mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
3297 lines
88 KiB
Text
3297 lines
88 KiB
Text
# Translation of lokalize to Croatian
|
|
#
|
|
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 03:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-30 09:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: rc.cpp:1
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andrej Dundović"
|
|
|
|
#: rc.cpp:2
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andrej@dundovic.com.hr"
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:5
|
|
msgid ""
|
|
"<html>\n"
|
|
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
|
|
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
|
|
"containing the text.</p>\n"
|
|
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
|
|
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
|
|
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
|
|
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
|
|
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
|
|
"work.</p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
|
|
msgstr "Reakcija na klik srednjom tipkom miša"
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "Search GUI element text in translation memory"
|
|
msgstr "Traži tekst GUI elementa u translacijskoj memoriji"
|
|
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj tekst GUI elementa u međuspremnikn"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "English synonyms (one per line):"
|
|
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
|
|
msgstr "Engleski sinonimi (jedan po retku):"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
|
|
#: rc.cpp:26 rc.cpp:35
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
|
|
#: rc.cpp:29 rc.cpp:38
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Corresponding target language synonyms:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "Subject field:"
|
|
msgstr "Područje pojma:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
|
|
"changes to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "English definition:"
|
|
msgid "Definition:"
|
|
msgstr "Definicija na engleskom:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
|
|
"sequence.\n"
|
|
"\n"
|
|
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
|
|
"expressing different meanings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napomena: jedan unos u pojmovniku odgovara točno jednom terminu, ne riječi/"
|
|
"niz riječi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odnosno, moguće je da postoji više unosa s istom riječju/nizom riječi koje "
|
|
"nose drugo značenje."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Target language:"
|
|
msgstr "Ciljani jezik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Target language of the project."
|
|
msgstr "Ciljani jezik projekta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
|
|
"for your project (or a subproject for your target language)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Root folder:"
|
|
msgstr "Korijenska mapa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Glossary:"
|
|
msgstr "Pojmovnik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
|
|
"different projects and languages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
|
|
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Mailing list:"
|
|
msgstr "Mailing lista:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Uloga:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Prevoditelj"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Approver"
|
|
msgstr "Odobravatelj"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:141
|
|
#. i18n: ectx: Menu (go)
|
|
#: rc.cpp:95 rc.cpp:522
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Kreni"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: src/tm/translationmemoryrui.rc:10
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:232
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:98 rc.cpp:474 rc.cpp:537
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna alatna traka"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintaksa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Accelerator:"
|
|
msgstr "Akcelerator:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
|
|
#: rc.cpp:107
|
|
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
|
|
msgstr "Obično '&', iako je moguće i '_' za GTK aplikacije."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Markup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
|
|
"for 'Insert tag' feature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
|
|
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
|
|
"specifying where markup is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Template files folder:"
|
|
msgstr "Mapa predložaka:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
|
|
"for translating same texts into multiple languages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
|
|
"(i.e. files without translation into any language)\n"
|
|
"shared among all subprojects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Branch folder:"
|
|
msgstr "Mapa grane:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgctxt ""
|
|
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
|
|
"you're translating docs"
|
|
msgid ""
|
|
"This setting is for Sync Mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
|
|
"for two branches simultaneously.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
|
|
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
|
|
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
|
|
"they will automatically be replicated to the branch\n"
|
|
"(of course, if it contains the same English string).\n"
|
|
"\n"
|
|
"See documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Alternate translations folder:"
|
|
msgstr "Mapa alternativnih prijevoda"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgctxt ""
|
|
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
|
|
"you're translating docs"
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
|
|
"translations directory will be looked up and,\n"
|
|
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
|
|
"another subproject), which is close to yours.\n"
|
|
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
|
|
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See documentation for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:33
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "The base directory for PO files (translations)"
|
|
msgstr "Osnovni direktorij za PO datoteke (prijevodi)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:39
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
|
|
msgstr "Osnovni direktorij za POT datoteke (predlošci koji će biti prevedeni)"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:47
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "Project's glossary"
|
|
msgstr "Projektni pojmovnik"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
|
|
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
|
|
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
|
|
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
|
|
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
|
|
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
|
|
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
|
|
"the text of the current translation unit.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:198
|
|
msgid "Set to 2 to disable word completion"
|
|
msgstr "Postavite na 2 kako bi ste onemogućili dovršavanje riječi"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
msgid "Minimum word length for word completion"
|
|
msgstr "Maksimalna duljina riječi prilikom dovršavanja riječi"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
msgid "Disable word completion"
|
|
msgstr "Onemogući dovršavanje riječi"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid "Translator's name"
|
|
msgstr "Ime prevoditelja"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
msgid "Translator's name in English"
|
|
msgstr "Ime prevoditelja na engleskom"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Localized name"
|
|
msgstr "Lokalizirano ime"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid "Translator's name in target language"
|
|
msgstr "Ime prevoditelja na jeziku na koji se prevodi"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
msgid "Translator's email"
|
|
msgstr "Prevoditeljeva e-pošta"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:34
