kde-l10n/ia/messages/kdelibs/kio_help4.po

139 lines
3.4 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:12+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "File de resultato"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr ""
"Il genera entitates de Docbook pro via breves de clave de actiones standard"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Il non ha alcun documento disponibile pro %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Scande pro le file correcte"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Il prepara documento"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Le file de adjuta requirite poterea non esser analysate:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Il salva a cache"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Il usa le version in cache"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Il scande section"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Il non pote trovar nomine de file %1 in %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Folio de stilo de usar"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Invia le resultato de omne le documento a stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Invia le resultato de omne documento a file"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Crea un indice compatibile con ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Verifica le documento pro validitate"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Crea un file de cache pro le documento"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Fixa le srcdir, pro kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametros de passar al folio de stilo"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Le file de transformar"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Traductor XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Traductor de KDE pro XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Il non pote scriber file %1 a cache "
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Analysar folio de stilo"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Analysar documento"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Applicar folio de stilo"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Scriber documento"