютер. "
|
||
"Сүзгілеу жарнама, спам немесе басқа да қажетсіз мәліметтерді бұғаттауға "
|
||
"мүмкіншілік береді.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Интернетке қосылу үшін прокси серверді қолдануы қажет пе екенін білмесеңіз, "
|
||
"Интернет провайдеріңіздің қосылу туралы нұсқауын қараңыз не жүйе әкімшісінен "
|
||
"сұраңыз.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:26
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "Интернетке тікелей қосылу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:29
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Прокси жоқ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:46
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
||
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
||
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
||
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
||
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтап орнату.<p>\n"
|
||
"Прокси конфигурациясын автоматты түрде анықтау <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
||
"(WPAD)</b> протоколының көмегімен атқарылады.<p>\n"
|
||
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Бұл мүмкіншілік кейбір UNIX/Linux дистрибутивтерде дұрыс "
|
||
"істемейді не мүлдем жоқ. Бұны пайдалануда осындай бір мәселеге тап болсаңыз "
|
||
"http://konqueror.kde.org сайттағы FAQ бөлімін қараңыз.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:49
|
||
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
||
msgstr "Проксидің баптауын автобайқау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:59
|
||
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
||
msgstr "Проксиді баптау үшін келтірілген скриптті қолдану."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:62
|
||
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
||
msgstr "Проксиді автобаптауға қолданатын URL:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
||
#: kproxydlg.ui:93
|
||
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
||
msgstr "Прокси баптау скриптінің адресін келтіріңіз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:117
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Жүйелік деңгейде анықталатын прокси параметрлерін қолдану.</p>\n"
|
||
"<p>Кейбір платформалар бүкіл жүйелік прокси параметрлерін ұсынады, осыны "
|
||
"таңдап оларды қолдануға болады.</p>\n"
|
||
"<p>Mac платформасындағы</p>\n"
|
||
"<p>Windows платформасындағы</p>\n"
|
||
"<p>Unix пен Linux платформаларында бұл жүйелік прокси параметрлері әдетте "
|
||
"ортаңың айнымалылар арқылы беріледі. Келесі айнымалылар күтіліп, бар болса "
|
||
"пайдаланады: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, "
|
||
"<b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:120
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "Жүйелік прокси параметрлері:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:127
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Жалпы жүйелік прокси ақпараты үшін қолданылатын орта айнымалыларды "
|
||
"автоматты түрде анықтау әрекетін жасау. <p>Бұл HTTP_PROXY, FTP_PROXY, "
|
||
"NO_PROXY секілді әдетте қолданылатын айнымалырарды іздеу арқылы орындалады.</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:130
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "&Автобайқау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:158 kproxydlg.ui:183
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"HTTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:161 kproxydlg.ui:383
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:193 kproxydlg.ui:218
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"HTTPS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:196 kproxydlg.ui:449
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:228 kproxydlg.ui:253
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"FTP прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:231 kproxydlg.ui:499
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:263
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын келтіріңіз, "
|
||
"мысалы <b>SOCKS_PROXY</b><p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:266 kproxydlg.ui:552
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS проксиі:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:285
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>SOCKS прокси сервердің адресін сақтайтын орта айнымалының атауын "
|
||
"келтіріңіз, мысалы <b>SOCKS_PROXY</b>.<p>Әлде, бұл айнымалыны автоматты "
|
||
"түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> батырмасын басыңыз.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:295 kproxydlg.ui:599
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта айнымалының "
|
||
"атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
|
||
"Әлде, бұл айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:298 kproxydlg.ui:602
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "Ерекшеліктері:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:317
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Прокси сервер қолданбайтынын сайттар адрестерін сақтайтын орта "
