kde-l10n/hr/messages/kdemultimedia/kscd.po

808 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kscd to Croatian
#
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:28+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE CD player"
#: kscd.cpp:89 kscd.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:99 kscd.cpp:100
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: kscd.cpp:105 kscd.cpp:106
msgid "Download Info"
msgstr ""
#: kscd.cpp:112
msgid "Upload Info"
msgstr ""
#: kscd.cpp:118
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sviraj/Pauza"
#: kscd.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavljen"
#: kscd.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Next"
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: kscd.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Previous"
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: kscd.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Eject"
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kscd.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Volume control"
msgid "Volume Up"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: kscd.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Volume control"
msgid "Volume Down"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: kscd.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:174
msgid "Repeat Track"
msgstr ""
#: kscd.cpp:181
msgid "Repeat Album"
msgstr ""
#: kscd.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Lista staza"
#: kscd.cpp:194
msgid "Mute/Unmute"
msgstr ""
#: kscd.cpp:200
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: kscd.cpp:492 kscd.cpp:542 kscd.cpp:576
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "nema diska"
#: kscd.cpp:496 kscd.cpp:546 kscd.cpp:580
msgid "Invalid disc"
msgstr ""
#: kscd.cpp:757 kscd.cpp:774
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr ""
#: kscd.cpp:764 kscd.cpp:769
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kscd.cpp:788
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kscd.cpp:831
msgid "KsCD"
msgstr "kscd"
#: kscd.cpp:834
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: kscd.cpp:835
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr ""
#: kscd.cpp:835
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr ""
#: kscd.cpp:836
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr ""
#: kscd.cpp:836
#, fuzzy
#| msgid "Current maintainer"
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Trenutni održavatelj"
#: kscd.cpp:837
msgid "Alexander Kern"
msgstr ""
#: kscd.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:838
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr ""
#: kscd.cpp:839
msgid "Dirk Försterling"
msgstr ""
#: kscd.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:840
msgid "Wilfried Huss"
msgstr ""
#: kscd.cpp:840
msgid "Patches galore"
msgstr ""
#: kscd.cpp:841
msgid "Steven Grimm"
msgstr ""
#: kscd.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:842
msgid "Sven Lueppken"
msgstr ""
#: kscd.cpp:842
#, fuzzy
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:843
msgid "freedb.org"
msgstr ""
#: kscd.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima "
"nalik na CDDB"
#: kscd.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Start playing"
msgstr "Sviram"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Unknown album"
msgstr "<Nepoznato>"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Unknown artist"
msgstr "<Nepoznato>"
#: mbmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Unknown title"
msgstr "<Nepoznato>"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No Disc"
msgstr "Disc ID"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Vuković, sime essert"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
"lokalizacija@linux.hr"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:19
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: rc.cpp:5
#, fuzzy
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "Lista staza"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: rc.cpp:8
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: rc.cpp:14
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: rc.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Slijedeća pjesma"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: rc.cpp:23
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#. i18n: file: gui/trackListDlgUI.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: rc.cpp:26
msgid "Length"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceSettings.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid "Text font:"
msgstr ""
#. i18n: file: interfaceSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Text color:"
msgstr "LCD &boja:"
#. i18n: file: interfaceSettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:35
msgid "URL:"
msgstr ""
#. i18n: file: kscd.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: rc.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#. i18n: file: kscd.kcfg:13
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi reprodukcija CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#. i18n: file: kscd.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#. i18n: file: kscd.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: rc.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"reprodukcija."
#. i18n: file: kscd.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:50
#, fuzzy
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file: kscd.kcfg:25
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file: kscd.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file: kscd.kcfg:30
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: rc.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD zaslonu."
#. i18n: file: kscd.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: rc.cpp:62
#, fuzzy
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file: kscd.kcfg:35
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: rc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#. i18n: file: generalSettings.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: rc.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa reprodukcijom"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr ""
#: gui/kscdwindow.cpp:367
#, fuzzy
msgid "loop disc "
msgstr "nema diska"
#: gui/kscdwindow.cpp:376
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "Slučajno"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr ""
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ""
#: gui/panel.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Eject"
msgid "eject CD"
msgstr "Izbaci"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Eject"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "Izbaci"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "Petlja"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop"
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "Petlja"
#, fuzzy
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "nema diska"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Dalje"
#, fuzzy
#~| msgid "Play"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Prethodni"
#, fuzzy
#~| msgid "Random"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "Slučajno"
#, fuzzy
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "Lista staza"
#, fuzzy
#~| msgid "Volume control"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "<Nepoznato>"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Naslov"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "&Izvođ:"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching freedb entry found."