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:222
|
|
msgid "Default language code for new projects"
|
|
msgstr "Zadani kod jezika za nove projekte"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:41
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
|
|
#: rc.cpp:225 rc.cpp:228
|
|
msgid "Default mailing list for new projects"
|
|
msgstr "Zadana mailing lista za nove projekte"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:61
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:77
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
|
|
#: rc.cpp:231 rc.cpp:238 rc.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
msgid "Font for Messages"
|
|
msgstr "Pismo za poruke"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
|
|
"information is used when updating the header of a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Zadani jezik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-pošta:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Your name, in English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Default mailing list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid "The email of your team mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid "Language you translate to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "Set the default language you are going to translate to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid "Write your email"
|
|
msgstr "Upišite svoju e-poštu"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
msgid "Your name in your own language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|
msgid "Localized name:"
|
|
msgstr "Lokalizirano ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Editor font:"
|
|
msgstr "Uređivač pisma:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
msgid "Change the font for the editor"
|
|
msgstr "Promijeni pismo uređivača"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
msgid "Display LEDS for message status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
|
|
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
msgid "Text colors for the changes in the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "String Matching"
|
|
msgstr "Podudaranje stringova"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Text added in the newer string:"
|
|
msgstr "Tekst je dodan u noviji string:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Change the color for the new text added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Text removed in the newer string:"
|
|
msgstr "Tekst je uklonjen iz novijeg stringa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Change the color for the text removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
|
|
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
|
|
"others)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
msgid "Highlight spaces at the end"
|
|
msgstr "Istakni razmake na kraju"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
|
|
msgstr "Ako je obilježeno, dohvati prijedloge prijevodne memorije "
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
|
|
"you open a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo obilježeno, program će dohvatiti prijevodne memorije čim otvorite "
|
|
"datoteku."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
msgid "Maximum number of suggestions:"
|
|
msgstr "Maksimalni broj prijedloga:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
msgid "Set the maximum number of suggestions"
|
|
msgstr "Postavite maksimalni broj prijedloga"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
|
|
msgstr "Možete promiijeniti maksimalan broj prijedloga, zadano je 10."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
|
|
msgstr "Obnovi/dodaj uređene stavke u translacijsku memoriju"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
|
|
msgstr "Dodaj otvorene datoteke automatski u prijevodnu memoriju"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "TM"
|
|
msgid "TM:"
|
|
msgstr "TM"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Search expression for source language part.\n"
|
|
"Press Enter to start the search.\n"
|
|
"Press Ctrl+L to go to this control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
|
|
#: rc.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Search expression for target language part.\n"
|
|
"Press Enter to start the search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
|
|
#: rc.cpp:384 scripts/newprojectwizard.py:281
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Izvorno:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
|
|
#: rc.cpp:387 scripts/newprojectwizard.py:282
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Prijevod:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
|
|
#: rc.cpp:390 rc.cpp:396
|
|
msgid "Show results that do not match search expression"
|
|
msgstr "Prikaži rezultate koji ne odgovaraju traženom izrazu"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
|
|
#: rc.cpp:393 rc.cpp:399
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Izokretanje"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "File mask:"
|
|
msgstr "Maska datoteke:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži samo rezultate iz datoteka čija putanja odgovara navedenoj masci"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
|
|
#: rc.cpp:408 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:190
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
msgstr "neosjetljiv na veličinu slova"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:167
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Substring"
|
|
msgstr "Podstring"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:177
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
|
|
msgstr "Razmak je operator AND. Neosjetljiv na veličinu slova."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:180
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Google-like"
|
|
msgstr "kao kod Googlea"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
|
|
msgstr "Višeznačnici (* i ?). Osjetljivi na veličinu slova."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgctxt "@option:radio"
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Višeznačnik"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:213
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
|
|
"scanning will work in background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učitaj sve datoteke projekta u prijevodnu memoriju, obnovi stare unose. "
|
|
"Pretraživanje će raditi u pozadini."
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:223
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Rescan Project Files"
|
|
msgid "&Rescan project files"
|
|
msgstr "Ponovno p&retraži datoteke projekta"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:435 scripts/newprojectwizard.py:213
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title"
|
|
#| msgid "Lokalize"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalize"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
msgid "Database type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "options"
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "opcije"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
msgid "Database name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:76
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:column"
|
|
#| msgid "Context"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
msgid "Source language:"
|
|
msgstr "Izvorni jezik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid "Target language:"
|
|
msgstr "Ciljani jezik:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
msgid "Markup regex:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
msgid "Accelerator:"
|
|
msgstr "Akcelerator:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Stvoriti"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
msgid "Add Data"
|
|
msgstr "Dodaj podatke"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
msgid "Add Data from TMX"
|
|
msgstr "Dodaj podatke iz TMX-a"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
msgid "Export to TMX"
|
|
msgstr "Izvoz u TMX"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Review"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Provjera"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Upit"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid "Autoquery"
|
|