|
||
"айнымалының атауын келтіріңіз, мысалы <b>NO_PROXY</b>.<p>Әлде, бұл "
|
||
"айнымалыны автоматты түрде анықтап көру үшін <b>\"Автобайқау\"</b> "
|
||
"батырмасын басыңыз.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:324
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "Ортаның айнымалылардың &мәндері көрсетілсін"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:343
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "Проксидің конфигурациясын қолмен келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: kproxydlg.ui:346
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "Қолмен келтірілген прокси конфигурациясы:ы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:398
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP прокси сервердің адресін келтіріңіз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: kproxydlg.ui:405 kproxydlg.ui:471 kproxydlg.ui:524 kproxydlg.ui:574
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порты:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:421
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "HTTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:436
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "Барлық протоколдар үшін осы прокси сервер қ&олданылсын"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:464
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS прокси сервердің адресін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:481
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "HTTPS прокси сервердің порт нөмерін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:517
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP прокси сервердің адресін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:534
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "FTP прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:567
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS прокси сервердің адресін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:584
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "SOCKS прокси сервердің порт нөмірін келтіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: kproxydlg.ui:628
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Жөғардағы прокси параметрлеріне бағынбайтын, үтірлермен бөліктелген "
|
||
"хосттар не IP-адрестерінің тізімін келтіріңіз.</p>\n"
|
||
"<p>Егерде толығымен бір доменді бағынбайтын қылам десеңіз, онда алдында "
|
||
"нүкте қойып доменнің атауын келтіріңіз. Мысалы, түгел<i>kde.org</i> "
|
||
"кірмейтін болса <i>.kde.org</i> деп қойыңыз. Бұнда '*' немесе '?' қалқа "
|
||
"белгілері істемейді.</p>\n"
|
||
"<p>Оған қоса, IP адресті (мысалы: e.g. 127.0.0.1) субжелі IP адресін "
|
||
"(мысалы: 192.168.0.1/24) келтіре аласыз.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:639
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Прокси тек <i>Ерекшеліктері</i> тізімдегілер үшін қолданылсындесеңіз - осыны "
|
||
"белгілеңіз.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: kproxydlg.ui:642
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr "Прокси тек \"Ерекшеліктері\" тізімдегілер үшін қолданылсын"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Өзгерістер күшіне ену үшін орындалып тұрған қолданбаларды қайта іске қосу "
|
||
"керек."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Жаңарту жаңылысы"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Өзгерістер күшіне ену үшін KDE жүйесінің жұмысын қайта бастау керек."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "Күту уақыттары"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Мұнда Сіз күту уақыттарды орната аласыз. Қосылымыңыз өте баяу болса, бұны "
|
||
"өзгертіп көруге болады. Ең жоғарғы шегі: %1 секунд."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " секунд"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "Оқитын со&кеті:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "Қосылатын прок&си:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "Қосылаты&н сервер:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "&Сервердің жауабы:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "FTP параметрлері"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Пассивті &күйін (PASV) рұқсат ету"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Пассивті\" күйдегі FTP қызметін рұқсат ету. Бұл FTP-ге желіаралық "
|
||
"қалқанның артынан істеуді рұқсат ету үшін керек."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "&Жарым-жарты жүктеп берілген файлдарды белгілеу"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Жарым-жарты жүктеп берілген FTP файлдарды белгілеу.</p><p>Бұл параметр "
|
||
"рұқсат етілсе жарым-жарты жүктелген файлдарға \".part\" деген жұрнақ "
|
||
"ілектіріледі. Жүктеуі болғасын бұл жұрнақ алынып тасталады.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Желі параметрлері</h1>Мұнда Интернет пен желі қосылымдарды қолданатын "
|
||
"KDE бағдарламалардың параметрлерін баптай аласыз. Егер Сіз кідірістерге "
|
||
