kde-l10n/is/messages/applications/katepart4.po

8906 lines
253 KiB
Text

# translation of katepart4.po to Icelandic
# íslensk þýðing á katepart4.po
#
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 1998.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2004, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Stilling kóðaklárunar"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Frumbreytu-tillögur"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Bestu samsvaranir"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Nafnasvið"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klasar"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Unions"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Aðgerðir"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Breytur"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Talningar"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Leitarsvið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Viðföng"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Opið (public)"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Varið (protected)"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Lokað (private)"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Kyrrt (static)"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Fast (constant)"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Nafnasvið"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klasi"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Aðgerð"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Breyta"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Talning"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Forsnið"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Sýndar"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Rétthærri"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Innfellt"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Vinur"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Merki"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Hólf"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Staðbundið leitarsvið"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Nafnsviðsleitarsvið"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Víðvært leitarsvið"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Óþekktur eiginleiki"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Sjálfvirk orðaklárun"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skeljarklárun"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Endurnota orðið á undan"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Endurnota orðið á eftir"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Skrá"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
msgid "&Edit"
msgstr "Br&eyta"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
msgid "&View"
msgstr "S&koða"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
msgid "&Tools"
msgstr "Á&höld"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
msgid "&Settings"
msgstr "S&tillingar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Aðaltækjaslá"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepartui.rc:29
msgid "Find Variants"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepartui.rc:59
msgid "&Code Folding"
msgstr "Kóða&fletting"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepartui.rc:95
msgid "Word Completion"
msgstr "Orðaklárun"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Stafsetning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Jaðrar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#| "folding, if code folding is available."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, þá munu allar nýjar sýnir sýna merki fyrir samanfelld "
"forrit, ef sá möguleiki er fyrir hendi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Sýna sam&felli-merki"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þetta er valið, þá mun hver ný sýn birta táknmyndaspássíu á vinstri "
"hlið.</p><p>Táknmyndaspássían sýnir m.a. bókamerki.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
msgid "Show &icon border"
msgstr "Sýna &merkjaspássíu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta val, þá mun birtast línuteljari vinstra megin á "
"nýopnuðum skrám."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Sýna &línunúmer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta val, þá mun birtast línuteljari vinstra megin á "
"nýopnuðum skrám."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Sýna sam&felli-merki"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þetta er valið, þá mun hver ný sýn birta merki á lóðréttu skrunsúlunum."
"</p><p>Merkin sýna m.a. bókamerki.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Sýna &skrunsláarmerkingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta val, þá mun birtast línuteljari vinstra megin á "
"nýopnuðum skrám."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Sýna &skrunsláarmerkingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Ef hakað er við þetta val, þá mun birtast línuteljari vinstra megin á "
"nýopnuðum skrám."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "Save the current document"
msgid "Map the whole document"
msgstr "Vista núverandi skjal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
msgid "Minimap Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Alltaf á"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "Always Off"
msgstr "Alltaf"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Veljið hvernig bókamerki verða sýnd í <b>Bókamerkja</b> valmynd."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Raða bókamerkjum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Bókamerkjum verður bætt við enda listans, óháð hvar það er staðsett í "
"skjalinu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
msgid "By c&reation"
msgstr "Eftir &tíma"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bókamerkjunum verður raðað eftir línunúmerum sem þau eru staðsett á."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
msgid "By &position"
msgstr "Eftir &stöðu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
msgid "Command"
msgstr "Skipun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Breyta færslu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
msgid "Add Entry..."
msgstr "Bæta við færslu..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
msgid "Further Notes"
msgstr "Fleiri athugasemdir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Færslurnar eru aðgengilegar á undirvalmyndinni <b>Skipanir</b> sem er á "
"<b>Áhöld</b> valmyndinni. Til að nálgast þær á sneggri hátt er hægt að "
"úthluta þeim <b>flýtilykla</b> á flýtilyklasíðunni eftir að breytingarnar "
"hafa verið virkjaðar.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
msgid "Edit Command"
msgstr "Breytingarskipanir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
msgid "&Associated command:"
msgstr "Tengd s&kipun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Heiti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
msgid "Choose an icon."
msgstr "Veldu táknmynd."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Þessi táknmynd mun birtast í valmynd og á áhaldastiku.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
msgid "&Category:"
msgstr "&Flokkur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, fuzzy
#| msgid "Auto Completion"
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Orðaklárun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minnsta lengd orða sem á að klára:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "&Fjarlægja bil aftan við línu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Word Completion"
msgid "Keyword completion"
msgstr "Orðaklárun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
msgid "Sorting"
msgstr "Röðun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
msgid "Alphabetical"
msgstr "Stafrófsröð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
msgid "Reverse"
msgstr "Snúa við"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
msgid "Case sensitive"
msgstr "Háð há/lágstöfum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Dýpt erfða"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Röðun hópana (veldu hópunaraðferð til að stilla):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
msgid "Filtering"
msgstr "Síun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Einungis samhengissamsvaranir sem henta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Fela endingar með eftirtöldum eigindum:"
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Mesta dýpt erfða:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
msgid "Infinity"
msgstr "Óendanleiki"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
msgid "Grouping"
msgstr "Hópun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
msgid "Grouping Method"
msgstr "Hópunaraðferð"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Gerð leitarsviðs (staðvært, nafnrýmd, víðvært)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Leitarsvið (t.d. per klasa)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Gerð aðgangsheimilda (almennt etc)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Gerð staks (aðgerð etc)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Eiginleikar hópunaraðgangs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Taka fasta með í hópun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Taka stöður (static) með í hópun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Taka merki og hólf með í hópun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Eiginleikar hópunar staka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Taka sniðmát með í hópun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
msgid "Column Merging"
msgstr "Sameining dálka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
msgid "Columns"
msgstr "Dálkar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
msgid "Merged"
msgstr "Blandað"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
msgid "Shown"
msgstr "Sýnt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Föst línuskipting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds "
#| "the length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This "
#| "option does not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static "
#| "Word Wrap</b> option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If "
#| "you want lines to be <i>visually wrapped</i> instead, according to the "
#| "width of the view, enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View "
#| "Defaults</b> config page.</p>"
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Línulengd:</b> option.</p><p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Föst línuskipting</b> option in the "
"<b>Tól</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to be <i>visually "
"wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable <b>Breytileg "
"línuskipting</b> in the <b>Skoða sjálfgefin gildi</b> config page.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Virkja &fasta línuskiptingu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef þessi eiginleiki er valinn mun forritið teikna lóðrétta línu á "
"orðaskilum eins og þau eru skilgreind í <strong>Eiginleikum</strong> "
"ritilsins.</p><p>Athugaðu að merkið er einungis teiknað ef þú ert að nota "
"jafnbreitt letur.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "Sýna fast línuski&ptimerki (ef mögulegt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
msgid "W&rap words at:"
msgstr "&Línuskipting við:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ef er kviekt á sjálfvirkri línuskiptingu, þá segir þessi stilling til um "
"hversu löng lína verður (talið í stöfum) áður en henni er sjálfkrafa skipt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
msgid "Misc"
msgstr "Ýmisl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Afrita/Klippa núverandi línu ef ekkert er valið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Skráargerð:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Veldu skráagerðina sem þú vilt breyta."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
msgid "Create a new file type."