msgstr "Automatski upiti"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid "Prefetch for the next untranslated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid "Prefetch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:555
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Uredi"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:64
|
|
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
msgstr "Pojmovni&k"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:89
|
|
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "&WebQuery"
|
|
msgstr "&WebUpit"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:106
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Translation &Memory"
|
|
msgstr "Prijevodna &memorija"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:123
|
|
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "Alternative Translations"
|
|
msgstr "Alternativni prijevod"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:171
|
|
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Oznake"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:178
|
|
#. i18n: ectx: Menu (merge)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr "S&inkronizacija"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:187
|
|
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "&Secondary sync source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/editorui.rc:209
|
|
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
|
|
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
|
|
#: rc.cpp:534 rc.cpp:564
|
|
msgid "Tool&views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Skip tags"
|
|
msgstr "Preskoći tagove"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Skip markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
#: rc.cpp:546 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:191
|
|
msgid "Ignore accelerator marks"
|
|
msgstr "Ignoriraj akceleratorske znakove"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Ignore accelerator marks"
|
|
msgstr "Zanemaruj akceleratorske znakove"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Uključi bilješke"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project)
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
msgid "&Project"
|
|
msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
msgid "&Scripts"
|
|
msgstr "&Skripte"
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
msgid "Update file from template"
|
|
msgstr "Ažuriranje datoteka iz predloška"
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
|
|
#: rc.cpp:573 rc.cpp:582
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
msgid "New project wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
|
|
#: rc.cpp:579 rc.cpp:588
|
|
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
|
|
msgstr "Pokreće čarobnjaka koji vas vodi kroz stvaranje projekta"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Stvori novi projekt"
|
|
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
|
|
#. i18n: tag collection attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
|
|
#: rc.cpp:591 rc.cpp:600
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
msgid "Widget text capture"
|
|
msgstr "Widget za hvatanje teksta"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
|
|
"opened Lokalize windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Srednjim klikom miša na widget u bilo kojoj KDE-ovoj aplikaciji započinje TM "
|
|
"pretragu u svim otvorenim prozorima Lokalizea"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute text
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
msgid "Merge into ODF"
|
|
msgstr "Spoji u ODF"
|
|
|
|
#. i18n: tag script attribute comment
|
|
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
msgid "Generates translated version of ODF document"
|
|
msgstr "Generiraj prevedenu verziju ODF dokumenta"
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Alternate Translations"
|
|
msgstr "Alternativni prijevodi"
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:85
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
|
|
"deprecated and is either marked as <emphasis>needing review</emphasis> "
|
|
"(i.e. looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
|
|
"<emphasis>alternate translations</emphasis> section accompanying the "
|
|
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between new original "
|
|
"string and the old one, so that you can easily see which changes should be "
|
|
"applied to existing translation.</p><p>Double-click any word in this "
|
|
"toolview to insert it into translation.</p><p>Drop translation file onto "
|
|
"this toolview to use it as a source for alternate translations.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Origin: %1"
|
|
msgstr "Porijeklo: %1"
|
|
|
|
#: src/alttransview.cpp:278
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
msgid "Use alternate translation"
|
|
msgstr "Koristi alternativni prijevod"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:130
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:130
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:148
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvorno"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:149
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:150
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Odobreno"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:158
|
|
msgctxt "@title toolview name"
|
|
msgid "Binary Units"
|
|
msgstr "Binarne jedinice"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:196
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Set the file"
|
|
msgstr "Postavi datoteku"
|
|
|
|
#: src/binunitsview.cpp:197
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Use source file"
|
|
msgstr "Koristi datoteku izvornog jezika"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status message entry"
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Trenutno: %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:165 src/editortab.cpp:834 src/project/projecttab.cpp:246
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:675
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
msgid "Total: %1"
|
|
msgstr "Ukupno: %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:166 src/editortab.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info:status message entries\n"
|
|
"'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Not ready: %1"
|
|
msgstr "Nije spremno: %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:167 src/editortab.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
msgid "Untranslated: %1"
|
|
msgstr "Neprevedeno: %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:178 src/editortab.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "percentages in statusbar"
|
|
msgid " (%1%)"
|
|
msgstr " (%1%)"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:394
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:212 src/project/projecttab.cpp:95
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:213
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:214
|
|
msgid "Synchronization 1"
|
|
msgstr "Sinkronizacija 1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:215
|
|
msgid "Synchronization 2"
|
|
msgstr "Sinkronizacija 2"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:216
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
msgstr "Prijevodna memorija"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:217 src/lokalizemainwindow.cpp:396
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Pojmovnik"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:218
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Insert alternate translation # %1"
|
|
msgstr "Unesite alternativni prijevod # %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:289
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr "Dodajte bilješku"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Insert TM suggestion # %1"
|
|
msgstr "Unesite prijedlog prijevodne memorije (TM) # %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Insert # %1 term translation"
|
|
msgstr "Unesite # %1 prijevod pojma"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:369
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Define new term"
|
|
msgstr "Definirajte novi pojam"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:403
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Insert WebQuery result # %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:434
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Phases..."
