kde-l10n/ja/messages/kdegraphics/kcmkamera.po

220 lines
7.9 KiB
Text

# Translation of kcmkamera into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002
# Tsuda Eisuke <eis-t@mue.biglobe.ne.jp>, 2004
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2008, 2009.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 01:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:43-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kamera.cpp:89
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "gPhoto2 ライブラリを初期化できません。"
#: kamera.cpp:130
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: kamera.cpp:132
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "新しいカメラを追加するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:137
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to test the connection to the selected camera."
msgstr "選択したカメラの接続をテストするには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:143
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: kamera.cpp:145
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "選択したカメラをリストから削除するには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:149
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: kamera.cpp:151
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"<qt>選択したカメラの設定を変更するには、このボタンをクリックします。<br/><br/"
">この機能はカメラのモデルによっては利用できません。また、設定ダイアログの内容"
"もモデルによって異なります。</qt>"
#: kamera.cpp:155
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: kamera.cpp:157
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Information dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"<p>選択したカメラの現在の状態の要約を見るには、このボタンをクリックします。</"
"p><p><interface>情報</interface>ダイアログに表示される内容はカメラのモデルに"
"よって異なります。また、この機能が利用できないモデルもあります。</p>"
#: kamera.cpp:162
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: kamera.cpp:164
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "現在のカメラの操作をキャンセルするには、このボタンをクリックします。"
#: kamera.cpp:346
msgid "Camera test was successful."
msgstr "カメラのテストに成功しました。"
#: kamera.cpp:428
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera does not\n"
"appear on the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to the address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications."
msgstr ""
"<qt><h1>デジタルカメラ</h1>\n"
"このモジュールでは、あなたのデジタルカメラをサポートするための設定を行いま"
"す。カメラのモデルと、それが接続されているポート (USB, シリアル, Firewire な"
"ど) を指定してください。あなたのカメラが「サポートされているカメラ」のリスト"
"に見つからない場合は、<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto ウェブサイト</"
"a> でリストが更新されていないか確認してください。<br/><br/>\n"
"デジタルカメラの画像を参照したりダウンロードするには、Konqueror その他の KDE "
"アプリケーションで <a href=\"camera:/\">camera:/</a> へ移動してください。</"
"qt>"
#: kameraconfigdialog.cpp:223
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "ボタン (KControl ではサポートされません)"
#: kameraconfigdialog.cpp:231
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "日付 (KControl ではサポートされていません)"
#: kameradevice.cpp:80
msgid "Could not allocate memory for the abilities list."
msgstr "機能リストにメモリを割り当てられません。"
#: kameradevice.cpp:84
msgid "Could not load ability list."
msgstr "機能リストを読み込めません。"
#: kameradevice.cpp:89 kameradevice.cpp:478 kameradevice.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"カメラ %1 の機能説明は利用できません。オプションが正しく設定されていないのか"
"もしれません。"
#: kameradevice.cpp:112
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"ドライバにアクセスできません。gPhoto2 ライブラリのインストールを確認してくだ"
"さい。"
#: kameradevice.cpp:132
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"カメラを初期化できません。ポート設定とカメラの接続を確認してから再度実行して"
"ください。"
#: kameradevice.cpp:156
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "カメラの要約情報は利用できません。\n"
#: kameradevice.cpp:169 kameradevice.cpp:179
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "カメラの設定に失敗しました。"
#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:324
msgid "Serial"
msgstr "シリアル"
#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:327
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: kameradevice.cpp:216
msgid "Unknown port"
msgstr "未知のポート"
#: kameradevice.cpp:277
msgid "Select Camera Device"
msgstr "カメラデバイスを選択"
#: kameradevice.cpp:300
msgctxt "@title:column"
msgid "Supported Cameras"
msgstr "サポートされているカメラ"
#: kameradevice.cpp:315 kameradevice.cpp:336
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: kameradevice.cpp:319
msgid "Port Settings"
msgstr "ポート設定"
#: kameradevice.cpp:326
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's serial ports (known as COM ports in Microsoft Windows.)"
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラはコンピュータのシリアルポート "
"(Microsoft Windows では COM として知られているもの) に接続しなければなりませ"
"ん。"
#: kameradevice.cpp:329
msgid ""
"If this option is checked, the camera has to be connected to one of the "
"computer's USB ports, or to a USB hub."
msgstr ""
"このオプションがチェックされている場合、カメラはコンピュータの USB ポートまた"
"は USB ハブに接続しなければなりません。"
#: kameradevice.cpp:346
msgid "No port type selected."
msgstr "ポートのタイプが選択されていません。"
#: kameradevice.cpp:355
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: kameradevice.cpp:358
msgid "Specify here the serial port to which you connect the camera."
msgstr "ここでカメラを接続するシリアルポートを指定します。"
#: kameradevice.cpp:365
msgid "No further configuration is required for USB cameras."
msgstr "USB カメラにはこれ以上の設定は必要ありません。"