msgstr "Búa til nýja skráartegund."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
msgid "&New"
msgstr "&Nýtt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Eyða núverandi skráartegund."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Eyða"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Skráarnafnið verður notað sem nafnið í valmyndinni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
msgid "&Section:"
msgstr "&Val:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Hlutanafnið er notað til að raða skráartegundunum í valmyndir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
msgid "&Variables:"
msgstr "&Breytur:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi strengur leyfir þér að stilla Kate fyrir skrárnar sem þessi Mime-"
"tegund velur með Kate breytum. Þú getur stillt flesta valkosti, t.d. "
"baklitun, inndrátt, stafatöflu og þ.h.</p><p>Fyrir tæmandi lista yfir "
"breytur, skoðaðu handbókina.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Litun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Inndráttarhamur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Skráa&endingar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Algildisstafasían gefur þér kost á að velja skrár eftir nafni þeirra. "
"Dæmigerð sía notar stjörnu og skráarendinguna, t.d. <code>*.txt; *.text</"
"code>. Notaðu semíkommu aðgreind skilyrði í leitarstrenginn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime &tög:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mime-tegundarsían leyfir þér að velja skrár eftir Mime-tegund þeirra. Notaðu "
"semikommu til að aðgreina Mimetögin í leitarstrenginn, t.d. <code>text/"
"plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Sýna álf sem hjálpar þér að velja Mime tegundir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
msgid "P&riority:"
msgstr "Fo&rgangur:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Setja forgang fyrir þessa skráartegund. Ef fleiri en ein skráartegund velja "
"sömu skrána, verður sú með hæsta forganginn notuð."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Sækja skrár með litunarreglum..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Sjálfgefinn inndráttarhamur:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Þetta er listi yfir inndráttarmöguleika. Sá sem valinn er verður notaður "
"fyrir öll ný skjöl. Gott er að viða að inndráttarstillingu er líka hægt að "
"ákveða með breytum í skjali, ham forrits eða katekonfig stillingaskrá."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "Indentation"
msgid "Indent using"
msgstr "Stillingar inndrátts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Tabulators"
msgid "&Tabulators"
msgstr "Tabulators"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgid "&Spaces"
msgstr "&Skipta út"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, fuzzy
#| msgid "Indentation width:"
msgid "&Indentation width:"
msgstr "Breidd inndráttar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Breidd inndráttar er sá fjöldi bila sem notaður er til að draga inn línu. Ef "
"möguleikinn <b>Setja bil í stað Tab-merkja</b> í <b>Ritun</b> er afvalinn, "
"mun <b>Tab</b> merki vera sett inn ef inndráttarbreiddin er deilanleg með "
"breidd slíks merkis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
#, fuzzy
#| msgid "Tabulators"
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulators"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Innskotsbrei&dd (Tab):"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Eiginleikar inndráttar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Sé þessi möguleiki óvirkur, verður breyting á stigi inndráttar milli lína "
"sem margfeldi af breiddinni sem tiltekin er í <b>Breidd inndráttar</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, fuzzy
#| msgid "Keep extra spaces"
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Halda auka bilum"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Sé þetta valið, verður kóði sem límdur er frá klippispjaldinu inndreginn. "
"Skipunin <b>afturkalla</b> fjarlægir aftur inndráttinn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, fuzzy
#| msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Stilla inndrátt kóða sem límdur er af klippispjaldinu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Aðgerðir við inndrátt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Sé þessi möguleiki virkur, mun <b>Backspace</b> lykillinn minnka stig "
"inndráttar ef músarbendillinn er staðsettur í bilinu framan við textalínu ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, fuzzy
#| msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "Backspace lykill í undanfarandi auðu svæði fjarlægir innfærslu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#| "css\">\n"
#| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#| "</style></head><body>\n"
#| "<p style=>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want "
#| "<b>Tab</b> to align the current line in the current code block like in "
#| "emacs, make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>."
#| "\"><span>More ...</span></a></p></body></html>"
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p style=>Virkni Tab lykils (ef ekkert er valið) <a href=\"Ef þú vilt að "
"<b>Tab</b> jafni núverandi textalínu við aðrar línur í textablokkinni sem þú "
"ert staddur í (eins og í emacs), búðu til lyklaborðsbindingu <b>Tab</b> við "
"aðgerðina <b>Jafna</b>.\"><span>Meira ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space "
#| "so that the next tab postion is reached. If the option <b>Insert spaces "
#| "instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, "
#| "spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið, mun <b>Tab</b> lykillinn alltaf setja inn auð bil "
"(whitespace) þannig að næsta stigi inndráttar sé náð. Ef valið <b>Setja bil "
"í stað Tab-merkja</b> í hlutanum <b>Ritun</b> er virkt, þá eru bil sett inn; "
"annars eru notuð Tab-inndráttarmerki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, fuzzy
#| msgid "Always advance to the next tab position"
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Alltaf að fara á næstu bilmerkisstöðu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Sé þessi möguleiki virkur, mun <b>Tab</b> lykillinn alltaf draga línuna inn "
"um þann fjölda stafa sem tiltekin er í <b>Breidd inndráttar</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, fuzzy
#| msgid "Always increase indentation level"
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Alltaf auka stig inndráttar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
#| "line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is "
#| "at or before the first non-space character in the line, or if there is a "
#| "selection, the current line is indented by the number of character "
#| "positions specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion "
#| "point is located after the first non-space character in the line and "
#| "there is no selection, white space is inserted so that the next tab "
#| "postion is reached: if the option <b>Insert spaces instead of tabulators</"
#| "b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; "
#| "otherwise, a single tabulator is inserted."
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, þá mun <b>Tab</b> lykillinn annað hvort draga inn "
"viðkomandi línu eða fara í næstu inndráttarstaðsetningu.<p> Ef bendillinn er "
"staðsettur á eða fyrir framan fyrsta staf línu sem ekki sé bil, eða þegar um "
"valinn texta er að ræða, verður sú lína dregin inn um þann fjölda stafabila "
"sem skilgreindur er í <b>Breidd innsetningar</b>.<p> Ef bendillinn er "
"staðsettur eftir fyrsta staf línu sem ekki sé bil og ekki er um valinn texta "
"að ræða, verður bætt inn auðum bilum þannig að næsta inndráttarstigi sé náð: "
"ef valið <b>Setja bil í stað Tab-merkja</b> í hlutanum <b>Ritun</b> er "
"virkt, þá eru bil sett inn; annars eru notuð Tab-inndráttarmerki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, fuzzy
#| msgid "Increase indentation level if in leading blank space"
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Auka stig inndráttar ef bendillinn er í undanfarandi auðu svæði"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " stafur"
msgstr[1] " stafir"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open %1"
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Get ekki opnað %1"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open %1"
msgid "Unable to open file"
msgstr "Get ekki opnað %1"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
#, fuzzy
#| msgid " character"
#| msgid_plural " characters"
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " stafur"
msgstr[1] " stafir"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Text Navigation"
msgstr "Stillingar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Stillingar inndrátts"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Orðaklárun"
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "VI innsetningarhamur"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stafsetningarleiðrétting"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Af"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Fylgja línunúmerum"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Breyting á þessum ham hefur eingöngu áhrif á nýopnuð/nýgerð skjöl. Í KWrite "
"er mælt með að forritið sé endurræst."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Kraftnotandahamur breyttist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Hamir && skráargerðir"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Þú gafst ekki upp endingu á afritin. Nota sjálfgefið: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Ekkert forskeyti eða ending á afritin"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "Sjálfgefin KDE gildi"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Íforrit ritils"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Litunarhams Niðurhleðsla"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Setja inn"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Veldu þær litunarskrár sem þú vilt uppfæra:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Sett inn"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Síðasta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Athugið:</b> Nýjar útgáfur eru valdar sjálfkrafa."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "Fara í &línu:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Fara"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Orðabók:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Skránni var eytt á diski"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Vista skrá sem..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Gerir þér kleift að velja staðsetningu og vista aftur."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Skránni var breytt á diski af öðru forriti"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
msgid "&Reload File"
msgstr "&Endurlesa skrá"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Endurlesa skrána af disk. Ef þú ert með óvistaðar breytingar þá tapast þær."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "H&unsa breytingar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Hunsa breytingarnar. Þú verður ekki spurður aftur."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Gera ekkert. Næst þegar þú ferð í skrána, reynir að vista hana eða loka "
"henni verður spurt aftur."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Hvað viltu gera?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Skrifa innihald ritilsins yfir skrána á disknum."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff skipunin brást. Vinsamlega gaktu úr skugga um að diff(1) skipunin sé "
"uppsett og í leitarslóð þinni."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Villa við að keyra diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "Diff Output"
msgstr "Mismunur skráa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Fyrir utan orðabil eru skrárnar eins."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Hunsun þýðir að þú færð ekki aðvörun aftur (svo lengi sem skráin á disknum "
"breytist ekki aftur): ef þú vistar skjalið skrifar þú yfir skrána sem er á "
"disknum; ef þú vistar ekki er skráin á disknum (ef finnst) það sem þú hefur."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Þú ert á eigin vegum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "Hunsa breytingar biltákna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Reiknar muninn á því sem er í ritlinum og svo í skránni á disk með diff(1) "
"tólinu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
msgid "&View Difference"
msgstr "S&já muninn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Hreyfing textabendils"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið mun 'Home' lykillinn færa bendilinn yfir orðabil á "
"byrjun línu. Hið sama gildir fyrir 'End' lykilinn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Snjallir 'Ho&me' og 'End' takkar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Stýrir hvort PageUp og PageDown hnapparnir breyti lóðréttri staðsetningu "
"bendilsins miðað við efstu brún skjalsins."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PageUp/PageDown færir bendilinn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "Sjálfvirk &miðjun bendils (línur):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Stillir línufjöldann sem hafa á sýnilegan fyrir ofan og neðan bendilinn "
"þegar það er hægt."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, fuzzy
#| msgctxt "substituted into the previous message"
#| msgid "1 line"
#| msgid_plural "%1 lines"
msgid " lines"
msgstr "1 lína"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Textavalshamur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "P&ersistent"
msgid "Persistent"
msgstr "Þrjóskt &val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
msgid "Folder Config File"
msgstr "Stillingarskrá möppu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Leitar&dýpt fyrir stillingarskrá:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Ritillinn mun leita eftir kateconfig skrá í uppgefnum fjölda af möppum upp á "
"við og hlaða inn stillingum frá henni."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ekki nota stillingarskrá"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Afritun við vistun lætur Kate afrita skjalið sem vistað er í sjálfkrafa í "
"'&lt;skráarheiti&gt;&lt;ending&gt;' áður en breytingarnar eru vistaðar."
