mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
983 lines
31 KiB
Text
983 lines
31 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-l10n-ia@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Configura Dialogo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "&Alineamento de Titulo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dextera"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca iste option si le bordo de fenestra debe esser picturate con le color "
|
|
"de barra de titulo. Alteremente il essera picturate con le color de fundo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Bordo de fenestra colorate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca iste option si tu vole que le texto del barra de titulo es semblante "
|
|
"3D con un umbra retro illo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Usa &texto umbrate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca iste option si tu vole que le buttones dissolve quando le punctator "
|
|
"del mus es super illos e dissolve se de nove quando il move via."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Buttones animate"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:403
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Non super omne scriptorios"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Super omne scriptorios"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimisa"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximiza"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Adjuta"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Claude"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "De-Umbra"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Adumbra"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:409
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Redimensiona"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:453
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II Vista preliminar</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:901
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restabili"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:1143
|
|
msgctxt "Help button label, one character"
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Designa quadros de fenestra usante colores de barra de &titulo"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando il es seligite, le bordo de fenestra es designate usante colores de "
|
|
"barra de titulo; alteremente, illos es designate usante colores normal de "
|
|
"bordo."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:68
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Designa e &redimensiona manico"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando il es seligite, decorationes es designate con un \"manico\" in le "
|
|
"angulo dextere de basso de le fenestras; alteremente necun manico es "
|
|
"designate."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:76
|
|
msgid "Auto-move titlebar"
|
|
msgstr "Auto-move barra de titulo"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
|
|
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando il es seligite, barras de titulo es automaticamente ponite a "
|
|
"positiones visibile; alteremente, illos solmente pote esser movite "
|
|
"manualmente per uso de shift+drag (shift+traher)."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:83
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de Actiones"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:86
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Duple pressa sur button de menu:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:88
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Nihil Face"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:89
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimiza Fenestra"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:90
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Adumbra Fenestra"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:91
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Claude Fenestra"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
"to none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un action il pote esser associate a un duple pression de button de menu. Tu "
|
|
"lassa lo a nulle si tu dubita."
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:376
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Laptop"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
|
|
msgid "Button mouseover transition"
|
|
msgstr "Transition de button de mus super (mouseover)"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
|
|
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura animation evidentiate de buttones de fenestra de mus super "
|
|
"(mousover)"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
|
|
msgid "Title transitions"
|
|
msgstr "Transitiones de titulo"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
|
|
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura transitiones de pallidir quando le titulo de fenestra es "
|
|
"modificate"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
|
|
msgid "Window active state change transitions"
|
|
msgstr "Stato active de fenestra modifica transitiones"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
|
|
"is changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura le pallidir inter umbra e brillantia de fenestra quando le stato "
|
|
"de fenestra active es modificate "
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
|
|
msgid "Window grouping animations"
|
|
msgstr "Animationes gruppante de fenestra"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
|
|
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura animationes de barra de titulo quando fenestras ed gruppate/de-"
|
|
"gruppate"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|
msgstr "Cela optiones de configuration avantiate"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|
msgstr "Monstra optiones de configuration avantiate"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animationes"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
|
|
msgid "Remove selected exception?"