#~ msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena."
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting freedb entry."
#~ msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste."
#, fuzzy
#~ msgid "CD Editor"
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
#, fuzzy
#~ msgid "Record submitted successfully."
#~ msgstr "Zapis uspješno poslan"
#~ msgid "Record Submission"
#~ msgstr "Otpravi zapis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error sending record.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Greška #%1 prilikom slanja poruke pomoću SMTPa.\n"
#~ "\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ime izvođača mora biti uneto.\n"
#~ "Isradite unos i pokušajte ponovo."
#~ msgid "Invalid Database Entry"
#~ msgstr "Neispravan unos u bazu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Naslov diska mora biti unet.\n"
#~ "Isradite unos i pokušajte ponovo."
#~ msgid ""
#~ "At least one track title must be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Barem ime jedne pjesme mora biti uneseno.\n"
#~ "Molim popravite unos i pokušajte ponovo."
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Pojačaj"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Smanji"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Promiješaj"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "Cd svirač"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings & Behavior"
#~ msgstr "Postavke i ponašanje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "CDROM greška prilikom čitanja ili pristupa.\n"
#~ "Molim provjerite da imate odgovarajuće pristupne privilegije na:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Uređivač CD baze"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauza"
#, fuzzy
#~ msgid "Current track: %1"
#~ msgstr "Trenutna numera: %1"
#~ msgid "Tra Rem"
#~ msgstr "Pje Ostalo"
#~ msgid "Tot Sec"
#~ msgstr "Uku Sek"
#~ msgid "Tot Rem"
#~ msgstr "Uku Ostalo"
#~ msgid "Tra Sec"
#~ msgstr "Pje Sek"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol: %1%"
#~ msgstr "Glasnoća: %02d%%"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Međusklop"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&Boja pozadine"
#, fuzzy
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
#~ msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD zaslona."
#, fuzzy
#~ msgid "Show icon in &system tray"
#~ msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
#~ msgstr "&Automatski sviraj CD kada se ubaci"
#~ msgid "CD-ROM &Device"
#~ msgstr "CD-ROM &Uređaj:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
#~ "this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično "
#~ "ličiti na „/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD "
#~ "automatski dijetektuje vaš CD-ROM."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
#~ "digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
#~ "povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
#~ "sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#, fuzzy
#~ msgid "&Use direct digital playback"
#~ msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &audio backend:"
#~ msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio de&vice:"
#~ msgstr "Odaberite &audio uređaj:"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Zapremina izlaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Pokaži sličicu u &sustavskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Use direct digital playback."
#~ msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
#~ "digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
#~ "povezan na zvučni izlaz računala. Primjetite da je digitalna reprodukcija "
#~ "sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#, fuzzy
#~ msgid "Track progress"
#~ msgstr "Slijedeća pjesma"
#, fuzzy
#~ msgid "E&ject"
#~ msgstr "Izbaci"
#, fuzzy
#~ msgid "R&andom"
#~ msgstr "Slučajno"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xtras"
#~ msgstr "Dodaci"
#, fuzzy
#~ msgid "Pla&y"
#~ msgstr "Sviraj"
#, fuzzy
#~ msgid "&CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "Dalje"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Prethodni"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#~ msgid "Ejected"
#~ msgstr "Izbačeno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
#~ "quitting KsCD."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija uključena, reprodukcija CD-a će automatski biti "
#~ "obustavljena kada se izađe iz KsCD-a."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop playing CD on e&xit"
#~ msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop playing the CD on program exit."
#~ msgstr "Prekini reprodukciju po izlasku iz programa"
#~ msgid "Vol: --"
#~ msgstr "Glasnoća: --"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Sviram"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauza"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekunda"
#~ msgid "1 second"
#~ msgstr "1 sekunda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
#~ "forwards or backwards buttons are pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
#~ "pritisne gumb Unaprijed ili Unazad."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip &interval:"
#~ msgstr "Interval &preskakanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip interval."
#~ msgstr "Interval &preskakanja:"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the CD-ROM device."
#~ msgstr "CDROM Uređaj:"
#, fuzzy
#~ msgid "The audio backend KsCD uses."
#~ msgstr "Odaberite pozadinski &audio sustav:"