"<p>Endingin er <strong>~</strong> sjálfgefið og forskeytið er tómt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
msgid "Backup on Save"
msgstr "Afrit þegar vistað er"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta er þú vilt afrit þegar staðbundnar skrár eru vistaðar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
msgid "&Local files"
msgstr "Stað&bundnar skrár"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Hakaðu við þetta er þú vilt afrit þegar fjartengdar skrár eru vistaðar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
msgid "&Remote files"
msgstr "&Fjarlægar skrár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
msgid "&Prefix:"
msgstr "Fors&keyti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Sláðu inn forskeytið sem þú vilt bæta við skráarheitin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Ending:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Sláðu inn endinguna sem þú vilt bæta við skráarheitin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
msgid "File Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
msgid "&Encoding:"
msgstr "Velja stafa&töflu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "Encoding auto&detection:"
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "&Encoding:"
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "Velja stafa&töflu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Línue&nding:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Veldu þetta ef þú vilt að ritillinn finni sjálfkrafa tegund línuendingar. "
"Fyrsta tegundin sem finnst verður notuð fyrir alla skrána."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Sjálfvirk greining línuendinga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
msgid "Enable byte order marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
msgid "Line Length Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, fuzzy
#| msgid "Untitled"
msgid "Unlimited"
msgstr "Nafnlaust"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Sjálfvirk tiltekt þegar hlaðið inn/vistað"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "&Fjarlægja bil aftan við línu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Never"
msgstr "Snúa við"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Lína upp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "In Entire Document"
msgstr "Loka skjali"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
msgid "Text Area Background"
msgstr "Bakgrunnur textasvæðis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
msgid "Normal text:"
msgstr "Venjulegur texti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
msgid "Selected text:"
msgstr "Valinn texti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p><p>Stillingar fyrir litinn á "
"textanum sjálfum eru bak við \"<b>Stilla litun</b>\" á stillivalblaðinu.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
msgid "Current line:"
msgstr "Núverandi lína:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Stillir bakgrunnslit á virkri línu, þar sem bendillinn þinn er staðsettur "
"núna.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Veldu merkingalitinn sem þú vilt breyta.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p><p><b>Athugaðu</b>: "
"Bakgrunnsliturinn er sýndur ljósari vegna áhrifa gegnsæis.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
msgid "Additional Elements"
msgstr "Aukaþættir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
msgid "Left border background:"
msgstr "Bakgrunnur vinstri spássíu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
msgid "Line numbers:"
msgstr "Sýna línunúmer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi litur verður notaður til að teikna línunúmer (ef þau eru virk) og "
"línurnar í kóðainndrættinum.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Litun sviga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Stillir lit á mótsviga. Þetta þýðir að ef þú setur bendilinn á <b>(</b>, "
"þá verður mótsvarandi svigi <b>)</b> litaður með þessum lit.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Orðskiptimerki:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Stillir lit táknanna sem merkja orðaskilin:</p><dl><dt>Föst línuskipting</"
"dt><dd>Lóðrétt lína sem sýnir hvar á skjánum textanum verður flett niður</"
"dd><dt>Breytileg línuskipting</dt><dd>Píla vinstra megin við línur sem er "
"flett niður á sýnilegan máta</dd></dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Dálkaskipta- og bilmerki:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Ræður lit inndráttarmerkja.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
#, fuzzy
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Lína með stafsetningarvillu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Ræður lit inndráttarmerkja.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr "Ef hakað er við þetta val, þá er línum skipt við jaðar skjásins."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Breytileg línuskipting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Sýna breytileg &orðskiptimerki (ef mögulegt):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Veldu hvenær þú vilt láta birta sjálfvirku línuskilstáknin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Stilla af í lóðrétta dýpt þær línur sem eru skipt er upp sjálfkrafa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Virkjar það að byrjun sjálfvirkt skiptra lína er stemmd af í lóðrétta "
"línu þannig að samsvari inndrætti fyrstu línunnar. Þetta getur hjálpað til "
"við að gera kóða og uppmerktan texta læsilegri.</p><p>Að auki gerir þetta "
"þér kleift að stilla hámarksbreidd skjás, í prósentum, þar sem sjálfvirkt "
"skiptar línur hætti að virða afstemminguna. Sem dæmi, við 50%, línur með "
"inndrátt sem sé meira en 50% af breidd skjás munu ekki vera afstemmdar "
"lóðrétt miðað við línur sem á eftir fara.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% af breidd sýnar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
#, fuzzy
#| msgid "&Highlighting"
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "&Litun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Ef er hakað við hér mun ritillinn sýna sérstakt merki þar sem er tab-tákn í "
"textanum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Lita dálkstilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Lita &bil aftan við línu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Breyting á þessum ham hefur eingöngu áhrif á nýopnuð/nýgerð skjöl. Í KWrite "
"er mælt með að forritið sé endurræst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Virkja kerfisstjóraham (eins og í KDE3)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Ef þetta er valið mun ritillinn sýna lóðrétta línu til að auðvelda leit að "
"inndráttarlínum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Sýna &inndráttarlínur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Ef þetta er valið, er sviðið milli valdra samsvarandi hornklofa upplitað."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Lita sviðið milli valdra hornklofa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Velja að mótsvarandi sviga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
msgid "Animate bracket matching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið, mun Vi inntakshamur verða virkur þegar ný sýn er "
"opnuð. Þú getur samt sem áður víxlað Vi-inntakshamnum af/á fyrir tiltekna "
"sýn með því að fara í 'Breyta' valmyndina."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Nota Vi-innsetningarham"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Þegar þetta er valið, munu Vi skipanir taka yfir innbyggðar skipanir í Kate. "
"Til dæmis: Ctrl+R endurtekur aðgerð, og þar með taka yfir sjálfgefnu "
"aðgerðina (sem er að opna valmyndina til að finna/skipta út)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "Leyfa Vi skipunum að taka yfir Kate flýtilykla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "Sýna/fela línunúmer á vinstri hlið gluggans."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Print line &numbers"
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Prenta &línunúmer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Vörpun lykla er notuð til að breyta útkomu lykla. Þetta gerir þér kleift að "
"færa skipanir á milli lykla eða búa til sérstakar styttingar fyrir röð af "
"skipunum.\n"
"\n"
"Dæmi:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Þarna er \"-- \" bætt framan við línu með því að ýta á F2."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
msgid "Key Mapping"
msgstr "Vörpun lykla"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
msgid "Normal mode"
msgstr "Venjulegur hamur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
msgid "Replacement"
msgstr "Útskipting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
msgid "Recursive?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Search mode"
msgid "Insert mode"
msgstr "Leitarhamur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Normal mode"
msgid "Visual mode"
msgstr "Venjulegur hamur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjarlægja valið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
msgid "Add new mapping"
msgstr "Bæta við nýrri vörpun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
"noremap\" command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
msgid "Import from vimrc file"
msgstr ""
#: document/katebuffer.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Ný skráagerð"
#: document/katebuffer.cpp:197
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#| "\n"
#| "Check if you have read access to this file."
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Ekki tókst að lesa inn skrána %1 því ekki var hægt að lesa hana.\n"
"\n"
"Gaktu úr skugga um að þú hafir lesheimildir í hana."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1924
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Ekki tókst að lesa inn skrána %1 því ekki var hægt að lesa hana.\n"
"\n"
"Gaktu úr skugga um að þú hafir lesheimildir í hana."
#: document/katedocument.cpp:2036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Skráin %1 var opnuð með UTF-8 stafakóðuninni en innihélt ógilda stafi. Hún "
"er núna einungis í lesham, þar sem vistun gæti eyðilagt innihaldið. "
"Annaðhvort þarf að enduropna skrána með réttri kóðun, eða virkja les-skrif "
"haminn í valmyndinni til að geta breytt skránni."
#: document/katedocument.cpp:2046
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
#| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
#| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
#| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Skráin %1 var opnuð með UTF-8 stafakóðuninni en innihélt ógilda stafi. Hún "
"er núna einungis í lesham, þar sem vistun gæti eyðilagt innihaldið. "
"Annaðhvort þarf að enduropna skrána með réttri kóðun, eða virkja les-skrif "
"haminn í valmyndinni til að geta breytt skránni."
#: document/katedocument.cpp:2058
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Viltu í alvöru vista þessa óbreyttu skrá? Þú gætir yfirskrifað breytt gögn í "
"skránni á diski."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Reyni að vista óbreytta skrá"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Vista eftir sem áður"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Viltu í alvöru vista þessa skrá? Bæði skráin sem þú ert að vinna með og "
"skráin á diski hafa breyst. Gögn gætu tapast."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mögulegt tap af gögnum"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Valda stafataflan getur ekki sýnt alla stafina í skránni. Viltu virkilega "
"vista hana? Gögn gætu tapast."