"ұшырап немесе Интернетке модем арқылы қосылсаңыз осы параметрлерді жөнге "
|
||
"келтіріп көріңіз."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:46
|
||
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
||
msgstr "Бұл параметрлер тек қана желіні ақтару үшін."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:50
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "Әдетті пайдаланушысы:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:58
|
||
msgid "Default password:"
|
||
msgstr "Әдетті паролі:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
||
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
||
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
||
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
||
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
||
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
||
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
||
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
||
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
||
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
||
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
||
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
||
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
||
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
||
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
||
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Windows ресурстары</h1>Дұрыс бапталған Konqueror ортақтастырған "
|
||
"Windows ресурстарға қатынау мүмкіншілігін береді. Егер белгілі бір компьютер "
|
||
"арқылы ақтаруды жоспарласаңыз, <em>Ақтару сервері</em> деген өрісті "
|
||
"толтырыңыз. Егер компьютеріңізде Samba жегіліп тұрмаса, бұл міндетті. "
|
||
"<em>Кеңтаралым адресі</em> және <em>WINS адресі</em> деген жолдарды төл "
|
||
"кодымен толтыруға болады немесе бұл параметрлері, Samba-ны жеккенде, оқуға "
|
||
"болатын 'smb.conf' файлында келтіріледі. Демек, кеңтаралым адресін (smb.conf "
|
||
"файлдағы interfaces параметрге сәйкесті), егер ол өзімен-өзі дұрыс "
|
||
"анықталмаса немесе бірнеше желілік тақшаларды пайдалансаңыз, толтыру керек. "
|
||
"WINS сервері әдетте жұмыстың жылдамдылығын арттырып, желінің жүктелісін "
|
||
"азайтады.</p><p>Керек серверге немесе ресурстарға қатынауға арналған, "
|
||
"пайдаланушының атауымен паролі келтіріген бумаларды құруға болады. "
|
||
"Қаласаңыз, қатынау кезде жаңа бумасын құруға болады. Содан кейін Сіз оны "
|
||
"өзгерте аласыз. Парольдер компьютеріңізде, адам оқи алмайтындай шифрланып, "
|
||
"сақталады. Қауіпсіздік үшін, қаласаңыз, бұларды сақтамауға да болады.</p>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:81
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Identification"
|
||
msgstr "Идентификаторды қосу"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:148
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Modify Identification"
|
||
msgstr "Идентификаторды өзгерту"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
||
"want to replace it?</center></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><center><br /><b>%1</b><br/>дегенге арнаған идентификаторы бар ғой. "
|
||
"Ауыстырғыңыз келе ме?</center></qt>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:201
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Identification"
|
||
msgstr "Қайталанған идентификатор"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
||
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
||
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
||
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
||
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
||
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
||
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
||
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
||
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
||
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
||
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
||
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Шолғыштың идентификациясы</h1> Идентификациялау модулі Konqueror "
|
||
"шолғыштың ашылып жатқан веб-сайтқа өзі туралы мәлімет жіберуді басқаруға "
|
||
"мүмкіндік береді.</p><p> Бұл өзін жалған атаумен таныстыру мүмкіндігі "
|
||
"керектігін себебі мынандай. Кейбір сайттар оны қарап жатқан браузер Netscape "
|
||
"Navigator не Internet Explorer болмаса, шолғыштың қабілеттері жетіп тұрса "
|
||
"да, парақтарын дұрыс көрсетпейді. Осындай сайттарға аталған мүмкіншілікті "
|
||
"қолдану керек болады. Бірақ бұл кейбір, стандарттан тыс протокол не "
|
||
"спецификацияларды қолданатын сайттар үшін жұмыс істемейді.</p><p><u>ЕСКЕРТУ:"
|
||
"</u> Диалогтың бір элементі туралы анықтама алу үшін терезенің жоғарындағы "
|
||
"оң жақтағы '?' деп белгіленген батырманы басып, содан кейін керек элементке "
|
||
"түртіп қалыңыз.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
||
#: useragentdlg.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
||
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
||
