mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
356 lines
7 KiB
Text
356 lines
7 KiB
Text
# Translation of ktuberling to Croatian
|
||
#
|
||
# ivan <admin@linuxzasve.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ktuberling 0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 04:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 16:42+0200\n"
|
||
"Last-Translator: ivan <admin@linuxzasve.com>\n"
|
||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: hr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:20
|
||
msgid "Potato game for kids"
|
||
msgstr "Igra s krumpirima za djecu"
|
||
|
||
#: main.cpp:21
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
|
||
"and John Calhoun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program napisali Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
||
"i John Calhoun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Program je posvećen mojoj kćeri Sunnivi."
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "KTuberling"
|
||
msgstr "KTuberling"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
|
||
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
|
||
msgstr "© 1999–2006 The KTuberling Developers"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Albert Astals Cid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Éric Bischoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Developer"
|
||
msgid "Former Developer"
|
||
msgstr "Razvijatelj"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "John Calhoun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Original concept and artwork"
|
||
msgstr "Izvorni koncept i grafika"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Agnieszka Czajkowska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
|
||
msgid "New artwork"
|
||
msgstr "Nova grafika"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Bas Willems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Roger Larsson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Sounds tuning"
|
||
msgstr "Podešavanje zvukova"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Dolores Almansa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Potato to open"
|
||
msgstr "Krumpir za otvoriti"
|
||
|
||
#: rc.cpp:1
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Renato Pavičić"
|
||
|
||
#: rc.cpp:2
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "renato@translator-shop.org"
|
||
|
||
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
|
||
#. i18n: ectx: Menu (game)
|
||
#: rc.cpp:5
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (playground)
|
||
#: rc.cpp:8
|
||
msgid "&Playground"
|
||
msgstr "&Igralište"
|
||
|
||
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
|
||
#. i18n: ectx: Menu (speech)
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgid "&Speech"
|
||
msgstr "&Govor"
|
||
|
||
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:14
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "Game Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while loading the sound names."
|
||
msgid "Error while loading the playground."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja zvukova."
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error while loading the sound names."
|
||
msgid "Error while loading the sound file."
|
||
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja zvukova."
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:275
|
||
msgid "Save &as Picture..."
|
||
msgstr "Spremi &kao sliku …"
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:288
|
||
msgid "&No Sound"
|
||
msgstr "&Bez zvuka"
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:295
|
||
msgid "&Lock Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:336 toplevel.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "KTuberling"
|
||
msgid "KTuberling files"
|
||
msgstr "KTuberling"
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:336 toplevel.cpp:374
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Sve datoteke"
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
|
||
"be opened with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spremljena datoteka je iz stare verzije KTuberlinga, te se kao takva ne može "
|
||
"otvoriti u ovoj verziji."
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:361
|
||
msgid "Could not load file."
|
||
msgstr "Nije moguće učitati datoteku."
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:386 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:404 toplevel.cpp:443
|
||
#: toplevel.cpp:450
|
||
msgid "Could not save file."
|
||
msgstr "Nije moguće spremiti datoteku"
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:431
|
||
msgid "Unknown picture format."
|
||
msgstr "Nepoznati oblik slike."
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Print %1"
|
||
msgstr "Ispiši %1"
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:469
|
||
msgid "Could not print picture."
|
||
msgstr "Nije moguće ispisati sliku."
|
||
|
||
#: toplevel.cpp:472
|
||
msgid "Picture successfully printed."
|
||
msgstr "Slika je uspješno ispisana."
|
||
|
||
#: pics/layout.i18n:6
|
||
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
|
||
msgid ""
|
||
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
||
"sounds spoken in the game.\n"
|
||
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
||
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
||
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
||
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "SVG port"
|
||
#~ msgstr "SVG port"
|
||
|
||
#~ msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
||
#~ msgstr "Trenutno je podržano samo spremanje u lokalne datoteke."