#: document/katedocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Ekki tókst að gera öryggisafrit af skránni %1 áður en hún verður vistuð. Ef "
"villa kemur upp við vistunina, gætu tapast gögn úr þessari skrá. Mögulegar "
"ástæður gætu verið til dæmis að miðillinn sem skrifa á inná væri fullur, eða "
"að mappan sem skráin er í sé aðeins lesanleg fyrir þig."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Gat ekki búið til afrit."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Reyna vista eftir sem áður"
#: document/katedocument.cpp:2212
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Ekki var hægt að vista skjalið því það var ekki hægt að skrifa í %1.\n"
"\n"
"Gakktu úr skugga um að þú hafir skrifréttindi í skrána og að nægjanlegt "
"diskrými sé til staðar."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Viltu virkilega loka þessari skrá? Gagnatap er mögulegt."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Loka"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Nafnlaust"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Skránni var breytt á diski af öðru forriti"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4443
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Skránni '%1' hefur verið breytt af öðru forriti."
#: document/katedocument.cpp:4446
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Skráin '%1' var búin til af öðru forriti."
#: document/katedocument.cpp:4449
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Skránni '%1' var eytt af öðru forriti."
#: document/katedocument.cpp:4594
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skrá með heitinu \"%1\" er nú þegar til. Ertu viss um að þú viljir skrifa "
"yfir hana?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrifa yfir skrá?"
#: document/katedocument.cpp:4814
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Skjalinu \"%1\" hefur verið breytt.\n"
"Viltu vista það eða henda breytingunum?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Loka skjali"
#: document/katedocument.cpp:4946
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<Óbreytt>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Nota sjálfgefið"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Ný skráagerð"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Stillingar %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Veldu Mime tögin sem þú vilt tengja við þessa skráagerð.\n"
"Athugaðu að þetta mun einnig breyta skráarendingunum sem við á sjálfkrafa."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Velja Mime tög"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "What do you want to do?"
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hvað viltu gera?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Replace next match"
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Skipta út næstu samsvörun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "Replace next match"
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Skipta út næstu samsvörun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "Name for New Schema"
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Heiti nýrra skemu"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Litir & leturgerðir"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Unset Background Color"
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Ósettur bakgrunnslitur"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgid "Text Area"
msgstr "Bakgrunnur textasvæðis"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgid "Selected Text"
msgstr "Valinn texti:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#| "</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p><p>Stillingar fyrir litinn á "
"textanum sjálfum eru bak við \"<b>Stilla litun</b>\" á stillivalblaðinu.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Line"
msgstr "Núverandi lína:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Highlighting"
msgid "Search Highlight"
msgstr "&Litun"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "&Highlighting"
msgid "Replace Highlight"
msgstr "&Litun"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Show &Icon Border"
msgid "Icon Border"
msgstr "Sýna &merkjaspássíu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background Area"
msgstr "Bakgrunnur"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Sýna línunúmer:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi litur verður notaður til að teikna línunúmer (ef þau eru virk) og "
"línurnar í kóðainndrættinum.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi litur verður notaður til að teikna línunúmer (ef þau eru virk) og "
"línurnar í kóðainndrættinum.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Word wrap markers:"
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Orðskiptimerki:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "Kóða&fletting"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "Modified Lines"
msgstr "Lína upp"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr "<p>Ræður lit inndráttarmerkja.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Save File"
msgid "Saved Lines"
msgstr "Vista skrá"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Ræður lit inndráttarmerkja.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text Decorations"
msgstr "Textavalshamur"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Lína með stafsetningarvillu:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Tab and space markers:"
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Dálkaskipta- og bilmerki:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Indentation"
msgid "Indentation Line"
msgstr "Stillingar inndrátts"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Ræður lit inndráttarmerkja.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Litun sviga:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Marker Colors"
msgstr "Litir"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
msgid "Bookmark"
msgstr "Bókamerki"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Virkja stöðvunarstað"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Komin á stöðvinarstað"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Óvirkur stöðvunarstaður"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Keyra"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Stillir bakgrunnslit valins texta.</p><p><b>Athugaðu</b>: "
"Bakgrunnsliturinn er sýndur ljósari vegna áhrifa gegnsæis.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Template Editable Placeholder"
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Breytanlegur staðgengill í forsniði"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Breytanlegur og fókuseraður staðgengill í forsniði"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Óbreytanlegur staðgengill í forsniði"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi listi birtir sjálfgefnu stílana fyrir núverandi þemuna og gerir þér "
"kleyft að breyta þeim. Heitið er lýsandi af þeim stíl sem nú er valinn.</"
"p><p>Til að breyta litunum, getur þú smellt á einhvern af lituðu reitunum "
"eða valið litinn úr valmyndinni.</p><p>Þú getur afvalið bakgrunns og valinn "
"bakgrunns litina í valmyndinni þegar það á við.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "L&itun:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Normal &Color..."
msgid "Export..."
msgstr "Venjulegir &litir..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
#, fuzzy
#| msgid "Normal &Color..."
msgid "Import..."
msgstr "Venjulegir &litir..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Þessi listi birtir innihald núverandi ham litunarlýsingar og gerir þér "
"kleyft að breyta þeim. Heitið er lýsandi af þeim stíl sem nú er valinn.</"
"p><p>Til að breyta þessu með lyklaborðinu getur þú slegið á <strong>&lt;"
"SPACE&gt;</strong> og valið eiginleika úr valmyndinni.</p><p>Til að breyta "
"litunum, getur þú smellt á einhvern af lituðu reitunum eða valið litinn úr "
"valmyndinni.</p><p>Þú getur afvalið litina fyrir almennan bakgrunn og "
"bakgrunn valins texta í valmyndinni þegar það á við.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid "Highlighting for Scheme"
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Litun fyrir Scheme"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
#, fuzzy
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Kate color schema"
msgstr "Litir & leturgerðir"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
#, fuzzy
#| msgid "File Format"
msgid "Fileformat error"
msgstr "Skráarsnið"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "&Skema:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Letur"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Stíll venjulegs texta"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Stíll litaðs texta"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Sjálfgefið skema %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Litir & leturgerðir"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
#, fuzzy
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Litir & leturgerðir"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Name unspecified"
msgstr "Nafnasvið"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Heiti nýrra skemu"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Heiti:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Ný skema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Venulegt"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Valinn bakgrunnur"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Sjálfgefið útlit hluta"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Feitletrað"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Skáletur"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Undirstrika"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Gegnumstrika"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Venjulegir &litir..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Valinn &litur..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "Litur &Bakgrunns..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Litur &valins bakgrunns..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Ósettur bakgrunnslitur"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Afvelja bakgrunnslit valins texta"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Nota &sjálfgefinn stíl"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ekkert tilgreint"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Nota sjálfgefin stíl\" verður sjálfkrafa afvalið ef þú breytir einhverjum "
"eiginleikum stíls."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate stílar"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:25
#, fuzzy
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Velja að næstu línu"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, fuzzy
#| msgid "Select to Previous Line"
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Velja að fyrri línu"
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:28
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Eyða núverandi skráartegund."
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:60
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable Text context"
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Athugasemd"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:64
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Færa að fyrri línu"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, fuzzy
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Velja að næstu línu"
#: script/data/commands/emmet.js:68
#, fuzzy
#| msgid "Select to Previous Line"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Velja að fyrri línu"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Navigation"
msgstr "Stillingar"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Ritunarskipun"
#: script/data/commands/utils.js:333
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Valinn texti:"
#: script/data/commands/utils.js:336
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Down"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Lína niður"
#: script/data/commands/utils.js:339
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Lína upp"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:348
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Valinn texti:"
#: script/data/commands/utils.js:351
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Valinn texti:"
#: script/data/commands/utils.js:361
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Velja allan texta núverandi skjals."
#: script/data/commands/utils.js:363
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected"
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Fjarlægja valið"
#: script/data/commands/utils.js:365
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected"
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Fjarlægja valið"
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:387
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Kate stílar"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Síðasta"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Kate stílar"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Fallið '%1' fannst ekki í skriftunni: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Villa við kall á %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Fallið '%1' fannst ekki í skriftunni: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error calling %1"
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Villa við kall á %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Gat ekki opnað sýn"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading script %1"
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Villa við hleðslu skriftu %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr ""
#: script/katescript.cpp:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error loading script %1"
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Villa við hleðslu skriftu %1"
#: script/katescript.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Villa við hleðslu skriftu %1"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to open %1"
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Get ekki opnað %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Skipun fannst ekki: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Leit háð há/lágstöfum"
#: search/katesearchbar.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Leit háð há/lágstöfum"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
#: search/katesearchbar.cpp:641
#, fuzzy
#| msgid "Reached bottom, continued from top"
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Náði botni, hélt áfram að ofan"
#: search/katesearchbar.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Reached bottom, continued from top"
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Náði botni, hélt áfram að ofan"
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continue search?"