"specific identification text.<p>\n"
|
||
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
||
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
||
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
||
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
||
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Мұнда бөлек сайтқа <code>(мысалы: www.kde.org)</code> немесе доменге <code>"
|
||
"(мысалы: kde.org)</code> қарай көрсетілетін әдетті браузер идентификаторының "
|
||
"мәтінін өзгерте аласыз.<p>\n"
|
||
"Жаңа сайтқа арнаған идентификаторының мәтінін қосу үшін <code>Жаңа</code> "
|
||
"батырмасын басып керек мәліметті келтіріңіз.Сайтқа арнаған бар "
|
||
"идентификаторының мәтінін өзгерту үшін<code>Өзгерту</code> батырмасын "
|
||
"басыңыз. <code>Өшіру</code> батырмасын басып арнаған идентификаторының "
|
||
"мәтінін өшіруге болады.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
||
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
||
"but rather customize it.<p>\n"
|
||
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
||
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Браузер идентификаторын веб-сайттарға жіберу.<p>\n"
|
||
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> Біраз сайттар осы мәліметке жүгініп парақтарды көрсетеді, "
|
||
"сондықтан бұл мүмкіншілікті мүлдем өшіріп тастаудың орнына дұрыс баптап "
|
||
"қойған жөн.<p>\n"
|
||
"Әдетте, төменде көрсетілгендей, тек шағын мәлімет қана жіберіледі.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:30
|
||
msgid "&Send identification"
|
||
msgstr "Идентификаторды &жіберу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:43
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
||
"provided options to customize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Өзгерту үшін "
|
||
"келтірілген параметрлерді пайдаланыңыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:46
|
||
msgid "Default Identification"
|
||
msgstr "Әдетегі идентификатор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
||
#: useragentdlg.ui:58
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
||
"customize it using the options provided below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қарайтын сайтқа жіберілетін браузерді идентификациялау мәтіні. Төменде "
|
||
"келтірілген параметрлермен өзгертіледі."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:71
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
||
msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің атауын қосу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:74
|
||
msgid "Add operating s&ystem name"
|
||
msgstr "Операциалық &жүйенің атауын қосу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:102
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
||
"identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Браузерді идентификациялау мәтініне операциалық жүйенің нұсқасы мәліметін "
|
||
"қосу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:105
|
||
msgid "Add operating system &version"
|
||
msgstr "Операциалық жүйенің &нұсқасының мәліметін қосу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:115
|
||
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Браузерді идентификациялау мәтініне компьютердің процесорының түрін қосу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:118
|
||
msgid "Add &machine (processor) type"
|
||
msgstr "&Компьютердің (процесордың) түрін қосу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:127
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
||
"localized versions of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Парақтың жергілікті тіліздегі нұсқасын оқу үшін шолышты идентификациялау "
|
||
"мәтініне тіл туралы мәліметті қосу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:130
|
||
msgid "Add lang&uage information"
|
||
msgstr "Ті&л туралы мәліметті қосу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
||
#: useragentdlg.ui:143
|
||
msgid "Site Specific Identification"
|
||
msgstr "Сайтқа арналған идентификаторы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: useragentdlg.ui:156
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Сайттың атауы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: useragentdlg.ui:161
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Идентификациясы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: useragentdlg.ui:166
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "User Agent"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:179
|
||
msgid "Add new identification text for a site."
|
||
msgstr "Сайтқа жіберлетін идентификациялау мәтінді қосу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:189
|
||
msgid "Change the selected identifier text."
|
||
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өзгерту."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:199
|
||
msgid "Delete the selected identifier text."
|
||
msgstr "Таңдаған идентификациялау мәтінін өшіру."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: useragentdlg.ui:209
|
||
msgid "Delete all identifiers."
