kde-l10n/hr/messages/kdegames/kpat.po

735 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kpat to Croatian
#
# Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <andrej@dundovic.com.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: clock.cpp:150
msgid "Grandfather's Clock"
msgstr "Djedov sat"
#: dealer.cpp:789
msgid "Congratulations! We have won."
msgstr "Čestitamo! Pobijedili smo."
#: dealer.cpp:791
msgid "Congratulations! You have won."
msgstr "Čestitamo! Pobijedili ste."
#: dealer.cpp:974 dealer.cpp:1278
msgid "Solver: This game is winnable."
msgstr ""
#: dealer.cpp:980 dealer.cpp:1282
msgid "Solver: This game is no longer winnable."
msgstr ""
#: dealer.cpp:982 dealer.cpp:1284
msgid "Solver: This game cannot be won."
msgstr ""
#: dealer.cpp:987 dealer.cpp:1287
msgid "Solver: Unable to determine if this game is winnable."
msgstr ""
#: dealer.cpp:1042
msgid "Solver: This game is lost."
msgstr ""
#: dealer.cpp:1263
#, fuzzy
#| msgid "&Calculation"
msgid "Solver: Calculating..."
msgstr "&Izračunavanje"
#: dealer.cpp:1745
msgid ""
"A new game has been requested, but there is already a game in progress.\n"
"\n"
"A loss will be recorded in the statistics if the current game is abandoned."
msgstr ""
#: dealer.cpp:1747
#, fuzzy
#| msgid "Abort Current Game?"
msgid "Abandon Current Game?"
msgstr "Prekinuti trenutnu igru?"
#: dealer.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Abandon Current Game"
msgstr "Prekinuti trenutnu igru?"
#: fortyeight.cpp:246
#, fuzzy
#| msgid "Forty && &Eight"
msgid "Forty & Eight"
msgstr "Čet&rdeset i osam"
#: freecell.cpp:262
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
#: golf.cpp:170
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
#: grandf.cpp:194
msgid "Grandfather"
msgstr "Grandfather"
#: gypsy.cpp:170
msgid "Gypsy"
msgstr "Gypsy"
#: idiot.cpp:247
msgid "Aces Up"
msgstr "Aces Up"
#: klondike.cpp:136
msgid "Klondike &Options"
msgstr "&Opcije Klondikea"
#: klondike.cpp:137
msgid "Draw 1"
msgstr "Izvlačenje 1"
#: klondike.cpp:138
msgid "Draw 3"
msgstr "Izvlačenje 3"
#: klondike.cpp:341
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
#: klondike.cpp:343
msgid "Klondike (Draw 1)"
msgstr "Klondike (Izvlačenje 1)"
#: klondike.cpp:344
msgid "Klondike (Draw 3)"
msgstr "Klondike (Izvlačenje 3)"
#: main.cpp:111
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:113
#, fuzzy
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "Pasijans za KDE"
#: main.cpp:115
msgid ""
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
"© 2000 Stephan Kulow"
msgstr ""
"© 1995 Paul Olav Tvete\n"
"© 2000 Stephan Kulow"
#: main.cpp:119
msgid "Paul Olav Tvete"
msgstr "Paul Olav Tvete"
#: main.cpp:120
msgid "Author of original Qt version"
msgstr ""
#: main.cpp:122
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:123
msgid "Initial KDE port"
msgstr ""
#: main.cpp:125
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:128
msgid "Rodolfo Borges"
msgstr "Rodolfo Borges"
#: main.cpp:129
msgid "New game types"
msgstr "Nove vrste igara"
#: main.cpp:131
msgid "Peter H. Ruegg"
msgstr "Peter H. Ruegg"
#: main.cpp:134
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: main.cpp:135 main.cpp:156
msgid "Bug fixes"
msgstr "Ispravke nedostataka"
#: main.cpp:137
msgid "Marcus Meissner"
msgstr "Marcus Meissner"
#: main.cpp:138
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Algoritam miješanja za brojeve igre"
#: main.cpp:140
msgid "Tom Holroyd"
msgstr "Tom Holroyd"
#: main.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Initial patience solver"
msgstr "KPasijans"
#: main.cpp:143
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:144
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Ponovno pisanje i trenutni održavatelj"
#: main.cpp:146
msgid "Erik Sigra"
msgstr "Erik Sigra"
#: main.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "&Klondike"
msgid "Klondike improvements"
msgstr "&Klondike"
#: main.cpp:149
msgid "Josh Metzler"
msgstr "Josh Metzler"
#: main.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Spider Implementation"
msgid "Spider implementation"
msgstr "Implementacija pauka"
#: main.cpp:152
msgid "Maren Pakura"
msgstr "Maren Pakura"
#: main.cpp:153
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
#: main.cpp:155
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"
#: main.cpp:158
msgid "Simon Hürlimann"
msgstr "Simon Hürlimann"
#: main.cpp:159
msgid "Menu and toolbar work"
msgstr "Rad na izborniku i alatnoj traci"
#: main.cpp:161
msgid "Parker Coates"
msgstr "Parker Coates"
#: main.cpp:162
msgid "Cleanup and polish"
msgstr "Poliranje i čišćenje"
#: main.cpp:179
msgctxt "List separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: main.cpp:185
msgid "Try to find a solution to the given savegame"
msgstr ""
#: main.cpp:186
msgid "Dealer to solve (debug)"
msgstr ""
#: main.cpp:187
msgid "Game range start (default 0:INT_MAX)"
msgstr ""
#: main.cpp:188
msgid "Game range end (default start:start if start given)"
msgstr ""
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Skip the selection screen and load a particular game type. Valid values are: "
"%1"
msgstr ""
#: main.cpp:190
msgid "Directory with test cases"
msgstr ""
#: main.cpp:191
msgid "Generate random test cases"
msgstr ""
#: main.cpp:192
msgid "File to load"
msgstr "Datoteka za učitavanje"
#: mainwindow.cpp:142
msgctxt "Start a new game of a different type"
msgid "New &Game..."