msgstr "Leit háð há/lágstöfum"
#: search/katesearchbar.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not found"
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Fannst ekki"
msgstr[1] "Fannst ekki"
#: search/katesearchbar.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%2 is the translation of the next message"
#| msgid "1 replacement done on %2"
#| msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Ein skipting framkvæmd í %2"
msgstr[1] "Ein skipting framkvæmd í %2"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Í byrjun línu"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Í enda línu"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Einhver stakur stafur (þó ekki línuskiptar)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Eitt eða fleiri tilfelli"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Ekkert eða fleiri tilfelli"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Ekkert eða eitt tilfelli"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> til <b> tilfelli"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Hópur, samsöfnun"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Eða"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Mengi stafa"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Viðsnúið stafamengi"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Tilvísanir í heilar samsvaranir"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Tilvísun"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Línuskil"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Orðamörk"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ekki-orðamörk"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Tala"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Ekki-tala"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Biltákn (utan línuskiptatákna)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ekki-biltákn (utan línuskiptatákna)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Orðstafur (ritstafir auk '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Ekki-orðstafur"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktal stafur 000 til 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hex stafur 0000 til FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Öfugt skástrik"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Hópur, ekki-samsöfnun"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Forvinnsla"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Neikvæð forvinnsla"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Hefja umbreytingu í lágstafi"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Hefja umbreytingu í hástafi"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Enda umbreytingu í há/lágstafi"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, fuzzy
#| msgid "Begin lowercase conversion"
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Hefja umbreytingu í lágstafi"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
#, fuzzy
#| msgid "Begin uppercase conversion"
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Hefja umbreytingu í hástafi"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Teljari útskiptinga (fyrir Skipta út öllu)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
msgid "F&ind:"
msgstr "F&inna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
msgid "Text to search for"
msgstr "Texti til að leita eftir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hoppa í næstu samsvörun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
msgid "&Next"
msgstr "&Næsta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Hoppa í fyrri samsvörun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
msgid "&Previous"
msgstr "&Fyrri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
msgid "&Match case"
msgstr "Sa&msvara stafstöðu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:126
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Skipta yfir í útvíkkaða áhaldastiku fyrir leit og útskipti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:92
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Ski&pta út:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:111
msgid "Text to replace with"
msgstr "Texti sem kemur í staðinn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:124
msgid "Replace next match"
msgstr "Skipta út næstu samsvörun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:127
msgid "&Replace"
msgstr "&Skipta út"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:134
msgid "Replace all matches"
msgstr "Skipta út öllum samsvörunum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:137
msgid "Replace &All"
msgstr "Skipta út ö&llu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:165
msgid "Search mode"
msgstr "Leitarhamur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:175
msgid "Plain text"
msgstr "Hreinn texti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:180
msgid "Whole words"
msgstr "Heil orð"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:185
msgid "Escape sequences"
msgstr "Escape- raðir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:190
msgid "Regular expression"
msgstr "Regluleg segð"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarpower.ui:211
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Leit háð há/lágstöfum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:221
msgid "Selection &only"
msgstr "Eingöngu &val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:230
#, fuzzy
#| msgid "&Mode"
msgid "Mo&de:"
msgstr "&Hamur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
msgid "&Find All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:254
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Skipta í áhaldastiku fyrir stigvaxandi leit"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: snippet/editrepository.ui:39
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: snippet/editrepository.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Nafnasvið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: snippet/editrepository.ui:57
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: snippet/editrepository.ui:64
msgid "&License:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: snippet/editrepository.ui:77
msgid "&Authors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: snippet/editrepository.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "&Filetype:"
msgid "&File types:"
msgstr "&Skráargerð:"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "&Help"
msgid "Help"
msgstr "&Hjálp"
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:52
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "&Prefix:"
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "Fors&keyti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:69
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Arguments"
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Viðföng"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:86
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:93
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:103
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:110
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: snippet/editsnippet.ui:126
msgid "&Snippet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: snippet/editsnippet.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgid "S&cripts"
msgstr "Skriftur"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:102
#, kde-format
msgid "insert snippet %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
#: snippet/snippetview.cpp:161
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "<empty repository>"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#| "folder."
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr ""
"Ekki tókst að lesa inn skrána %1: þetta er ekki venjuleg skrá heldur er "
"þetta mappa."
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Villan <b>%4</b><br /> hefur fundist í skránni %1 í %2/%3</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, kde-format
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Fela endingar með eftirtöldum eigindum:"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Fela endingar með eftirtöldum eigindum:"
#: snippet/snippetview.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Add to Dictionary"
msgid "Add Repository"
msgstr "Bæta við orðalista"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Repository: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Filtering"
msgid "Filter..."
msgstr "Síun"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Skoða stafsetningu (frá bendli)..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Skoða stafsetningu skjalsins frá bendlinum og áfram"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Val af stafsetningarskoðun..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Athuga stafsetningu í valda textanum"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Hunsa orð"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Bæta við orðalista"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
msgid "The file was not closed properly."
msgstr ""
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
#, fuzzy
#| msgid "&Ignore Changes"
msgid "View Changes"
msgstr "H&unsa breytingar"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Recover Data"
msgstr "Snúa við"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Discard"
msgstr "Óvirkt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abap.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Kóði"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abc.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/actionscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ada.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/agda.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Vélbúnaður"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Skriftur"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Varar_við_inndrætti"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ample.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "YAML"
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansic89.xml:27
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansys.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Vísindalegt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/apache.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache stillingar"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Smali"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR smali"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm6502.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asn1.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asterisk.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Stjarna"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/awk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bash.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bibtex.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bmethod.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Aðferð"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/boo.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/c.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ccss.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cg.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cgis.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/changelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Breytingaannáll"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cisco.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clipper.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clojure.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coffee.xml:4
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "Skriftur"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/context.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/crk.xml:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "CMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cs.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/css.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cubescript.xml:10
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "Skriftur"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cue.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE blað"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/curry.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/d.xml:104
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian breytingaannáll"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/desktop.xml:3
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/diff.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML sniðmát"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dosbat.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dot.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygen.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dtd.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/e.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/eiffel.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/email.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Tölvupóstur"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/erlang.xml:39
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/euphoria.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fasm.xml:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ferite.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnur"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fortran.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/freebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fsharp.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fstab.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gap.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdb.xml:10
#, fuzzy
#| msgid "Backspace"
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Backspace"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gettext.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glosstex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glsl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU vélamálskóði"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/go.xml:29
#, fuzzy
#| msgid "Go"
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Fara"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/grammar.xml:6
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "KDev-PG Grammar"
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG málfræði"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haxe.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/html.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idconsole.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake skrifta"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/inform.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ini.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI skrár"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jam.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/java.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javadoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javascript.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jira.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/json.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jsp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/julia.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/k.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kbasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kconfig.xml:69
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Stilla"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/latex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ld.xml:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Quake skrifta"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ldif.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/less.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lex.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lilypond.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/logtalk.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lpc.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lsl.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lua.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m3u.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m4.xml:41
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mab.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/makefile.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mako.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mandoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/markdown.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mason.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mathematica.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/matlab.xml:60
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/maxima.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mel.xml:23
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag text"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/metafont.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mips.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS vélamálskóði"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelica.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelines.xml:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modelica"
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modula-2.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/monobasic.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mup.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nagios.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nasm.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nemerle.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nesc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/noweb.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivec.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ocaml.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/octave.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/oors.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opencl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pango.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pascal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/perl.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/php.xml:67
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pig.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pike.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/postscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/povray.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ppd.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/progress.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "Progress"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/protobuf.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/puppet.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/purebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/python.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/q.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qmake.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qml.xml:4
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "SML"
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/r.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rapidq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/replicode.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "&Skipta út"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rest.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rexx.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rhtml.xml:47
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rib.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/roff.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ruby.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sather.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scala.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scheme.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sci.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scss.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sed.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sgml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sieve.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sisu.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/spice.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/stata.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemc.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Verilog"
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tads3.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcl.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/texinfo.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/textile.xml:18
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Bakgrunnur textasvæðis"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tibasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/uscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vala.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnish.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache stillingar"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Apache stillingar"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vcard.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/velocity.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vera.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/verilog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vrml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/winehq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE Config"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/wml.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xharbour.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xml.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (aflúsun)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org stillingar"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xslt.xml:55
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xul.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacc.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Venjulegur texti"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Gömul tækni. Eiginleiki (%2) er ekki tengt með táknheiti<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr "<b>%1</b>: Gömul tækni. Viðfang %2 hefur ekkert táknheiti<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
#, kde-format
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr "<B>%1</B>:Gömul tækni. Viðfang %2 er ekki tengt með táknheiti"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Það komu upp aðvaranir og/eða villur við þáttun stillinga textalitunar."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Textalitunarstuðningur Kate"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Þar sem upp kom villa við túlkun upplýsts hluta skjalsins, þá verður hún "
"gerð óvirk"
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Tókst ekki að leysa tilgreint fjöllínustrengs athugasemdasvæði "
"(%2)<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Get ekki opnað %1"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Villur!"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Villa: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Lykilorð"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Gagnatag"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Gildi á tugaformi"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Heiltala með grunntölu N"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Fleytitala"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Stafur"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Strengur"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Annað"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Aðvörun"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Aðgerð"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Svæðamerking"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Enginn"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegur"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Setja &bókamerki"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Ef lína hefur ekki bókamerki, bæta því við, annars eyða því."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Eyða ö&llum bókamerkjum"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Eyða öllum bókamerkjum úr núverandi skjali."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Næsta bókamerki"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Fara áfram á næsta bókamerki."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Fyrra bókamerki"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Fara afturábak á fyrra bókamerki."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bókamerki"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Næst: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Fyrra: %1 - \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Eyða núverandi skráartegund."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Use this command to print the current document"
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "Notaðu þessa skipun til að prenta núverandi skjal"
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <Gildi>"
#: utils/katecmds.cpp:371
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Engin slík litun '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:378
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Enginn slíkur hamur '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:393
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Gat ekki breytt viðfanginu '%1' í heiltölu."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Breyddin verður að vera amk. 1."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Dálkar verða að vera amk. 1."
