kde-l10n/hr/messages/kdegames/ktuberling.po

356 lines
7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ktuberling to Croatian
#
# ivan <admin@linuxzasve.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktuberling 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-22 16:42+0200\n"
"Last-Translator: ivan <admin@linuxzasve.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:20
msgid "Potato game for kids"
msgstr "Igra s krumpirima za djecu"
#: main.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
"and John Calhoun.\n"
"\n"
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
msgstr ""
"Program napisali Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
"i John Calhoun.\n"
"\n"
"Program je posvećen mojoj kćeri Sunnivi."
#: main.cpp:29
msgid "KTuberling"
msgstr "KTuberling"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1999-2006, The KTuberling Developers"
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
msgstr "© 19992006 The KTuberling Developers"
#: main.cpp:32
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid "Éric Bischoff"
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, fuzzy
#| msgid "Developer"
msgid "Former Developer"
msgstr "Razvijatelj"
#: main.cpp:34
msgid "John Calhoun"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Original concept and artwork"
msgstr "Izvorni koncept i grafika"
#: main.cpp:35
msgid "Agnieszka Czajkowska"
msgstr ""
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
msgid "New artwork"
msgstr "Nova grafika"
#: main.cpp:36
msgid "Bas Willems"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Roger Larsson"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Sounds tuning"
msgstr "Podešavanje zvukova"
#: main.cpp:38
msgid "Dolores Almansa"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Potato to open"
msgstr "Krumpir za otvoriti"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org"
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: rc.cpp:5
msgid "&Game"
msgstr ""
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (playground)
#: rc.cpp:8
msgid "&Playground"
msgstr "&Igralište"
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (speech)
#: rc.cpp:11
msgid "&Speech"
msgstr "&Govor"
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
#: rc.cpp:17
msgid "Game Options"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Error while loading the sound names."
msgid "Error while loading the playground."
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja zvukova."
#: toplevel.cpp:211
#, fuzzy
#| msgid "Error while loading the sound names."
msgid "Error while loading the sound file."
msgstr "Pogreška tijekom učitavanja zvukova."
#: toplevel.cpp:275
msgid "Save &as Picture..."
msgstr "Spremi &kao sliku …"
#: toplevel.cpp:288
msgid "&No Sound"
msgstr "&Bez zvuka"
#: toplevel.cpp:295
msgid "&Lock Aspect Ratio"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:336 toplevel.cpp:374
#, fuzzy
#| msgid "KTuberling"
msgid "KTuberling files"
msgstr "KTuberling"
#: toplevel.cpp:336 toplevel.cpp:374
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: toplevel.cpp:357
msgid ""
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
"be opened with this version."
msgstr ""
"Spremljena datoteka je iz stare verzije KTuberlinga, te se kao takva ne može "
"otvoriti u ovoj verziji."
#: toplevel.cpp:361
msgid "Could not load file."
msgstr "Nije moguće učitati datoteku."
#: toplevel.cpp:386 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:404 toplevel.cpp:443
#: toplevel.cpp:450
msgid "Could not save file."
msgstr "Nije moguće spremiti datoteku"
#: toplevel.cpp:431
msgid "Unknown picture format."
msgstr "Nepoznati oblik slike."
#: toplevel.cpp:462
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Ispiši %1"
#: toplevel.cpp:469
msgid "Could not print picture."
msgstr "Nije moguće ispisati sliku."
#: toplevel.cpp:472
msgid "Picture successfully printed."
msgstr "Slika je uspješno ispisana."
#: pics/layout.i18n:6
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
msgid ""
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"sounds spoken in the game.\n"
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
"documentation for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr ""
#~ msgid "SVG port"
#~ msgstr "SVG port"
#~ msgid "Only saving to local files is currently supported."
#~ msgstr "Trenutno je podržano samo spremanje u lokalne datoteke."
#~ msgid "Potato &Guy"
#~ msgstr "&Krumpirko"
#, fuzzy
#~| msgid "Potato &Guy"
#~ msgid "Potato &Guy 2"
#~ msgstr "&Krumpirko"
#~ msgid ""
#~ "Fatal error:\n"
#~ "Unable to load the pictures, aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Ozbiljna pogreška:\n"
#~ "Nije moguće učitati slike. Odustajanje."
#~ msgid "Eyes"
#~ msgstr "Oči"
#~ msgid "Eyebrows"
#~ msgstr "Obrve"
#~ msgid "Noses"
#~ msgstr "Nosevi"
#~ msgid "Ears"
#~ msgstr "Uši"
#~ msgid "Mouths"
#~ msgstr "Usta"
#~ msgid "Goodies"
#~ msgstr "Razno"
#~ msgid "&Penguin"
#~ msgstr "&Pingvin"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Kravata"
#~ msgid "Hair"
#~ msgstr "Kosa"
#~ msgid "Necklaces"
#~ msgstr "Ogrlice"
#~ msgid "Hats"
#~ msgstr "Šeširi"
#~ msgid "Glasses"
#~ msgstr "Naočare"
#~ msgid "Scarf"
#~ msgstr "Šal"
#~ msgid "&Aquarium"
#~ msgstr "&Akvarij"
#~ msgid "Fishes"
#~ msgstr "Ribe"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostali"
#, fuzzy
#~ msgid "Horse"
#~ msgstr "Nosevi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "&Rumunjski"
#~ msgid ""
#~ "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
#~ "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
#~ "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
#~ "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
#~ "*|All Picture Formats"
#~ msgstr ""
#~ "*.xpm|Unix piksmape (*.xpm)\n"
#~ "*.jpg|JPEG komprimirane datoteke (*.jpg)\n"
#~ "*.png|Sljedeća generacija slika (*.png)\n"
#~ "*.bmp|Windows bitmape (*.bmp)\n"
#~ "*|Svi oblici slika"
#~ msgid "&Danish"
#~ msgstr "&Danski"
#~ msgid "&German"
#~ msgstr "&Njemački"
#~ msgid "&English"
#~ msgstr "&Engleski"
#~ msgid "Sp&anish"
#~ msgstr "&Španjolski"
#~ msgid "Fi&nnish"
#~ msgstr "&Finski"
#~ msgid "&French"
#~ msgstr "F&rancuski"
#~ msgid "&Italian"
#~ msgstr "&Talijanski"
#~ msgid "D&utch"
#~ msgstr "Ni&zozemski"
#~ msgid "&Portuguese"
#~ msgstr "&Portugalski"
#~ msgid "&Romanian"
#~ msgstr "&Rumunjski"
#~ msgid "&Slovak"
#~ msgstr "&Slovački"
#~ msgid "S&lovenian"
#~ msgstr "S&lovenski"
#~ msgid "Ser&bian"
#~ msgstr "Sr&pski"
#~ msgid "S&wedish"
#~ msgstr "Š&vedski"
#~ msgid "Low Sa&xon"
#~ msgstr "Donjo saksonski"