|
|
msgstr "Faze…"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:470
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Change searching direction"
|
|
msgstr "Promijenite pretraživani direktorij"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:479
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
|
|
"(depending on your role)"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Odobreno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:495
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Approve and go to next"
|
|
msgstr "Odobri i idi na sljedeći"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:500
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Equivalent translation"
|
|
msgstr "Ekvivalentan prijevod"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:512
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy source to target"
|
|
msgstr "Kopiraj izvorno u prevedeno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:515
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Unwrap target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:520
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "options"
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "opcije"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:528
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Insert Tag"
|
|
msgstr "Umetnite oznaku"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:532
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Insert Next Tag"
|
|
msgstr "Umetnite sljedeću oznaku"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:536
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
|
|
msgstr "Zamijeni s najboljim prijedlogom kod provjere pravopisa"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:544
|
|
msgctxt "@action:inmenu entry"
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Sljedeće"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:549
|
|
msgctxt "@action:inmenu entry"
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Prethodno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:555
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&First Entry"
|
|
msgstr "&Prvo uneseno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:561
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "&Last Entry"
|
|
msgstr "&Zadnje uneseno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:567
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Entry by number"
|
|
msgstr "Unos po broju"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:569 src/project/projecttab.cpp:103
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Previous non-empty but not ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:574 src/project/projecttab.cpp:106
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Next non-empty but not ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:579 src/project/projecttab.cpp:109
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous untranslated"
|
|
msgstr "Prethodno neprevedeno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:112
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next untranslated"
|
|
msgstr "Sljedeće neprevedeno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:97
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Previous not ready"
|
|
msgstr "Prethodni nije spreman"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:100
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu\n"
|
|
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Next not ready"
|
|
msgstr "Sljedeći nije spreman"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:601
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:607
|
|
msgctxt "@option:check"
|
|
msgid "Bookmark message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:613
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous bookmark"
|
|
msgstr "Prethodna oznaka"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:617
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next bookmark"
|
|
msgstr "Sljedeća oznaka"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Fill in all exact suggestions"
|
|
msgstr "Popuni sve egzaktne prijedloge"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
|
|
msgstr "Popuni sve egzaktne prijedloge i označi ih kao nejasne"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:633
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Word count"
|
|
msgstr "Broj riječi"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:638
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open file for sync/merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:686
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
|
|
"to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:645 src/editortab.cpp:692
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous different"
|
|
msgstr "Prethodni različiti"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:693
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
|
|
"including empty translations in merge source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:654 src/editortab.cpp:700
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next different"
|
|
msgstr "Sljedeći različiti"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:701
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid ""
|
|
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
|
|
"including empty translations in merge source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:663 src/editortab.cpp:708
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy from merging source"
|
|
msgstr "Kopiraj iz spojenih izvoraoK"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:713
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy all new translations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:670
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:678 src/editortab.cpp:720
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Copy to merging source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:685
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open file for secondary sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:714
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "This changes only empty entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:745
|
|
msgctxt "editor tab name"
|
|
msgid "(recovered)"
|
|
msgstr "(obnovljeno)"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:787 src/editortab.cpp:940
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The document contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj dokument sadrži nespremljene promjene.\n"
|
|
"Želite li ih spremiti ili odbaciti?"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:788 src/editortab.cpp:941
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:506
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:884
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:885
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:908
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving the file <filename>%1</filename>\n"
|
|
"Do you want to save to another file or cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:910
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Pogreška"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:918
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform file autosaving.\n"
|
|
"The target file was <filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:967
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Jump to Entry"
|
|
msgstr "Skoči na unos"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:968
|
|
msgctxt "@label:spinbox"
|
|
msgid "Enter entry number:"
|
|
msgstr "Unesite broj unosa:"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1044
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Current: %1"
|
|
msgstr "Trenutno: %1"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1056 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:170
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:319
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
msgstr "Neprevedeno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1057 src/editortab.cpp:1249
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168 src/tm/tmtab.cpp:317
|
|
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spremno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1058 src/editortab.cpp:1244
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/tm/tmtab.cpp:318
|
|
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
|
|
msgid "Needs review"
|
|
msgstr "Potrebna provjera"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1222
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Prevedeno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1223
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
msgid "Signed-off"
|
|
msgstr "Otpisano"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1224
|
|
msgctxt "@option:check trans-unit state"
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Odobreno"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1227
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
|
|
msgstr "Prevođenje je završeno (iako su još možda potrebne provjere)"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1228
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Translation received positive review"
|
|
msgstr "Prijevod je dobio pozitivnu ocjenu"
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1229
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
|
|
msgstr "Unos je potpuno lokaliziran, odnosno konačan."
|
|
|
|
#: src/editortab.cpp:1358
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
|
|
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
|
|
"project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamijeni"
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
|
|
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
|
|
msgstr "Lokalize je završio provjeru pravopisa"
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info words count"
|
|
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
|
|
msgstr "Riječi izvornog jezika: %1<br/>Riječi prijevoda: %2"
|
|
|
|
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Word Count"
|
|
msgstr "Broj riječi"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:69
|
|
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
|
|
msgid "Not ready:"
|
|
msgstr "Nije spremno:"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:71
|
|
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
|
|
msgid "Untranslated:"
|
|
msgstr "Neprevedeno:"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:82
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sakrij"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:label cursor position"
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
msgstr "Stupac: %1"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
|
|
"<p>This part of the window shows the original message\n"
|
|
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p><b>Originalni string</b></p>\n"
|
|
"<p>Ovo je dio prozora koji prikazuje originalnu poruku\n"
|
|
"trenutno prikazanog unosa.</p></qt>"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Plural Form %1"
|
|
msgstr "Množinska forma %1"
|
|
|
|
#: src/editorview.cpp:280
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Unwrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:136
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:359 src/project/project.cpp:241
|
|
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:359 src/project/project.cpp:241
|
|
msgid "No SQLite module available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:397 src/tm/tmtab.cpp:554
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
msgstr "Prijevodna memorija"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:398 src/project/projecttab.cpp:128
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:437
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Sljedeća kartica"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:440
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Prethodna kartica"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:446
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Pojmovnik"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:454
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Translation memory"
|
|
msgstr "Prijevodna memorija"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:458 src/tm/tmtab.cpp:557
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Manage translation memories"
|
|
msgstr "Upravljanje prijevodnim memorijama"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:462
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Project overview"
|
|
msgstr "Pregled projekta"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:466
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Configure project"
|
|
msgstr "Podešavanje projekta"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create new project"
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Create new project"
|
|
msgstr "Stvori novi projekt"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:472 src/project/projecttab.cpp:131
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Otvaranje projekta"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:475
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
msgstr "Otvaranje nedavnog projekta"
|
|
|
|
#: src/lokalizemainwindow.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info"
|
|
#| msgid "Error opening the following files:"
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening the following files:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Pogreška prilikom otvaranja sljedećih datoteka:"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Computer-aided translation system.\n"
|
|
"Do not translate what had already been translated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Računalno potpomognut sustav prevođenja.\n"
|
|
"Ne prevodite ono što je već prevedeno."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Lokalize"
|
|
msgstr "Lokalize"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:credit"
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "(c) 2007-2009 Nick Shaforostoff\n"
|
|
#| "(c) 1999-2006 The KBabel developers"
|
|
msgctxt "@info:credit"
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2007-2011 Nick Shaforostoff\n"
|
|
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2007-2009 Nick Shaforostoff\n"
|
|
"(c) 1999-2006 Razvijatelji KBabela"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:62
|
|
msgid "Nick Shaforostoff"
|
|
msgstr "Nick Shaforostoff"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63
|
|
msgid "Google Inc."