#: utils/katecmds.cpp:449
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Notkun: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Ógilt viðfang '%1'. Notkun: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Óþekkt skipun '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <from> [<to>]"
#: utils/katecmds.cpp:606
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Engin vörpun fannst fyrir \"%1\""
#: utils/katecmds.cpp:609
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" er varpað í \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:615
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Vantar viðfang. Notkun: %1 <from> [<to>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
#, fuzzy
#| msgid "Arguments"
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Viðföng"
#: utils/katecmds.cpp:845
#, fuzzy
#| msgid "Document to open"
msgid "Document written to disk"
msgstr "Skjal til að opna"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to replace with"
msgid "replace with %1?"
msgstr "Texti sem kemur í staðinn"
#: utils/katecmds.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Ein skipting framkvæmd í %2"
msgstr[1] "%1 skiptingar framkvæmdar í %2"
#: utils/katecmds.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 lína"
msgstr[1] "%1 línur"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate eining"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Ívefjanleg ritilseining"
#: utils/kateglobal.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2009 höfundar Kate"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Aðalhönnuður"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
#, fuzzy
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Stafsetningaryfirferð um leið og er skrifað"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Flotta biðminniskerfið"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Ritunarskipanirnar"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Prófanir, ..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Fyrrum aðalhönnuður"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Flutti KWrite í KParts"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Afturköllun og tenging við KSpell í KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Stuðningur við XML textalitun í KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Bætur og fleira"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Ýmsar betrumbætur"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Valeiginleikar, KColorScheme aðlögun"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Grunnkerfi og viðmót fyrir leitarslá"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Jochen Wilhemly"
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: utils/kateglobal.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "KWrite Author"
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Höfundur KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Quake skrifta"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Litun á RPM 'Spec'-skrám, Perl, Diff og fleiru"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Litun fyrir VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Litun fyrir SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Litun fyrir Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Litun fyrir ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Litun fyrir LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Litun fyrir Makefiles, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Litun fyrir Python"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Litun fyrir Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Listi lykilorða og gagnataga fyrir PHP"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Afar þægileg hjálp"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Litun fyrir Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Allir þeir sem hafa lagt verkinu lið og við höfum gleymt að minnast á"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy, Pjetur G. Hjaltason, Sveinn í Felli"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is, pjetur@pjetur.net, sveinki@nett.is"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Letur og litir"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Opna/vista"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Viðbætur"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Litir & leturgerðir"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Stillingar ritunar"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Skráaropnun og vistun"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Viðbótastjórnun"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Hluti af) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Leturvenjur fyrir %1"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "texti"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Stillingar &texta"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Prenta &línunúmer"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Prenta &skýringu"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ef virkjað, þá munu línunúmer verða prentuð vinstra megin á síðunum.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Prenta ramma sem inniheldur setningafræði skjalsins og litun sem beitt er "
"á skjalið.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Ha&us og fótur"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Prenta &haus"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Prenta &fót"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Letur haus/fót:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Velja &letur..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Skilgreina haus"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Snið:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunnur:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Bakgrunnur"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Eiginleikar fóts"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "&Snið:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrunnur"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Snið síðuhauss. Eftirfarandi tög eru studd:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
#| "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long "
#| "format</li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current "
#| "date in short format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</"
#| "li><li><tt>%f</tt>: file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the "
#| "document</li><li><tt>%p</tt>: page number</li></ul><br />"
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: núverandi notandi</li><li><tt>%d</tt>: dagsetning/tími "
"- stutt snið</li><li><tt>%D</tt>: dagsetning/tími - langt snið</li><li><tt>"
"%h</tt>: núverandi tími</li><li><tt>%y</tt>: núverandi dagsetning - stutt "
"snið</li><li><tt>%Y</tt>: núverandi dagsetning - langt snið</li><li><tt>%f</"
"tt>: skráarheiti</li><li><tt>%U</tt>: full slóð að skjali</li><li><tt>%p</"
"tt>: síðunúmer</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Snið síðufótar. Eftirfarandi tög eru studd:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:987
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current User Name"
msgstr "Núverandi lína:"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:993
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Time"
msgstr "Núverandi lína:"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:999
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "File Name"
msgstr "Heiti"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr ""
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "S&nið"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Teikna ba&kgrunnslit"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Teikna &kassa"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Stillingar kassa"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breidd:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "S&pássía:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Litir:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Veldu litaskema til að nota við prentun."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Ef virkjað, þá er bakgrunnslitur ritilsins notaður.</p><p>Þetta getur "
"verið þægilegt ef litaskema þitt er hannað fyrir dökkan bakgrunn.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p> Ef virkjað, þá verður dreginn rammi eins og skilgeint er hér að neðan "
"utan um allan texta á síðunni. Haus og fótur verða aðskilin frá innihaldi "
"með auðri línu.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Breidd útlínu ramma"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Spássía innan ramma, í punktum"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Litur á línu fyrir ramma"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Struct"
msgid "true"
msgstr "Struct"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Up"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "Lína upp"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "S&elected Background Color..."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Litur &valins bakgrunns..."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Backspace key in leading blank space unindents"
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Backspace lykill í undanfarandi auðu svæði fjarlægir innfærslu"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Víxla &lárétt (kassa) val"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Veldu litaskema til að nota við prentun."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "<p>Stillir bakgrunnslit textasvæðisins.</p>"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Skipta um hvað orðasafn er notað við stafsetningaryfirferð."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Enable static &word wrap"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Virkja &fasta línuskiptingu"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
#, fuzzy
#| msgid "Select to End of Line"
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Velja að enda línu"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Velja allan texta núverandi skjals."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Velja allan texta núverandi skjals."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
#, fuzzy
#| msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Textalitunarstuðningur Kate"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid "Show i&ndentation lines"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Sýna &inndráttarlínur"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Stilla inndrátt kóða sem límdur er af klippispjaldinu"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
#, fuzzy
#| msgid "Show &line numbers"
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Sýna &línunúmer"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
#, fuzzy
#| msgid "Replace all matches"
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Skipta út öllum samsvörunum"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Remove &trailing spaces while editing"
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Fjarlægja bil af&tan við línu á meðan ritað er"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, fuzzy
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Litir & leturgerðir"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
#, fuzzy
#| msgid "Highlight trailing &spaces"
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Lita &bil aftan við línu"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Auto Completion"
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Orðaklárun"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
#, fuzzy
#| msgid "S&elected Background Color..."
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Litur &valins bakgrunns..."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klippa valinn texta og setja hann á klippispjaldið"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Líma texta sem áður var settur á klippispjaldið"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Notaðu þessa skipun til að afrita valinn texta á klippispjaldið."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Vista núverandi skjal"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingar"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Afturkalla síðustu 'afturkallanir'"
#: view/kateview.cpp:386
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgid "&Scripts"
msgstr "Skriftur"
#: view/kateview.cpp:390
#, fuzzy
#| msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "&Breytileg línuskipting"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Notaðu þessa skipun til að skipta öllum línum í skjalinu sem eru lengri en "
"breidd gluggans, þannig að þau passi inn í gluggann. <br /><br />Þetta er "
"föst línuskipting þannig að hún er ekki uppfærð ef stærð gluggans breytist."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Hreinsa inndrátt"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Notaðu þetta til að hreinsa inndreginn hluta af textablokk af öllum texta "
"(aðeins tab/aðeins bil) <br /><br />Þú getur skilgreint hvort virða eigi "
"'tab' og/eða skipta út með auðum bilum, í uppsetningu ritils."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&Stilla"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Notaðu þetta til að stilla af núverandi línu eða blokk af texta við rétt "
"inndráttarstig."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "Athugasem&d"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Þessi skipun breytir núverandi línu eða textablokk í athugasemd. <br /><br /"
">Eiginleikar athugasemda (ein eða fleiri línur) eru skilgreindir í "
"skillingum tungumálsins."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Eyða athugasemd"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Þessi skipun fjarlægir athugasemdir úr núverandi línu eða úr textablokk.<br /"
"><br />Eiginleikar athugasemda (ein eða fleiri línur) eru skilgreindir í "
"skillingum tungumálsins."
#: view/kateview.cpp:422
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:intable Text context"
#| msgid "Comment"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Leshamur eingöngu"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Læsa/aflæsa skjalinu til skriftar"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Hástafa"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Breyta valinu í hástafi eða einungis stafnum hægra megin við bendilinn ef "
"enginn texti er valinn."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Lágstafa"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Breyta valinu í lágstafi eða einungis stafnum hægra megin við bendilinn ef "
"enginn texti er valinn."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Hástafa"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Breyta valinu í hástafi eða einungis orðinu undir bendlinum ef enginn texti "
"er valinn."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Sameina línur"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Virkja kóðaklárun"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Virkja kóðaklárun meðvitað, venjulega með því að nota flýtilyklasamsetningu "
"sem bundin er þeirri aðgerð."