|
||
msgstr "Барлық идентификаторларды өшріу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:19 useragentselectordlg.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
||
"used.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
||
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
||
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
||
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
||
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Қай сайтқа немесе доменге браузер атауының жалған индентификаторын жіберу "
|
||
"керек екеннін келтіріңіз.<p>\n"
|
||
"<u>ЕСКЕРТУ:</u> \\\"*,?\\\" секілді үлгі қалқаларды қолдануға БОЛМАЙДЫ. Оның "
|
||
"орнына бүкіл төменгі деңгейдегі домендерге сілтеу үшін жоғарғы деңгейдегі "
|
||
"доменнің атауын келтіріңіз, мысалы бүкіл KDE сайттары жалған идентификаторды "
|
||
"алу үшін <code>.kde.org</code> деп жазыңыз, сонда <code>.kde.org</code> "
|
||
"жұрнағымен аяқаталатын сайттар сол индентификаторды көреді.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:22
|
||
msgid "&When browsing the following site:"
|
||
msgstr "&Келесі сайтты қарағанда:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:47 useragentselectordlg.ui:65
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
||
"specified above.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Жоғарда келтірілген сайтпен қайсыбір қатынаста көрсетілетін идентификаторды "
|
||
"таңдау.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:50
|
||
msgid "&Use the following identification:"
|
||
msgstr "&Келесі идентификатор көрсетілсін:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:74 useragentselectordlg.ui:89
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
||
"machine.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Қашықтағы компьютерге жіберілетін идентификаторы.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#: useragentselectordlg.ui:77
|
||
msgid "Real identification:"
|
||
msgstr "Жіберілетін идентификаторы:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces "
|
||
#~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you "
|
||
#~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike "
|
||
#~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or "
|
||
#~ "other storage medium.</p><p>\n"
|
||
#~ "<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will "
|
||
#~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, "
|
||
#~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed "
|
||
#~ "when the current session ends.</p>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> \n"
|
||
#~ "<p>Барлық cookie сеанстық деп саналады. Сеанстық cookie дегені оларды "
|
||
#~ "қолданатын қолданбалардан (яғни браузерден) шыққанша компьютердің жадында "
|
||
#~ "уақытша сақталатын шағын деректер. Басқа cookie файлдардан айырмашылығы - "
|
||
#~ "сеанстық cookie ешқашан дискіге не өзге жинақтаушыға сақталмайды.</p><p>\n"
|
||
#~ "<u>ЕСКЕРТУ:</u> Бұны таңдаған, келесімен бірге, әдеттегі не сайт үшін "
|
||
#~ "орнатылған саясаттарды басып тастайды. Бірақ, бұл күйде Сіздің "
|
||
#~ "дербестігіңіз жақсы қорғалады, өйткені барлық cookie файлдар жұмысыңыз "
|
||
#~ "біткенімен өшіріледі.</p>\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat &all cookies as session cookies"
|
||
#~ msgstr "&Барлық cookie сеанстық деп саналсын"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
|
||
#~ "common value is 3128."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "HTTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 "
|
||
#~ "де жиі қолданылады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another "
|
||
#~ "common value is 3128."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "FTP прокси сервердің порттың нөмірін келтіріңіз. Әдетте бұл 8080. 3128 де "
|
||
#~ "жиі қолданылады."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Variable Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Проксидің өзгермелі конфигурациясы"
|
||
|
||
#~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
|
||
#~ msgstr "Кемінде бір дұрыс прокси ортасының айнымалысын келтіру керек."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather "
|
||
#~ "than its value. For example, if the environment variable is <br /"
|
||
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
|
||
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128."
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Айнымалының мәнін емес, ортаның шын айнымалының атауын "
|
||
#~ "келтіргеніңізді тексеріңіз. Мысалы, егер ортаның айнымалысы <br /"
|
||
#~ "><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> болса, келтіретіңіз "
|
||
#~ "'http://localhost:3128' деген емес <b>HTTP_PROXY</b> деген болу керек.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Invalid Proxy Setup"
|
||
#~ msgstr "Прокси дұрыс бапталмаған"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully verified."