|
|
msgstr "Google Inc."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63
|
|
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
|
|
msgstr "sponzorirani razvoj kao dio Googleovog programa Summer Of Code"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
msgid "Translate-toolkit"
|
|
msgstr "Translate-toolkit"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64
|
|
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
|
|
msgstr "omogućio odlične konverterske skripte između formata"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65
|
|
msgid "Viesturs Zarins"
|
|
msgstr "Viesturs Zarins"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65
|
|
msgid "project tree merging translation+templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66
|
|
msgid "Stephan Johach"
|
|
msgstr "Stephan Johach"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67 src/main.cpp:70
|
|
msgid "bug fixing patches"
|
|
msgstr "zakrpe koje ispravljaju kvarove"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67
|
|
msgid "Chusslove Illich"
|
|
msgstr "Chusslove Illich"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68
|
|
msgid "Jure Repinc"
|
|
msgstr "Jure Repinc"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68
|
|
msgid "testing and bug fixing"
|
|
msgstr "testiranje i popravljanje kvarova"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
msgid "Stefan Asserhall"
|
|
msgstr "Stefan Asserhall"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
msgid "patches"
|
|
msgstr "zakrpe"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70
|
|
msgid "Papp Laszlo"
|
|
msgstr "Papp Laszlo"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:76
|
|
msgid "Do not scan files of the project."
|
|
msgstr "Ne pretražuj datoteke projekta."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77
|
|
msgid "Load specified project."
|
|
msgstr "Učitaj navedeni projekt."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Dokument za otvaranje"
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:50
|
|
msgctxt "@title toolview name"
|
|
msgid "Unit metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:109
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
|
|
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:121
|
|
msgctxt "@info translation unit metadata"
|
|
msgid "<b>Phase:</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:144
|
|
msgctxt "@info PO comment parsing"
|
|
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Datoteke:</b><br>"
|
|
|
|
#: src/msgctxtview.cpp:152
|
|
msgctxt "@info PO comment parsing"
|
|
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Kontekst:</b><br>"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:label"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:62
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Save empty note to remove it"
|
|
msgstr "Spremi praznu bilješku kako bi je uklonio"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:63
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Author of this note"
|
|
msgstr "Autor ove bilješke"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:78
|
|
msgid "Ctrl+Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:79
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:132
|
|
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
|
|
msgid "<b>Notes:</b>"
|
|
msgstr "<b>Bilješke:</b>"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:144
|
|
msgctxt "link to edit note"
|
|
msgid "edit..."
|
|
msgstr "uredi…"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:149
|
|
msgctxt "link to add a note"
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj…"
|
|
|
|
#: src/noteeditor.cpp:152
|
|
msgctxt "link to add a note"
|
|
msgid "Add a note..."
|
|
msgstr "Dodajte bilješku"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:148
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:149
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces "
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:150
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Tvrtka"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:151
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:152
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Prijevod"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Provjera"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:177
|
|
msgid "Approval"
|
|
msgstr "Odobrenje"
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:181
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proces "
|
|
|
|
#: src/phaseswindow.cpp:244
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Edit phases"
|
|
msgstr "Uređivanje faza"
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:657 src/catalog/cmd.cpp:420
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Insert text with markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1045 src/xlifftextedit.cpp:1104
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Replace text"
|
|
msgstr "Zamijeni tekst"
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1129
|
|
msgid "no spellcheck available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xlifftextedit.cpp:1260
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Copy source to target"
|
|
msgstr "Kopiraj izvorno u prevedeno"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:74
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:74
|
|
msgid "Needs translation"
|
|
msgstr "Potreban prijevod"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:74
|
|
msgid "Needs full localization"
|
|
msgstr "Potrebna potpuna lokalizacija"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:74
|
|
msgid "Needs adaptation"
|
|
msgstr "Potrebna prilagodba"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:74
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Prevedeno"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
msgid "Needs translation review"
|
|
msgstr "Potrebna provjera prijevoda"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
msgid "Needs full localization review"
|
|
msgstr "Potrebna potpuna provjera lokalizacije"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
msgid "Needs adaptation review"
|
|
msgstr "Potrebna provjera prilagodbe"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:75
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Konačno"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalog.cpp:76
|
|
msgid "Signed-off"
|
|
msgstr "Otpisano"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:72
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Start of paired tag"
|
|
msgstr "Početak uparenog taga"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:73
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "End of paired tag"
|
|
msgstr "Kraj uparenog taga"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:74
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Stand-alone tag"
|
|
msgstr "Samostalni tag"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Isolated tag"
|
|
msgstr "Izolirani tag"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Generic group placeholder"
|
|
msgstr "Općeniti grupni zamjenski simbol"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:79
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Sub-flow"
|
|
msgstr "Sub-flow"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Generic placeholder"
|
|
msgstr "Općeniti zamjenski simbol"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "Start of paired placeholder"
|
|
msgstr "Početak uparenog zamjenskog simbola"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:83
|
|
msgctxt "XLIFF inline tag name"
|
|
msgid "End of paired placeholder"
|
|
msgstr "Kraj uparenog zamjenskog simbola"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:131
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "abbreviation"
|
|
msgstr "kratica"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:132
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
|
|
"term while designating the same concept"
|
|
msgstr ""
|
|
"skraćena forma: pojam koji je rezultat izostavljanja bilo kojeg dijela punog "
|
|
"pojma, ali još uvijek nosi isto značenje"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
|
|
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
|
|
msgstr ""
|
|
"kratica: skraćena forma jednostavnog pojma koja je rezultatat izostavljanja "
|
|
"nekih slova (npr. 'gl.' za 'glagol')"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
|
|
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
|
|
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
|
|
msgstr ""
|
|
"akronim: skraćena forma sastavljena od pojedinačnih slova ili slogova nekog "