#: view/kateview.cpp:465
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Create Snippet"
msgstr "Fjarlægja færslu"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Prenta núverandi skjal."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "Endurles&a"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Endurhlaða skjalinu frá diski."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Vista skjalið á disk, með heiti að eigin vali."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Þessi skipun opnar glugga og leyfir þér að velja í hvaða línu þú vilt að "
"bendillinn sé færður."
#: view/kateview.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Færa að fyrri línu"
#: view/kateview.cpp:499
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
#: view/kateview.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Færa að næstu línu"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Stilla &Kate..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Stilla ýmislegt fyrir þennan ritil."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Hamur"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Hér geturðu valið í hvaða ham skjalið verður unnið. Það hefur áhrif á notkun "
"litunar og textaframsetningar, svo dæmi séu tekin."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Litun"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Hér getur þú valið hvernig núverandi skjal verður litað."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "&Skema"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "Stillingar &inndrátts"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Velja allan texta núverandi skjals."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Ef þú hefur valið eitthvað innan núverandi skjals þá verður það ekki lengur "
"valið."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Stækka letur"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Þetta stækkar letur á skjánum."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Smækka letur"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Þetta minnkar letur á skjánum."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Víxla &lárétt (kassa) val"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr "Þessi skipun víxlar á milli venjulegs línu-vals og blokkar-vals."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Yfirskr&ifa"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Veldu hvort þú vilt að textinn sem þú skrifar verði settur inn eða "
"yfirskrifi núverandi texta."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Breytileg línuskipti-merki"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Veldu hvenær þú vilt láta birta línuskilstáknin"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "&Af"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Fylgja &línunúmerum"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "&Alltaf á"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Sýna sam&felli-merki"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Þú getur valið hvort felli-merki séu sýnd, ef hægt er að fella saman skjal."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Sýna &merkjaspássíu"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Sýna/fela merkjaspássíu <br /><br />Merkjaspássían sýnir m.a. bókamerki."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Sýna &línunúmer"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Sýna/fela línunúmer á vinstri hlið gluggans."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Sýna s&krunsúlumerki"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Sýna/fela merkingarnar á lóðréttu skrunsúlunum.<br /><br />Merkingarnar sýna "
"til dæmis bókamerkin."
#: view/kateview.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Sýna s&krunsúlumerki"
#: view/kateview.cpp:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#| "bookmarks, for instance."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Sýna/fela merkingarnar á lóðréttu skrunsúlunum.<br /><br />Merkingarnar sýna "
"til dæmis bókamerkin."
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Sýna föst &orðskipti-merki"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Sýna/fela orðabilsmerkið sem er lóðrétt lína á orðamerkisdálknum sem er "
"skilgreindur í eiginleikum ritilsins"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Fara í skipanalínu"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Sýna/fela skipanalínuna neðst í glugganum."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "&VI innsetningarhamur"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Virkja/afvirkja VI innsetningarham"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "Línu&endingar"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Veldu hvaða endingar verða notaðar þegar þú vistar skjalið"
#: view/kateview.cpp:638
#, fuzzy
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
#, fuzzy
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "Stafa&tafla"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Leita að fyrsta tilviki af texta eða reglulegri segð."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Finna valið"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Finnur næsta tilviki af valda textanum."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Finna valið afturábak"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Leita að fyrra tilviki af völdum texta."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Leita að næsta tilviki af leitunarsegð."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Leita að fyrra tilviki af leitunarsegð."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Leita að texta eða reglulegri segð og skipta innihaldinu út með gefnum texta."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Sjálfvirk stafsetningarvilluleit"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Virkja/afvirkja sjálfvirka stafsetningaryfirferð"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Skipta um orðasafn..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Skipta um hvað orðasafn er notað við stafsetningaryfirferð."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Hreinsa orðasafnssvæði"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Fjarlægja öll aðskilin orðabókarsvæði (ranges) sem stillt voru til "
"stafsetningaryfirferðar."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "Færa um orð til vinstri"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Velja staf til vinstri"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Velja orð til vinstri"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "Færa um orð til hægri"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Velja staf til hægri"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Velja orð til hægri"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Fara í byrjun línu"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Fara í byrjun skjals"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Velja að byrjun línu"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Velja að byrjun skjals"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Fara í enda línu"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Fara í enda skjals"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Velja að enda línu"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Velja að enda skjals"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Velja að fyrri línu"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Lína upp"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Færa að næstu línu"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Færa að fyrri línu"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Færa bendil til hægri"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Færa bendil til vinstri"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Velja að næstu línu"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Lína niður"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Síða upp"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Velja síðu upp"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Fara efst á skjá"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Velja að efst á skjá"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Síða niður"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Velja síðu niður"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Fara neðst á skjá"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Velja að neðst á skjá"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Fara á mótsvarandi sviga"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Velja að mótsvarandi sviga"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Víxla stöfum"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Eyða línu"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Eyða orði til vinstri"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Eyða orði til hægri"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Eyða næsta staf"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Snjöll innsetning nýrra lína"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Setja inn tákn fyrir nýja línu með því að fyrstu stafir núverandi línu "
"haldast ef þeir eru ekki bók- eða tölustafir."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "Draga &inn"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Notaðu þetta til að draga inn textablokk.<br /><br />Þú getur skilgreint "
"hvort virða eigi 'tab' og/eða skipta út með auðum bilum, í uppsetningu "
"ritils."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "Draga ú&t"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Notaðu þetta til að draga út textablokk."
#: view/kateview.cpp:1036
#, fuzzy
#| msgid "Collapse Toplevel"
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Loka efst"
#: view/kateview.cpp:1054
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Núverandi lína:"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: view/kateview.cpp:1160
#, fuzzy
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "Stafa&tafla"
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "%1 (R/O)"
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move To..."
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Move Word Left"
msgid "Move Left"
msgstr "Færa um orð til vinstri"
#: view/kateviewaccessible.h:82
#, fuzzy
#| msgid "Move Word Right"
msgid "Move Right"
msgstr "Færa um orð til hægri"
#: view/kateviewaccessible.h:83
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Up"
msgid "Move Up"
msgstr "Lína upp"
#: view/kateviewaccessible.h:84
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Line Down"
msgid "Move Down"
msgstr "Lína niður"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr ""
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Fáanlegar skipanir"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Fyrir hjálp yfir einstakar skipanir, sláðu inn <code>'help &lt;"
"skipun&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Engin hjálp fyrir '%1'"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Óþekkt skipun <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Þetta er <b>skipanalína</b> Katepart.<br />Form: <code><b>skipun "
"[ breytur ]</b></code><br />Til að fá lista yfir fáanlegar skipanir, sláðu "
"inn<code><b>help list</b></code><br />Fyrir hjálp fyrir einstakar skipanir, "
"sláðu inn <code><b>help &lt;skipun&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Villa: Ekki er leyft að tilgreina svið fyrir skipunina \"%1\"."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Tókst: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Skipunin \"%1\" brást."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Óþekkt skipun: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Merki tegund %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Setja sjálfgefna gerð merkja"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr ""
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark not set: %1"
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Merki ekki stillt: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next bookmark."
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Fara áfram á næsta bókamerki."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: INSERT MODE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMAL MODE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUAL"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUAL BLOCK"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUAL LINE"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: REPLACE"
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Ekkert í registrinu %1"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, hex %3, áttundakerfis %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Merki ekki stillt: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected text:"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "Valinn texti:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Náði botni, hélt áfram að ofan"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Náði botni, hélt áfram að ofan"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgid "Execution"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Keyra"
#, fuzzy
#~| msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Sýna/fela skipanalínuna neðst í glugganum."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Alltaf á"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr ""
#~ "Sorrý, en Kate er ekki fær um að skipta út nýlínumerkjum, ekki ennþá"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Prenta núverandi skjal."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Búa til nýja skráartegund."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Fjarlægja færslu"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Fjarlægja færslu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "&Skráargerð:"
#, fuzzy
#~| msgid "Namespace"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nafnasvið"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a "
#~| "folder."
#~ msgid "File could not be copied to repository"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki tókst að lesa inn skrána %1: þetta er ekki venjuleg skrá heldur er "
#~ "þetta mappa."