|
||
#~ msgstr "Тексерілістен өтті."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Proxy Setup"
|
||
#~ msgstr "Проксиді баптау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
|
||
#~ "proxy information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жалпы жүйелік проксиді баптау үшін қолданылатын ортаның айнамалылары "
|
||
#~ "байқалмады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
|
||
#~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window "
|
||
#~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</"
|
||
#~ "b>\" button.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Айнымалы атауларын автоматты түрде байқау туралы білу үшін ОК "
|
||
#~ "батырмасын басып, алдыңғы диалог терезесіндегі жедел анықтама батырманы "
|
||
#~ "басыңыз да, содан кейін \"<b>Автобайқау</b>\" дегенді түртіңіз.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
|
||
#~ msgstr "Автоматты түрде прокси айнымалысын байқау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Manual Proxy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Проксиді қолмен баптау"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Invalid Proxy Setting"
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз прокси параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
|
||
#~ "entries are highlighted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бір не бірнеше келтірілген прокси параметрлері дұрыс емес. Жарамсыз "
|
||
#~ "параметрлері бояуланып көрсетіген."
|
||
|
||
#~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Келтірілген адрес басқасын қайталайды. Ауыстырыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> деген тізімде бар ғой.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Duplicate Entry"
|
||
#~ msgstr "Қайталанған жазу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "New Exception"
|
||
#~ msgstr "Жаңа ерекшелік"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Change Exception"
|
||
#~ msgstr "Ерекшелікті өзгерту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||
#~ msgid "Invalid Entry"
|
||
#~ msgstr "Жарамсыз жазу"
|
||
|
||
#~ msgid "The address you have entered is not valid."
|
||
#~ msgstr "Келтірілген адрес жарамсыз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid "
|
||
#~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks"
|
||
#~ "(?).<br /><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://"
|
||
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
|
||
#~ "code><br /><br /><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my "
|
||
#~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Келтірілген адрестерде атауының үлгісінде қолданатын таңбалары, "
|
||
#~ "мысалы бос орын, жұлдызша (*), не сұрақ белгілісі (?) қалып қоймағанын "
|
||
#~ "тексеріңіз.<br /><br /><u>ЖАРАМДЫ мысалдары:</u><br /><code>http://"
|
||
#~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
|
||
#~ "code><br /><br /><u>ЖАРАМСЫЗ мысалдары:</u> <br /><code>http://my company."
|
||
#~ "com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
|
||
#~ msgstr "Жоғардағы прокси параметрлерді қай адрес қолданатынын келтіріңіз:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above "
|
||
#~ "proxy settings:"
|
||
#~ msgstr "Жоғардағы прокси параметрлерді қай адрес қолданбайтынын келтіріңіз:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
|
||
#~ "matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
|
||
#~ "match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing."
|
||
#~ "kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Жарамды адрес не URL-ді келтіріңіз.<br /><br /><b><u>ЕСКЕРТУ:</u></b> "
|
||
#~ "<code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге болмайды. Егер <code>."
