mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
374 lines
11 KiB
Text
374 lines
11 KiB
Text
# translation of privacy.po to Hebrew
|
|
# translation of privacy.po to
|
|
# translation of privacy.po to hebrew
|
|
# translation of privacy.po to Hebrew Israel
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
|
|
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
|
|
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 13:38+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "דרור לוין,Israel Berger"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "spatz@012.net.il,israelb@gmail.com"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "מטמון תמונות מוקטנות"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "עוגיות"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "מנקה את כל העוגיות הנקבעו על ידי אתרי אינטרנט"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cookies"
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "עוגיות"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "מנקה את היסטורית האתרים שבוקרו"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "תוכן לוח עריכה שמור"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "מנקה את תוכן לוח העריכה הנשמר על ידי Klipper"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "מנקה את כל התמונות המוקטנות מהמטמון"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "הרץ היסטורית פקודות"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr "מנקה את היסטורית הפקודות שהורצו דרך כלי \"הרצת פקודה\" בשולחן העבודה"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "רשומות השלמת טופס"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "מנקה את הערכים שהוכנסו לטפסים באתרי אינטרנט"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "היסטורית רשת"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "מנקה את היסטורית האתרים שבוקרו"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "מטמון רשת"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "מנקה את הזיכרון המטמון הזמני של אתרי אינטרנט שבוקרו"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "מסמכים אחרונים"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "מנקה את רשימת המסמכים ששומשו לאחרונה מתפריט תוכניות KDE"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "סמלים מועדפים"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "מנקה את הסמלים המועדפים מאתרי אינטרנט שבוקרו"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "מנקה את רשימת המסמכים ששומשו לאחרונה מתפריט תוכניות KDE"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "General"
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Web Browsing"
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "גלישה ברשת"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "הנך מוחק מידע שיכול להיות בעל ערך לך. אתה בטוח?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "מתחיל בניקיון..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "מנקה %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "ניקוי של %1 נכשל"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "ניקיון הסתיים."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Check all cleanup actions you would like to perform. These will be "
|
|
#| "executed by pressing the button below"
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"בחר בכל פעולת הניקיון שברצונך לערוך. פעולות אלו יופעלו על ידי לחיצת הכפתור "
|
|
"התחתון"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "הגדרות פרטיות"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "בחר בכלום"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "בחר בכלום"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "מצבע מידית את פעולות הניקיון שנבחרו למעלה"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "נקה"
|
|
|
|
#~ msgid "Network privacy level:"
|
|
#~ msgstr "רמת פרטיות ברשת:"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "נמוכה"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "בינונית"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "גבוהה"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "מותאמת אישית"
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Information"
|
|
#~ msgstr "מידע כלכלי"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הכלכלי או במידע הרכישות שלי:"
|
|
|
|
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
#~ msgstr "למטרות שיווק ופרסום"
|
|
|
|
#~ msgid "To share with other companies"
|
|
#~ msgstr "לחלוק עם חברות אחרות"
|
|
|
|
#~ msgid "Health Information"
|
|
#~ msgstr "מידע בריאות"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
#~ msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע הבריאותי או הרפואי שלי:"
|
|
|
|
#~ msgid "Demographics"
|
|
#~ msgstr "דמוגרפיה"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
#~ "information:"
|
|
#~ msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שמשתמש במידע שאינו מזהה אותי אישית:"
|
|
|
|
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
#~ msgstr "על מנת לקבוע את תחומי העניין, מנהגים או התנהגות כללית שלי"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
|
#~ "other companies"
|
|
#~ msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר החולק במידע אישי עם חברות אחרות"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
|
#~ "they have about me"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שאינו מאפשר לי לדעת איזה מידע הם יודעים עלי"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Information"
|
|
#~ msgstr "מידע אישי"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
#~ "services:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר שיכול ליצור אתי קשר בקשר למוצרים או שירותים:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
#~ msgstr "הזהר אותי כאשר אני מבקר באתר העלול להשתמש במידע האישי שלי ל:"
|
|
|
|
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
#~ msgstr "קבע את המנהגים, תחומי העניין או התנהגות כללית שלי"
|
|
|
|
#~ msgid "Via telephone"
|
|
#~ msgstr "באמצעות טלפון"
|
|
|
|
#~ msgid "Via mail"
|
|
#~ msgstr "באמצעות דואר"
|
|
|
|
#~ msgid "Via email"
|
|
#~ msgstr "באמצעות דוא\"ל"
|
|
|
|
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
#~ msgstr "ואל תאפשר לי להסיר את מידע יצירת הקשר שלי:"
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
|
#~ msgstr "תפריט התחלה מהירה"
|
|
|
|
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
#~ msgstr "מנקה את הרשומות מרשימת היישומים ששומשו לאחרונה"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
|
|
#~ "system, such as command histories or browser caches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "מודול הפרטיות מאפשר למשתמש למחוק עקבות ש-KDE משאיר במערכת, כמו רשימות "
|
|
#~ "פקודות שהורצו או זיכרון מטמון של הדפדפן."
|
|
|
|
#~ msgid "kcm_privacy"
|
|
#~ msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Privacy Control Module"
|
|
#~ msgstr "מודול הגדרות פרטיות של KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy"
|
|
#~ msgstr "פרטיות"
|