msgstr "Nova i&gra…"
#: mainwindow.cpp:148
msgctxt "Start a new game of without changing the game type"
msgid "New &Deal"
msgstr "Novo &dijeljenje"
#: mainwindow.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "&Choose Game..."
msgctxt "Start a game by giving its particular number"
msgid "New &Numbered Deal..."
msgstr "&Odaberite igru …"
#: mainwindow.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Restart &Game"
msgctxt "Replay the current deal from the start"
msgid "Restart Deal"
msgstr "Ponovi &igru"
#: mainwindow.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Restart &Game"
msgctxt "Start the game with the number one greater than the current one"
msgid "Next Deal"
msgstr "Ponovi &igru"
#: mainwindow.cpp:174
msgctxt "Start the game with the number one less than the current one"
msgid "Previous Deal"
msgstr ""
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GameStats)
#: mainwindow.cpp:188 rc.cpp:11 statisticsdialog.cpp:59
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: mainwindow.cpp:218
msgctxt ""
"Take one or more cards from the deck, flip them, and place them in play"
msgid "Dra&w"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:223
msgctxt "Deal a new row of cards from the deck"
msgid "Dea&l Row"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "&Redeal"
msgctxt "Collect the cards in play, shuffle them and redeal them"
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ponovo podijeli"
#: mainwindow.cpp:233
msgctxt "Automatically move cards to the foundation piles"
msgid "Dro&p"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Some Game Types"
msgid "Change Appearance..."
msgstr "Neke vrste igre"
#: mainwindow.cpp:246
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Omogući automatsko ispuštanje"
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "E&nable Solver"
msgstr "KPasijans"
#: mainwindow.cpp:256
msgid "Play &Sounds"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:261
msgid "&Remember State on Exit"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:278
msgid "Generate a theme preview image"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:283
msgid "Take Game Preview Snapshots"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:288
msgid "Random Cards"
msgstr "Nasumične karte"
#: mainwindow.cpp:424
msgid "Card Deck"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:426
msgid "Select a card deck"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:430
#, fuzzy
#| msgid "&Game Type"
msgid "Game Theme"
msgstr "&Vrsta igre"
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Select a theme for non-card game elements"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Is disabled and changes to \"Help &with Current Game\" when there is no "
"current game."
msgid "Help &with %1"
msgstr "Prekinuti trenutnu igru?"
#: mainwindow.cpp:555
#, fuzzy
msgctxt "Shown when there is no game open. Is always disabled."
msgid "Help &with Current Game"
msgstr "Prekinuti trenutnu igru?"
#: mainwindow.cpp:843
#, fuzzy
#| msgid "The saved game is of unknown type!"
msgid "The saved game is of an unknown type."
msgstr "Spremljena igra je nepoznate vrste!"
#: mainwindow.cpp:848
msgid "The file is not a KPatience saved game."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:853
#, kde-format
msgid ""
"The following error occurred while reading the file:\n"
"\"%1\""
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:860
msgid "Unable to load the saved game file."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:904
#, kde-format
msgid "1 move"
msgid_plural "%1 moves"
msgstr[0] "%1 potez"
msgstr[1] "%1 poteza"
msgstr[2] "%1 poteza"
#: mod3.cpp:232
#, fuzzy
#| msgid "M&od3"
msgid "Mod3"
msgstr "&Mod3"
#: numbereddealdialog.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "&Choose Game..."