|
|
msgstr "Remove le exception seligite?"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
|
|
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|
msgstr "Syntaxe de expression regular incorrecte"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
|
|
msgid "Exception Type"
|
|
msgstr "Typo de exception"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expression Regular"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Titulo de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
|
|
msgid "Window Class Name"
|
|
msgstr "Nomine de Classe de fenestra"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
|
|
msgid "Enable/disable this exception"
|
|
msgstr "habilita/Dishabilita iste exception"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
|
|
msgid "Border size:"
|
|
msgstr "Dimension de bordo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "No Border"
|
|
msgstr "Necun Bordo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
msgstr "Necun boordos lateral"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minuscule"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande (Large)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Multe Grande"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ponderose (Huge)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Multe Ponderose"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Super dimensionate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
|
|
msgid "Title alignment:"
|
|
msgstr "Alineamento de Titulo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
|
|
msgid "Center (Full Width)"
|
|
msgstr "Centro (Largessa complete)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Dimension de button:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande (Large)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Multe Grande"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ponderose (Huge)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
msgstr "Habilita animationes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
|
|
msgid "Fine Tuning"
|
|
msgstr "Adaptation subtil"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
|
|
msgid "Never Draw Separator"
|
|
msgstr "Jammais designa separator"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
|
|
msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|
msgstr "Designa separator quando fenestra es active"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
|
|
msgid "Always Draw Separator"
|
|
msgstr "Sempre designa separator"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
|
|
msgid "Separator display:"
|
|
msgstr "Monstrator separator:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
|
|
msgid "Outline active window title"
|
|
msgstr "Contorna titulo de fenestra active"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
|
|
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|
msgstr "Usa spatios stricte inter buttones de decoration"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
|
|
msgid "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgstr "Adde manico [rp redimensionar fenestras con necun bordo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Claude fenestras per duple pulsar sur le button de menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Umbras"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
|
|
msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|
msgstr "Umbra disrolante de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
|
|
msgid "Active Window Glow"
|
|
msgstr "Luminositate de fenestra active"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
|
|
msgid "Window-Specific Overrides"
|
|
msgstr "Annullationes specific de Window"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
|
|
msgid "Information about Selected Window"
|
|
msgstr "Information re fenestra seligite"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
|
|
msgid "Class: "
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
|
|
msgid "Title: "
|
|
msgstr "Titulo: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
|
|
msgid "Window Property Selection"
|
|
msgstr "Selection de proprietate de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
|
|
msgid "Use window class (whole application)"
|
|
msgstr "Usa classe de fenestra (application integre)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
|
|
msgid "Use window title"
|
|
msgstr "Usa titulo de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
|
|
msgid "Window Identification"
|
|
msgstr "Identification de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
|
|
msgid "Matching window property: "
|
|
msgstr "Proprietate de fenestra coincidente: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
|
|
msgid "Regular expression to match: "
|
|
msgstr "Expression regular que on debe corresponder:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "Releva proprietate de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Optiones de decoration"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
|
|
msgid "Outline active window title:"
|
|
msgstr "Contorna titulo de fenestra active:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
|
|
msgid "Hide window title bar"
|
|
msgstr "Cela barra de titulo de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
|
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dishabilitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
|
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
|
|
msgctxt "outline window title"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dishabilitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
|
|
msgctxt "outline window title"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Move in alto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Move a basso "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remove"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
|
|
msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
msgstr "Demo de umbra de Oxygen"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:44
|
|
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|
msgstr "Demonstration de umbras de decoration de Oxygen"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:46
|
|
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:48
|
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salveguarda"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
|
|
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|
msgstr "Salveguarda umbras como pixmaps in directorio fornite"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
|
|
msgid "Draw window background"
|
|
msgstr "Designa fundo de fenestra"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
|
|
msgid "Inactive Windows"
|
|
msgstr "Fenestras non active"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
|
|
msgid "Active Windows"
|
|
msgstr "Fenestras active"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
|
|
msgid "Window Actions Menu"
|
|
msgstr "Menu de actiones de fenestra"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
|
|
msgid "Application Menu"
|
|
msgstr "Menu de application"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Mantene super alteres"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Mantene infra alteres"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Super omne scriptorios"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
|
|
msgid "Shade Button"
|
|
msgstr "Adumbra Button"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style: "