|
||
#~ "kde.org</code> деген домендегі (мысалы <code>printing.kde.org</code>) "
|
||
#~ "барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>.kde.org</code></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. "
|
||
#~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes "
|
||
#~ "will be ignored."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проксиді автоматты түрде баптау скрипттің адресі жарамсыз. Жалғастырудың "
|
||
#~ "алдында жөндеңіз, әйтпесе бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей "
|
||
#~ "қалдырылады."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click "
|
||
#~ "on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
|
||
#~ "otherwise your changes will be ignored.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Келтірілген прокси параметрлері жарамсыз.<br /><br />Жалғастырудың "
|
||
#~ "алдында, <b>Баптау...</b> батырмасын басып, жағдайды дұрыстаңыз, әйтпесе "
|
||
#~ "бүкіл жасалған өзгерістеріңіз елемей қалдырылады.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "H&TTP:"
|
||
#~ msgstr "H&TTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "HTTP&S:"
|
||
#~ msgstr "HTTP&S:"
|
||
|
||
#~ msgid "&FTP:"
|
||
#~ msgstr "&FTP:"
|
||
|
||
#~ msgid "NO &PROXY:"
|
||
#~ msgstr "NO &PROXY:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
|
||
#~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels "
|
||
#~ "will be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Келтірген орта айнымалылардың атауларының дұрыстығын тексеру. Егер "
|
||
#~ "орта айнымалысы орнатылмаса, онымен байланысты жарлықтары дұрыс еместігін "
|
||
#~ "көрсетіп <b>бояуланады</b>.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "&Verify"
|
||
#~ msgstr "&Тексеру"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to the &Internet directly"
|
||
#~ msgstr "&Интернетке тікелей қосылу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
#~ "Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
|
||
#~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
|
||
#~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
|
||
#~ "information.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Проксиді баптау үшін орта айнымалыларды қолдану.<p>\n"
|
||
#~ "<b>HTTP_PROXY</b> және <b>NO_PROXY</b> секілді орта айнымалылар әдетте, "
|
||
#~ "прокси баптауларын графикалық және графикалық емес қолданбалар бірлесіп "
|
||
#~ "пайдаланатын, көп- пайдаланушылар UNIX жүйелерде қолданылады.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use preset proxy environment &variables"
|
||
#~ msgstr "Алдын-ала орнатылған прокси орта &айнымалылар қолданылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
|
||
#~ msgstr "Проксиді баптау орта айнымалының диалогын шығару."
|
||
|
||
#~ msgid "Setup..."
|
||
#~ msgstr "Баптау..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Manually specify the proxy settings"
|
||
#~ msgstr "Проксиді &қолмен баптау"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
|
||
#~ msgstr "Проксиді қолмен баптау диалогын шығару."
|
||
|
||
#~ msgid "Authori&zation"
|
||
#~ msgstr "Автори&зациялау"
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt for login information whenever it is required."
|
||
#~ msgstr "Жүйеге кіру мәліметтерді керекте сұрау."
|
||
|
||
#~ msgid "Prompt as &needed"
|
||
#~ msgstr "Керекте &сұралсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this login information."
|
||
#~ msgstr "Қолданатын жүйеге &кіру мәліметі."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Керегінде прокси серверлерге кіру үшін осындағы мәлімет қолданылады."
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Пайдаланушы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Login name."
|
||
#~ msgstr "Кіру аты."
|
||
|
||
#~ msgid "Login password."
|
||
#~ msgstr "Кіру паролі."
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Паролі:"
|
||
|
||
#~ msgid "O&ptions"
|
||
#~ msgstr "Па&раметрлер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Use persistent proxy connection.<p>\n"
|
||
#~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
|
||
#~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
|
||
#~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers "
|
||
#~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Проксимен тұрақты қосылым.<p>\n"
|
||
#~ "Тұрақты қосылым жылдамырақ, бірақ тек HTTP 1.1 протоколын толық қолдайтын "
|
||
#~ "проксилерімен істейді. JunkBuster немесе WWWOfle секілді, HTTP 1.1 "
|
||
#~ "протоколын толық қолдамайтын проксилерімен бұны қосуға <b>болмайды</b>.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Use persistent connections to proxy"
|
||
#~ msgstr "Проксимен тұрақты қосылым болсын"
|
||
|
||
#~ msgid "Ser&vers"
|
||
#~ msgstr "Сер&верлер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in "
|
||
#~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of "
|
||
#~ "the addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or "
|
||
#~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have "
|
||
#~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>\n"
|
||
#~ "Ерекшеліктер тізімін терістеу. Бұнда құсбелгі қойылса тек осы "
|
||
#~ "тізімдегілерге сәйкес келетін URL-адрестерге прокси сервер қолданылады."
|
||
#~ "<p>Бұл мүмкіншілік прокси сервер тек санаулы сайттар үшін керек болғанда "
|
||
#~ "пайдалы.<p>Егер бұдан күрделі баптау сұлбаларды қолданамын десеңіз, "
|
||
#~ "баптау скриптті пайдалануы шақ келеді.\n"
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
|
||
#~ msgstr "Тізімнен барлық ерекшелік адрестерді алып тастау."