|
||
|
||
#~ msgid "Potato &Guy"
|
||
#~ msgstr "&Krumpirko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Potato &Guy"
|
||
#~ msgid "Potato &Guy 2"
|
||
#~ msgstr "&Krumpirko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal error:\n"
|
||
#~ "Unable to load the pictures, aborting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ozbiljna pogreška:\n"
|
||
#~ "Nije moguće učitati slike. Odustajanje."
|
||
|
||
#~ msgid "Eyes"
|
||
#~ msgstr "Oči"
|
||
|
||
#~ msgid "Eyebrows"
|
||
#~ msgstr "Obrve"
|
||
|
||
#~ msgid "Noses"
|
||
#~ msgstr "Nosevi"
|
||
|
||
#~ msgid "Ears"
|
||
#~ msgstr "Uši"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouths"
|
||
#~ msgstr "Usta"
|
||
|
||
#~ msgid "Goodies"
|
||
#~ msgstr "Razno"
|
||
|
||
#~ msgid "&Penguin"
|
||
#~ msgstr "&Pingvin"
|
||
|
||
#~ msgid "Tie"
|
||
#~ msgstr "Kravata"
|
||
|
||
#~ msgid "Hair"
|
||
#~ msgstr "Kosa"
|
||
|
||
#~ msgid "Necklaces"
|
||
#~ msgstr "Ogrlice"
|
||
|
||
#~ msgid "Hats"
|
||
#~ msgstr "Šeširi"
|
||
|
||
#~ msgid "Glasses"
|
||
#~ msgstr "Naočare"
|
||
|
||
#~ msgid "Scarf"
|
||
#~ msgstr "Šal"
|
||
|
||
#~ msgid "&Aquarium"
|
||
#~ msgstr "&Akvarij"
|
||
|
||
#~ msgid "Fishes"
|
||
#~ msgstr "Ribe"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Ostali"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Horse"
|
||
#~ msgstr "Nosevi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rain"
|
||
#~ msgstr "&Rumunjski"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
||
#~ "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
||
#~ "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
||
#~ "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
||
#~ "*|All Picture Formats"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*.xpm|Unix piksmape (*.xpm)\n"
|
||
#~ "*.jpg|JPEG komprimirane datoteke (*.jpg)\n"
|
||
#~ "*.png|Sljedeća generacija slika (*.png)\n"
|
||
#~ "*.bmp|Windows bitmape (*.bmp)\n"
|
||
#~ "*|Svi oblici slika"
|
||
|
||
#~ msgid "&Danish"
|
||
#~ msgstr "&Danski"
|
||
|
||
#~ msgid "&German"
|
||
#~ msgstr "&Njemački"
|
||
|
||
#~ msgid "&English"
|
||
#~ msgstr "&Engleski"
|
||
|
||
#~ msgid "Sp&anish"
|
||
#~ msgstr "&Španjolski"
|
||
|
||
#~ msgid "Fi&nnish"
|
||
#~ msgstr "&Finski"
|
||
|
||
#~ msgid "&French"
|
||
#~ msgstr "F&rancuski"
|
||
|
||
#~ msgid "&Italian"
|
||
#~ msgstr "&Talijanski"
|
||
|
||
#~ msgid "D&utch"
|
||
#~ msgstr "Ni&zozemski"
|
||
|
||
#~ msgid "&Portuguese"
|
||
#~ msgstr "&Portugalski"
|
||
|
||
#~ msgid "&Romanian"
|
||
#~ msgstr "&Rumunjski"
|
||
|
||
#~ msgid "&Slovak"
|
||
#~ msgstr "&Slovački"
|
||
|
||
#~ msgid "S&lovenian"
|
||
#~ msgstr "S&lovenski"
|
||
|
||
#~ msgid "Ser&bian"
|
||
#~ msgstr "Sr&pski"
|
||
|
||
#~ msgid "S&wedish"
|
||
#~ msgstr "Š&vedski"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Sa&xon"
|
||
#~ msgstr "Donjo saksonski"
|