|
|
"naziva od više riječi (npr. 'radar' za 'radio detecting and ranging' ili "
|
|
"'laser' za 'light amplification by stimulated emission of radiation')"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
|
|
"proper entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
|
|
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
|
|
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
|
|
"immediate proximity to one another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
|
|
"general discourse in a given language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "date and/or time"
|
|
msgstr "datum i/ili vrijeme"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
|
|
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
|
|
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
|
|
"abbreviated form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
|
|
"such as a mathematical or chemical formula"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
|
|
"terminological record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
|
|
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
|
|
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
|
|
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"international scientific term: a term that is part of an international "
|
|
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
|
|
"or phonemic form in many languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
|
|
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
|
|
"relationships, Boolean operations, and the like"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "materials management unit: a unit to track object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "ime"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
|
|
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
|
|
"limited to some contexts and inapplicable in others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
|
|
"manufacturing system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "phrase"
|
|
msgstr "fraza"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
|
|
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
|
|
"words making up the phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "protected: the marked text should not be translated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
|
|
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "segment: the marked text represents a segment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
|
|
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
|
|
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
|
|
"designation assigned to an object in an inventory control system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
|
|
"combination thereof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
|
|
"main entry term in a term entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
|
|
"semantic content as another phrase in that same language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "term"
|
|
msgstr "termin"
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
|
|
"characters of one writing system are represented by characters from another "
|
|
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
|
|
"converted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
|
|
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
|
|
"from another alphabetic writing system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid ""
|
|
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
|
|
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
|
|
msgctxt "XLIFF mark type"
|
|
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:94
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Insertion"
|
|
msgstr "Umetanje"
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:128
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr "Brisanje"
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:183
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Approvement toggling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:201
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Markup Insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:223
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Markup Deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:244
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Note setting"
|
|
msgstr "Postavljanje bilješke"
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:278
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Update/add workflow phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:299
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Translation Equivalence Setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/catalog/cmd.cpp:366
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Remove text with markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:67
|
|
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
|
|
msgid "Translation Units"
|
|
msgstr "Prevoditeljska jedinica"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:84
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:60
|
|
msgid "Quick search..."
|
|
msgstr "Brzo traženje…"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Activated by Ctrl+L."
|
|
msgstr "Aktivira se s Ctrl+L."
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:85
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Accepts regular expressions"
|
|
msgstr "Prihvaća regularne izraze"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:94
|
|
msgid "options"
|
|
msgstr "opcije"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:184
|
|
msgid "Reset individual filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:192
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Spremno"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:193
|
|
msgid "Non-ready"
|
|
msgstr "Nespremno"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
|
|
msgid "Non-empty"
|
|
msgstr "Neprazno"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:195
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:196
|
|
msgid "Changed since file open"
|
|
msgstr "Promijenjeno nakon otvaranja datoteke"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:197
|
|
msgid "Unchanged since file open"
|
|
msgstr "Nepromijenjeno nakon otvaranja datoteke"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:202
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:203
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
msgid "States"
|
|
msgstr "Stanja"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:205
|
|
msgctxt "@title:inmenu"
|
|
msgid "Searchable column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
|
|
msgctxt "@item:inmenu all columns"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Unos"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:231
|
|
#: src/tm/qamodel.cpp:76 src/tm/tmtab.cpp:147
|
|
msgctxt "@title:column Original text"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvorno"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103 src/glossary/glossary.cpp:232
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:148
|
|
msgctxt "@title:column Text in target language"
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:105 src/tm/tmtab.cpp:151
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Translation Status"
|
|
msgstr "Stanje prijevoda"
|
|
|
|
#: src/common/termlabel.cpp:99
|
|
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: src/glossary/glossary.cpp:233
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Subject Field"
|
|
msgstr "Područje pojma"
|
|
|
|
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:426 src/glossary/glossarywindow.cpp:452
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:481
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Pojmovnik"
|
|
|
|
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
|
|
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
|
|
"entry (tip: select words in original and translation fields before "
|
|
"calling <interface>Define new term</interface>).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:253
|
|
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
|
|
msgid "Restore from disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
|
|
msgstr "Ponovno učitaj pojmovnik s diska, odbacujući sve promjene"
|
|
|
|
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:505
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The glossary contains unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojmovnik sadrži nespremljene promjene.\n"
|
|
"Želite li ih spremiti ili odbaciti?"