msgid "New Numbered Deal"
msgstr "&Odaberite igru …"
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: numbereddealdialog.cpp:42 rc.cpp:14
msgid "Game:"
msgstr "Igra:"
#: numbereddealdialog.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Game Number"
msgid "Deal number:"
msgstr "Broj igre"
#: rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Renato Pavičić, Andrej Dundović"
#: rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org, andrej@dundovic.com.hr"
#. i18n: file: kpatui.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (move)
#: rc.cpp:5
msgid "Move"
msgstr "Potez"
#. i18n: file: kpatui.rc:43
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:8
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna alatna traka"
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:17
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdulji pobjednički niz:"
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Games played:"
msgstr "Odigrane igre:"
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: rc.cpp:23
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdulji gubitnički niz:"
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:26
msgid "Games won:"
msgstr "Broj pobjeda:"
#. i18n: file: statisticsdialog.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid "Current streak:"
msgstr ""
#: simon.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "&Simple Simon"
msgid "Simple Simon"
msgstr "&Jednostavan Simon"
#: spider.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Spider Implementation"
msgid "Spider &Options"
msgstr "Implementacija pauka"
#: spider.cpp:130
msgid "1 Suit (Easy)"
msgstr ""
#: spider.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Spider (&Medium)"
msgid "2 Suits (Medium)"
msgstr "Pauk (&srednji)"
#: spider.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Spider (&Hard)"
msgid "4 Suits (Hard)"
msgstr "Pauk (&težak)"
#: spider.cpp:471
#, fuzzy
#| msgid "S&pider (Easy)"
msgid "Spider"
msgstr "&Pauk (lagani)"
#: spider.cpp:473
msgid "Spider (1 Suit)"
msgstr ""
#: spider.cpp:474
msgid "Spider (2 Suit)"
msgstr ""
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (4 Suit)"
msgstr ""
#: statisticsdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "%1 (%2%)"
msgstr "%1 (%2%)"
#: statisticsdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "1 loss"
msgid_plural "%1 losses"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: statisticsdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "1 win"
msgid_plural "%1 wins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yukon.cpp:126
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:300
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje…"
#: libkcardgame/kcardthemewidget.cpp:399
msgid "Get New Card Decks..."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
#~ msgid ""
#~ "Enter a deal number (Freecell deals are numbered the same as those in the "
#~ "Freecell FAQ):"
#~ msgstr "Unesite broj igre (FreeCell dijeljena ista su kao u ČPP FreeCella):"
#~ msgid "Improved Klondike"
#~ msgstr "Poboljšani Klondike"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are already running an unfinished game. If you abort the old game "
#~| "to start a new one, the old game will be registered as a loss in the "
#~| "statistics file.\n"
#~| "What do you want to do?"
#~ msgid ""
#~ "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
#~ "start a new one, the old game will be registered as a loss in the "
#~ "statistics file.\n"
#~ "What do you want to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Pokrenuta je nedovršena igra. Ako prekinete staru igru i započnete novu, "
#~ "stara će igra biti zabilježena kao poraz.\n"
#~ "Što želite uraditi?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Kraljevi"
#, fuzzy
#~| msgid "&Redeal"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Ponovo podijeli"
#~ msgid "&Calculation"
#~ msgstr "&Izračunavanje"
#~ msgid "&Napoleon's Tomb"
#~ msgstr "&Napoleonov grob"
#~ msgid "Disable Autodrop"
#~ msgstr "Onemogući automatsko ispuštanje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Igra:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Savjet"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Savjet"
#~ msgid "&Demo"
#~ msgstr "&Demo"
#~ msgid "please wait, loading cards..."
#~ msgstr "Pričekajte, učitavaju se karte..."
#~ msgid "KPatience - a Solitaire game"
#~ msgstr "KPasijans - kartaška igra"
#~ msgid "%1 tries - depth %2"
#~ msgstr "%1 pokušaja - dubina %2"
#~ msgid "solved after %1 tries"
#~ msgstr "riješeno nakon %1 pokušaja"
#~ msgid "unsolved after %1 moves"
#~ msgstr "neriješeno nakon %1 pokušaja"
#~ msgid "%1 moves before finish"
#~ msgstr "%1 poteza prije završetka"
#~ msgid "Freecell Solver"
#~ msgstr "Rješavač Freecella"
#~ msgid "&Change Background"
#~ msgstr "&Promijeni pozadinu"
#~ msgid "&Switch Cards..."
#~ msgstr "&Zamijeni karte..."
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Statistike"
#~ msgid "&Animation on Startup"
#~ msgstr "&Animacija pri pokretanju"
#~ msgid ""
#~ "The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
#~ "currently using. This requires the current game to be restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Karte koje ste odabrali imaju različitu veličinu u odnosu na one koje "
#~ "trenutno upotrebljavate. Ovo zahtijeva ponovno pokretanje igre."
#~ msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
#~ msgstr "<qt>Sliku pozadine nije moguće učitati<br/>%1</qt>"
#~ msgid "Abort Old Game"
#~ msgstr "Prekini staru igru"
#~ msgid "Could not load background image!"
#~ msgstr "Nije moguće učitati pozadinsku sliku!"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Čestitamo!"
#~ msgid ""
#~ "You could not win this game, but there is always a second try.\n"
#~ "Start a new game?"
#~ msgstr ""
#~ "Niste mogli pobijediti u ovoj igri, ali uvijek postoji sljedeći put.\n"
#~ "Želite li pokrenuti novu igru?"
#~ msgid "Could Not Win!"
#~ msgstr "Niste mogli pobijediti!"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"