|
||
|
||
#~ msgid "D&elete All"
|
||
#~ msgstr "Б&арлығын өшіру"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
|
||
#~ msgstr "Тізімнен таңдаған ерекшелік адресті алып тастау."
|
||
|
||
#~ msgid "De&lete"
|
||
#~ msgstr "Өші&ру"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new proxy exception address to the list."
|
||
#~ msgstr "Тізімге жаңа ерекшелік адресті қосу."
|
||
|
||
#~ msgid "Change the selected proxy exception address."
|
||
#~ msgstr "Тізімдегі таңдаған ерекшелік адресті өзгерту."
|
||
|
||
#~ msgid "C&hange..."
|
||
#~ msgstr "Ө&згерту..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Domain name:"
|
||
#~ msgstr "&Доменнің атауы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
|
||
#~ msgstr "Браузерді идентификациялау мәтініне платформа атауын қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Add &platform name"
|
||
#~ msgstr "&Платформа атауын қосу"
|
||
|
||
#~ msgid "Domain [Group]"
|
||
#~ msgstr "Домен (топ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Host [Set By]"
|
||
#~ msgstr "Хост (келтірген)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network "
|
||
#~ "Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
|
||
#~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br /><br />About "
|
||
#~ "the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br /> If you select it, the "
|
||
#~ "ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this "
|
||
#~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might "
|
||
#~ "consider even this to be an attack.<br /><i>Always</i> means that you "
|
||
#~ "will always see the links for the services, regardless of whether they "
|
||
#~ "are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never "
|
||
#~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the "
|
||
#~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br /><br />More "
|
||
#~ "information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://lisa-home."
|
||
#~ "sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf <"
|
||
#~ "<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Жергілікті желіні шолу</h1>Мұнда Сіз<b>\"Желі төңірегін\"</b> баптап "
|
||
#~ "ала аласыз. Сіз LISa қызметі мен lan:/ ioslave модулін, немесе ResLISa "
|
||
#~ "қызметі мен rlan:/ ioslave модулін қолдана аласыз.<br /><br /> <b>LAN "
|
||
#~ "ioslave</b> модулін баптау туралы:<br /> Егер осы ioslave модулін "
|
||
#~ "таңдасаңыз, ол <i>мүмкін болса</i> ашылып жатқан хост бұл қызметті "
|
||
#~ "қолдайтын-қолдамайтынын тексереді. Кейбір паранойялық адамдар бұны "
|
||
#~ "желідегі шабуыл деп ойлап қалуы мүмкін екеннін ескергеніңіз жөн.<br /> "
|
||
#~ "<i>Әрқашан</i> деген, хост бұл қызметтерді көрсететінін-көрсетпейтінін "
|
||
#~ "ескермей Сізге оларға сілтемелерді көрсетеді.<i>Ешқашан</i> деген Сізге "
|
||
#~ "оларға сілтемелерді ешқашанда көрсетпейді. Екеуінде де хостпен контакт "
|
||
#~ "болмайды да Сіз кінәсіз шабуылшы атағынан аман қаласыз.<br /><br /"
|
||
#~ "><b>LISa</b> туралы толығрақ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
|
||
#~ "\">the LISa Homepage</a> сайтынан біле аласыз, немесе Alexander Neundorf "
|
||
#~ "<<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> дегенге "
|
||
#~ "жазыңыз."
|
||
|
||
#~ msgid "&Windows Shares"
|
||
#~ msgstr "&Windows ресурстары"
|
||
|
||
#~ msgid "&LISa Daemon"
|
||
#~ msgstr "&LISa қызметі"
|
||
|
||
#~ msgid "lan:/ Iosla&ve"
|
||
#~ msgstr "lan:/ Iosla&ve модулі"
|