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:257
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Accept change in translation"
|
|
msgstr "Prihvati promjenu u prijevodu"
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:312
|
|
msgctxt "@item Undo action item"
|
|
msgid "Accept all new translations"
|
|
msgstr "Prihvati sve nove prijevode"
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:52
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
|
|
"source'"
|
|
msgid "Primary Sync"
|
|
msgstr "Primarna sinkronizacija"
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:47 src/mergemode/mergeview.cpp:53
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
|
|
"source'"
|
|
msgid "Secondary Sync"
|
|
msgstr "Sekundarna sinkronizacija"
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:61
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
|
|
"line: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mergemode/mergeview.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Different entries: %1\n"
|
|
"Unmatched entries: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:113
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:119
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:125
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Pojavljivanje"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:131
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
msgstr "Prijevodna memorija"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:140
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
msgstr "Provjera pravopisa"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
|
|
"want to create a new project or open an existing project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "New"
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#| msgid "Open"
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:216
|
|
msgid "*.lokalize|Lokalize translation project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:253
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opće"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:295
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:314
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: src/prefs/prefs.cpp:320
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Osobni"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:520
|
|
msgctxt "@title:column File name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:521
|
|
msgctxt ""
|
|
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
|
|
"counts"
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:522
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:523
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
msgid "Translated"
|
|
msgstr "Prevedeno"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:524
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
msgid "Not ready"
|
|
msgstr "Nije spremno"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:525
|
|
msgctxt "@title:column Number of entries"
|
|
msgid "Untranslated"
|
|
msgstr "Neprevedeno"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:526
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Last Translation"
|
|
msgstr "Posljednji prijevod"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:527
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Template Revision"
|
|
msgstr "Revizija predloška"
|
|
|
|
#: src/project/projectmodel.cpp:528
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Last Translator"
|
|
msgstr "Posljednji prevoditelj"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
msgstr "Pregled projekta"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:115
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous template only"
|
|
msgstr "Samo prethodni predložak"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:118
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next template only"
|
|
msgstr "Samo sljedeći predložak"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Previous translation only"
|
|
msgstr "Samo prethodni prijevod"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:124
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Next translation only"
|
|
msgstr "Samo sljedeći prijevod"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:174
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: src/project/projecttab.cpp:183
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add to translation memory"
|
|
msgstr "Dodaj u prijevodnu memoriju"
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:106
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:107
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Source language"
|
|
msgstr "Izvorni jezik"
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:108
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Target language"
|
|
msgstr "Ciljani jezik"
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:109
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Pairs"
|
|
msgstr "Parovi"
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:110
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Unique original entries"
|
|
msgstr "Jedinstveni prvotni unosi"
|
|
|
|
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:111
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Unique translations"
|
|
msgstr "Jedinstveni prijevodi"
|
|
|
|
#: src/tm/qamodel.cpp:77
|
|
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
|
|
msgid "False Friend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:36
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Quality Assurance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "link to add a note"
|
|
#| msgid "Add..."
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj…"
|
|
|
|
#: src/tm/qaview.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Review"
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Provjera"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:57
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Translation Memories"
|
|
msgstr "Prijevodne memorije"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:88
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select Directory to be scanned"
|
|
msgstr "Odaberite direktorij koji će biti pretražen"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:103
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Translation Memory"
|
|
msgstr "Nova prijevodna memorija"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
#| msgid "Translation Memories"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Translation Memory Properties"
|
|
msgstr "Prijevodne memorije"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:238 src/tm/tmmanager.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
|
|
"*|All files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tmx *.xml|TMX datoteke\n"
|
|
"*|Sve datoteke"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:240
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
|
|
msgstr "Odaberite TMX datoteku koja će biti uvezena u odabranu bazu podataka"
|
|
|
|
#: src/tm/tmmanager.cpp:263
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Select TMX file to export selected database to"
|
|
msgstr "Odaberite TMX datoteku u koju će baza podataka biti izvezena"
|
|
|
|
#: src/tm/tmscanapi.cpp:87
|
|
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
|
|
msgstr "Dodavanje datoteka u Lokalizeovu prijevodnu memoriju"
|
|
|
|
#: src/tm/tmscanapi.cpp:88
|
|
msgid "TM"
|
|
msgstr "TM"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:149
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:150
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:458 src/tm/tmview.cpp:147 src/tm/tmview.cpp:152
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Translation Memory"
|
|
msgstr "Prijevodna memorija"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:480
|
|
msgid "Copy source to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj izvorno u međuspremnik"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:486
|
|
msgid "Copy target to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiraj prevedeno u međuspremnik"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:492
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: src/tm/tmtab.cpp:677
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@info:status message entries"
|
|
#| msgid "Total: %1"
|
|
msgctxt "@info:status message entries"
|
|
msgid "Total: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Ukupno: %1"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:189 src/webquery/webqueryview.cpp:107
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
|
|
msgstr "Dvokliknite na bilo koju riječ kako bi ste je umetnuli u prijevod"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:307
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
msgid "Batch translation memory filling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:310
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Batch translation has been completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:317
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No suggestions with exact matches were found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:321
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Batch translation complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:335 src/tm/tmview.cpp:350
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Batch translation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:336 src/tm/tmview.cpp:351
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Batch translation has been scheduled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:564
|
|
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
|
|
msgid "this"
|
|
msgstr "ova"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:565
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#| msgid "File: %1<br />Date: %2"
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
|
|
msgstr "Datoteka: %1<br />Datum: %2"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:567
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
msgid "<br />Last change date: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:569
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
msgid "<br />Last change author: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:570
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
msgid "<br />TM: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:572
|
|
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
|
|
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
|
|
msgstr "<br />Više nije prisutan u datoteci"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:590
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Remove this entry"
|
|
msgstr "Ukloni ovaj unos"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:592
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Open file containing this entry"
|
|
msgstr "Otvori datoteku koja sadrži ovaj unos"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
|
|
"translation memory %2?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Želite li zaista ukloniti ovaj unos:<br/><i>%1</i><br/>iz prijevodne "
|
|
"memorije %2?</html>"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:598
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Translation Memory Entry Removal"
|
|
msgstr "Uklanjanje unosa iz prijevodne memorije"
|
|
|
|
#: src/tm/tmview.cpp:991
|
|
msgctxt "@item Undo action"
|
|
msgid "Use translation memory suggestion"
|
|
msgstr "Koristi prijedloge prijevodne memorije"
|
|
|
|
#: src/webquery/webqueryview.cpp:65
|
|
msgid "Web Queries"
|
|
msgstr "Web upiti"
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:33
|
|
msgid "Gettext not found"
|
|
msgstr "Nije nađen Gettext"
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:33
|
|
msgid "Install gettext package for this feature to work"
|
|
msgstr "Instalirajte paket gettext kako bi ova mogućnost radila"
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:44
|
|
msgid "Updating from templates..."