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Dictionary"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Bæta við orðalista"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Fjarlægja færslu"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Fjarlægja færslu"
#, fuzzy
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Sýna &inndráttarlínur"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Sjálfgefið er að nota auka stöðuslá þegar Vi innntakshamurinn er virkur. "
#~ "Þessi stöðuslá sýnir skipanir um leið og þær eru slegnar inn ásamt "
#~ "skilaboðum/villumeldingum sem Vi skipanir valda.\n"
#~ "\n"
#~ "Ef hakað er við þetta, er þessi auka stöðuslá falin."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Fela stöðuslá fyrir Vi-ham"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Litun"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "R/O"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Opna efst"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Sýna &samfelli-merki (ef mögulegt)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Íforrit"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Færa um orð til vinstri"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Velja orð til vinstri"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Færa um orð til hægri"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Velja orð til hægri"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Skrifar verður yfir valið með því sem slegið er inn og það mun tapast við "
#~ "hreyfingu bendils."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "Ve&njulegt"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr ""
#~ "Valið verður áfram til staðar jafnvel eftir innslátt eða hreyfingu "
#~ "bendils."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Bendill && val"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr "Prófunar/síu-íforritið '%1' fannst ekki, reyni áfram að vista %2"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Vandamál við vistun"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Loka skjali"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Ef er hakað við hér lokar ritillinn sjálfkrafa svigum sem eru opnaðir. Þá "
#~ "setur hann inn '}', ')' eða ']' tákn fyrir aftan bendilinn þegar "
#~ "notandinn slær inn '{', '(' eða '[' tákn."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "Sjálfv. s&vigar"
#, fuzzy
#~| msgid "E&ncoding"
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Stafa&tafla"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr ""
#~ "Skráin %1 er í tvíundarkerfinu (binary), niðurstaða af vistun mun verða "
#~ "ónýt skrá."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Reyni að vista tvíundakerfisskrá (binary)"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ef er hakað við hér er hægt að fara á milli lína með <b>hægri</b>/"
#~ "<b>vinstri</b> örvatökkunum. Ef notandinn ýtir á hægri takkann þegar "
#~ "textabendillinn er við enda línu færist bendillinn að byrjun línunnar á "
#~ "eftir, líkt og í mörgum textaritlum.</p><p>Ef ekki er hakað við er ekki "
#~ "hægt að færa textabendilinn þannig milli lína, en þá er hægt að fara með "
#~ "hann út fyrir enda línunnar sem gæti verið gagnlegt í forritun.</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Bendill &fylgir línuskiptingu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~| "lines when they are left by the insertion cursor."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er valið mun ritillinn fjarlægja óþörf orðabil aftan af línum "
#~ "þegar bendillinn fer af línunni."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Fjarlægja bil af&tan við línu á meðan ritað er"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Ritillinn mun sjálfkrafa fjarlægja bil aftast í textalínum þegar skrá er "
#~ "hlaðið inn eða þegar hún er vistuð. Þessi breyting sést aðeins eftir "
#~ "vistun ef skránni er endurhlaðið."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Fjarlægja bil af&tan við línu á meðan ritað er"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body>\n"
#~| "<p style=>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want "
#~| "<b>Tab</b> to align the current line in the current code block like in "
#~| "emacs, make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>."
#~| "\"><span>More ...</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=>Virkni Tab lykils (ef ekkert er valið) <a href=\"Ef þú vilt að "
#~ "<b>Tab</b> jafni núverandi textalínu við aðrar línur í textablokkinni sem "
#~ "þú ert staddur í (eins og í emacs), búðu til lyklaborðsbindingu <b>Tab</"
#~ "b> við aðgerðina <b>Jafna</b>.\"><span>Meira ...</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "H&unsa"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Yfirrita"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~| "css\">\n"
#~| "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~| "</style></head><body>\n"
#~| "<p style=>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want "
#~| "<b>Tab</b> to align the current line in the current code block like in "
#~| "emacs, make <b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>."
#~| "\"><span>More ...</span></a></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=>Virkni Tab lykils (ef ekkert er valið) <a href=\"Ef þú vilt að "
#~ "<b>Tab</b> jafni núverandi textalínu við aðrar línur í textablokkinni sem "
#~ "þú ert staddur í (eins og í emacs), búðu til lyklaborðsbindingu <b>Tab</"
#~ "b> við aðgerðina <b>Jafna</b>.\"><span>Meira ...</span></a></p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Scope"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Leitarsvið"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Litir"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Litir"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Venjulegir &litir..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal &Color..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Venjulegir &litir..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Bakgrunnur forsniðs"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Loka einu stigi"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "opna eitt stig"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Loka efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Opna efst"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Loka efst"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Orð&aklárun virk"
#, fuzzy
#~| msgid "&Format:"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "&Snið:"
#~ msgid ""
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
#~ "please check your KDE installation."
#~ msgstr ""
#~ "Hluti forrita KDE textaritilsins fannst ekki;\n"
#~ "Athugið KDE uppsetninguna."
#~ msgid "Use this to close the current document"
#~ msgstr "Notaðu þetta til að loka núverandi skjali"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Notaðu þessa skipun til að búa til nýja skrá"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr "Notaðu þessa skipun til að opna skjal sem þegar er til"
#~ msgid ""
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
#~ "open them again."
#~ msgstr ""
#~ "Þessi listi sýnir skrár sem þú hefur opnað nýlega, og er fljótleg leið að "
#~ "þeim aftur."
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Nýr gluggi"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Búa til nýja sýn á núverandi skjal"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Velja ritil..."
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
#~ msgstr "Hunsa kerfisstillingar fyrir sjálfgefna ritilhlutann"
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Loka núverandi skráarsýn"
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
#~ msgstr "Notaðu þessa skipun til að sýna eða fela stöðuslána"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "Sýna &slóð"
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
#~ msgstr "Sýna heildarslóð skjalsins í titilslá"
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
#~ msgstr "Stilla flýtilykla forritsins."
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
#~ msgstr "Stilla hvaða hlutir eigi að birtast í tækjaslá(m)."
#~ msgid "&About Editor Component"
#~ msgstr "&Um ritilseiningu"
#~ msgid " INS "
#~ msgstr " INS "
#~ msgid " LINE "
#~ msgstr " LINE "
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Opna skrá"
#~ msgid ""
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
#~ "for the current user."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki var hægt að lesa skrána, athugaðu hvort að hún sé til og að þú hafir "
#~ "heimild til að lesa hana."
#~ msgid " Line: %1 Col: %2 "
#~ msgstr " Lína: %1 Dálkur: %2 "
#~ msgid " BLOCK "
#~ msgstr " BLOCK "
#~ msgid "Read the contents of stdin"
#~ msgstr "Lesa innihald stdin"
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
#~ msgstr "Veldu stafatöflu fyrir skrána sem á að opna"
#~ msgid "Navigate to this line"
#~ msgstr "Fara á þessa línu"
#~ msgid "Navigate to this column"
#~ msgstr "Fara í þennan dálk"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - Textavinnsluforrit"
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
#~ msgstr "(c) 2000-2005 höfundar Kate"
#~ msgid "Choose Editor Component"
#~ msgstr "Veldu ritilseiningu"
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
#~ msgstr ""
#~ "Mappa sem inniheldur prófanir, grunnmöppu (basedir) og úttaksmöppur."
#~ msgid ""
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
#~ msgstr ""
#~ "Bera saman villur úr þessari prófun við stöðuna úr <snapshot>. "
#~ "Sjálfgefinn er samanburður við nýjustu villustöðu sem náðst hefur, eða "
#~ "enginn ef ekkert finnst."
#~ msgid "Do not suppress debug output"
#~ msgstr "Ekki henda aflúsunarúttakinu"
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
#~ msgstr "Endurreikna grunnviðmiðun (í stað þess að yfirfara)"
#~ msgid "Keep output files even on success"
#~ msgstr "Geyma úttaksskrár jafnvel þótt prófanir séu jákvæðar"
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
#~ msgstr "Vista villur úr þessari prófun sem villustöðu <snapshot>"
#~ msgid "Show the window while running tests"
#~ msgstr "Sýna gluggann á meðan prófanir eru keyrðar"
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
#~ msgstr "Aðeins keyra eina prófun. Margir valmöguleikar leyfðir."
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
#~ msgstr "Setja úttak í <directory> í stað <base_dir>/úttak"
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
#~ msgstr "Keyra hverja prófun í aðgreindu ferli."
#~ msgid ""
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
#~ "if -b is not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Mappa sem inniheldur prófanir, grunnmöppu (basedir) og úttaksmöppur. "
#~ "Einungis notað ef -b er ekki tilgreint."
#~ msgid ""
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
#~ "(equivalent to -t)."
#~ msgstr ""
#~ "Afstæð slóð til prófunarverkefnis, eða mappa fyrir þau prófunarverkefni "
#~ "sem á að keyra (samsvarandi -t)."
#~ msgid "TestRegression"
#~ msgstr "AðfallsPrófun"
#~ msgid "Regression tester for kate"
#~ msgstr "Aðfallsprófun fyrir Kate"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Villa: "
#, fuzzy
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
#~ msgstr "Villa við kall á '%1'. Athugaðu með málfræðivillur."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
#~ "of spaces instead of a TAB character."
#~ msgstr ""
#~ "Ef þetta er valið mun ritillinn reikna út hversu mörg orðabil eru eftir í "
#~ "næstu tab stöðu og setja inn það mörg orðabil í stað TAB táknsins."
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
#~ msgstr "Nota orðab&il til að draga inn í stað tab"
#, fuzzy
#~| msgid "&View Difference"
#~ msgid "View Differences"
#~ msgstr "S&já muninn"