|
|
#~ msgstr "Stilo de Fundo: "
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Color Solid"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "Gradiente Radial"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Style Hint"
|
|
#~ msgstr "Seque insinuation de stilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style:"
|
|
#~ msgstr "Stilo de Fundo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Grande (Large)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Parve"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|
#~ msgstr "Prisa de monstrator extra grande:"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|
#~ msgstr "Prisa de monstrator extra grande:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|
#~ msgstr "Color Interne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgstr "Color Externe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|
#~ msgstr "Displaciamento vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "Dimension :"
|
|
|
|
#~ msgid "px"
|
|
#~ msgstr "px"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|
#~ msgstr "Sempre cela prisa extra grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|
#~ msgstr "Monstra prisa extra grande quando il necessita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marca iste option si tu vole que le fenestras es claudite quando tu duple "
|
|
#~ "pulsa le button de menu, de modo semblante a Microsoft Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Omne Scriptorios"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "Supra"
|
|
|
|
#~ msgid "Below"
|
|
#~ msgstr "Infra"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "Claude Elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|
#~ msgstr "Tabstrip"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Sinistra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Centro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "Dexte&ra"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|
#~ msgstr "Monstra icones de fenestra"
|
|
|
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|
#~ msgstr "Color de &contorno:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Non mantene lo super alteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "Mantene lo super alteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Non mantene lo sub alteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "Mantene lo sub alteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|
#~ msgstr "Habilita animationes de transition de titulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "Maxime"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|
#~ msgstr "Habilita gruppamento de fenestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|
#~ msgstr "Immagazinage de cache umbra:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "Etiquetta de Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|
#~ msgstr "Usa umbras de Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
|
|
#~ msgstr "Usa umbras de Effectos de Scriptorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
|
|
#~ msgstr "Non designa umbras"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "Stilo de umbra:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Habilitate"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Dishabilitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "Tirar un separator inter barra de titulo e contentos de fenestra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Designar Separator inter barra de titulo e contentos de fenestra active"
|
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgstr "Il installa un thema KWM"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|
#~ msgstr "Percurso a un file de config de un thema"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Thema KWM</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Collose"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|
#~ msgstr "Non Collose"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vista preliminar de Keramik</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
#~ msgstr "Designar barra de titulo con effecto&s punctate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando il es seligite, barras de titulo active es designate con un "
|
|
#~ "effecto punctate; alteremente illos es designate sin punctos."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
#~ msgstr "Designar barra de p&risa sub fenestras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando il es seligite, decorationes es designate con un \"barra de prisa"
|
|
#~ "\" sub fenestras; alteremente, necun barra de prisa es designate."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgstr "Designar &gradientes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando il es seligite, decorationes es designate con gradientes pro "
|
|
#~ "monstratores de alte color, alteremente necun gradiente es designate."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando il es seligite, le bordos de decoration de fenestra es designate "
|
|
#~ "usante colores de barra de titulo; alteremente illos es designate usante "
|
|
#~ "colores de bordo normal."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|
#~ msgstr "Quartz &extra subtil"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
#~ msgstr "Decorationes de Fenestra Quartz con barra de titulo extra-parve"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz"
|
|
#~ msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|
#~ msgstr "Mon&Strar prisa de redimensionar fenestra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando il es seligite, omne fenestras es designate con un prisa de "
|
|
#~ "redimensionar a le angulo basse de dextere. Isto face le redimensionar de "
|
|
#~ "fenestra plus facile, specialmente pro trackballs e altere "
|
|
#~ "reimplaciamentos de mus pro laptops."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hic tu pote cambiar le dimension de le prisa (manico) de redimensionar."
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Medium"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern System"
|
|
#~ msgstr "Systema Moderne"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "Keramik"
|
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
#~ msgstr "Monstrar le &icone de fenestra in le bulla de legenda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marcar iste option si tu vole que le icone de fenestra debe esser "
|
|
#~ "monstrate in le bulla de legenda proxime le texto de barra de titulo."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
#~ msgstr "De&signa parve bullas de legenda su le fenestra active"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
#~ "space available to the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marcar iste option si tu vole que le bulla de legenda debe haber le mesme "
|
|
#~ "dimension su le fenestra active que il ha super alteres inactive. Iste "
|
|
#~ "option es utile pro laptops o schermos de basse resolution ubi tu vole "
|
|
#~ "maximizar le quantitate de spatio disponibile pro le contentos de "
|
|
#~ "fenestra."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
#~ msgstr "Ti&ra barras de prisa sub fenestras"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marcar iste option si tu vole que un barra de sasir es designate sub le "
|
|
#~ "fenestras. Quando iste option non es seligite solmente un bordo subtil "
|
|
#~ "essera designate ibidem."
|