|
|
msgstr "Ažuriranje iz predložaka…"
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:71
|
|
msgid "Merge has been completed"
|
|
msgstr "Spajanje je dovršeno"
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"Merge has been completed.\n"
|
|
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spajanje je dovršeno.\n"
|
|
"Vrijeme modifikacije predloška: %1 (prije %2 dana)."
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:74
|
|
msgid "Merge failed."
|
|
msgstr "Spajanje nije uspjelo."
|
|
|
|
#: scripts/msgmerge.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find template file for the merge:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće naći datoteku predloška za spajanje:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature to "
|
|
"work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije nađen Translate-Toolkit. Molim vas da instalirate ovaj paket kako bi "
|
|
"ova mogućnost radila."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:133
|
|
msgid "What do you want to do?"
|
|
msgstr "Što želite napraviti?"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:134
|
|
msgid "Identify the kind of project you want:"
|
|
msgstr "Odredite kakav bi ste projekt željeli:"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:136
|
|
msgid "Translate a document"
|
|
msgstr "Prevesti dokument"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:138
|
|
msgid "Translate application interface"
|
|
msgstr "Prevesti sučelje aplikacije"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:158
|
|
msgid "Choose a document to be translated"
|
|
msgstr "Izaberite dokument koji želite prevesti"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:159
|
|
msgid "Choose document in a source language."
|
|
msgstr "Izaberite izvorni jezik dokumenta."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:161
|
|
msgid "Select file:"
|
|
msgstr "Odaberi datoteku:"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:168
|
|
msgid "Select a folder:"
|
|
msgstr "Odaberi direktorij:"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:202
|
|
msgid "Choose project name and location"
|
|
msgstr "Izaberite ime projekta i lokaciju"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:203
|
|
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako izaberete prilagođene putanje, datoteke izvornog jezika bit će kopirane "
|
|
"u njih."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:206
|
|
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
|
|
msgstr "Koristi početni direktorij izvornog jezika, generiraj imena automatski"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:209
|
|
msgid "Custom paths"
|
|
msgstr "Prilagođene putanje"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:216
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:262
|
|
msgid "Choose source and target languages"
|
|
msgstr "Izaberite izvorne jezike i jezike za prijevod"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:263
|
|
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
|
|
msgstr "Obilježite okvir i počnite pisati ime jezika."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:296
|
|
msgid "Choose a type of software project"
|
|
msgstr "Izaberite tip softverskog projekta"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:297
|
|
msgid "Different projects use different translation files filesystem layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drugačiji projekti koriste drugačiji raspored prevoditeljskih datoteka u "
|
|
"datotečnom sustavu."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:299
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:316
|
|
msgid "Choose location of your software translation project"
|
|
msgstr "Izaberite lokaciju vašeg projekta prevođenja softvera"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:317
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you already have translation files on disk, or if you want to "
|
|
"download them now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite da li već posjedujete prevoditeljske datoteke na disku ili ih sada "
|
|
"želite skinuti."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:319
|
|
msgid "Existing:"
|
|
msgstr "Postojeći:"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:323
|
|
msgid "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders"
|
|
msgstr "Vaša jezična mapa sadrži podmape messages/ i docmessages/"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:329
|
|
msgid ""
|
|
"Get from svn repository\n"
|
|
"(approx. 20 MB):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobavite iz svn repozitorija\n"
|
|
"(otprilike 20 MB):"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:343
|
|
msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)"
|
|
msgstr "Lokalna mapa za preuzimanje (sadrži/će sadržavati trunk/l10n-kde4/…)"
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:386
|
|
msgid ""
|
|
"Please install 'subversion' package\n"
|
|
"to have Lokalize download KDE translation files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molim vas da instalirate paket 'subversion'\n"
|
|
"kako bi Lokalize mogao preuzeti KDE-ove prevoditeljske datoteke."
|
|
|
|
#: scripts/newprojectwizard.py:386
|
|
msgid "Subversion client not found"
|
|
msgstr "Klijent Subversion nije nađen"
|
|
|
|
#: scripts/widget-text-capture.py:17 scripts/widget-text-capture.py:20
|
|
msgid "Widget Text Capture"
|
|
msgstr "Widget za hvatanje teksta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Vrati"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:inmenu"
|
|
#~ msgid "Columns"
|
|
#~ msgstr "Stupci"
|