mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
231 lines
6.8 KiB
Text
231 lines
6.8 KiB
Text
# translation of amor.po to hebrew
|
||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: amor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 20:22+0300\n"
|
||
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgid "Don't run with scissors."
|
||
msgstr "אל תרוץ עם מספריים."
|
||
|
||
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
||
msgstr "לעולם אל תבטח במוכרי מכוניות או פוליטיקאים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
||
"be hard to understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"מתכנתים אמיתיים לא שמים הערות בקוד שלהם. הוא היה קשה לכתיבה, הוא אמור להיות "
|
||
"קשה להבנה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
||
"problem."
|
||
msgstr "הרבה יותר קל להציע פיתרונות כשאין לך מושג מה הבעיה."
|
||
|
||
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
||
msgstr "אף פעם לא יכול להיות לך יותר מדיי מקום בזיכרון או בדיסק."
|
||
|
||
msgid "The answer is 42."
|
||
msgstr "התשובה היא 42."
|
||
|
||
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
||
msgstr "זה לא באג. זו תכונה שלילית."
|
||
|
||
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
||
msgstr "עזרו לחסל ולעקור מהשורש את תופעת כפל הלשון."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
||
"mouse button."
|
||
msgstr "כדי להגדיל חלון אנכית, לחץ על כפתור ההגדלה עם הלחצן האמצעי של העכבר."
|
||
|
||
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
||
msgstr "באפשרותך להשתמש ב־Alt+Tab כדי לעבור בין יישומים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
||
msgstr "הקש על Ctrl+Esc כדי להציג את היישומים הפועלים בהפעלה הנוכחית שלך."
|
||
|
||
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
||
msgstr "שילוב המקשים Alt+F2 מציג חלון קטן שבאפשרותך להקליד בו פקודה."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+F1 עד Ctrl+F8 כדי לעבור בין שולחנות עבודה."
|
||
|
||
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
||
msgstr "באפשרותך להזיז את הכפתורים שעל הלוח באמצעות הלחצן האמצעי של העכבר."
|
||
|
||
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
||
msgstr "שילוב המקשים Alt+F1 מקפיץ את תפריט המערכת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
||
msgstr "ניתן להשתמש ב־Ctrl+Alt+Esc כדי לחסל יישום שהפסיק להגיב."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
||
"automatically when you log back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם תשאיר יישומי KDE פתוחים כשתצא, הם יופעלו מחדש באופן אוטומטי כאשר תיכנס "
|
||
"חזרה."
|
||
|
||
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
||
msgstr "מנהל הקבצים של KDE הוא גם דפדפן אינטרנט ולקוח FTP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
||
"showMessage() and\n"
|
||
"showTip() DCOP calls"
|
||
msgstr ""
|
||
"יישומים יכולים להציג הודעות ועצות בבועת Amor בעזרת הקריאות showMessage()\n"
|
||
" ו־showTip() של DCOP"
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:251
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Error reading theme: "
|
||
msgstr "שגיאה בקריאת ערכת הנושא: "
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Error reading group: "
|
||
msgstr "שגיאה בקריאת הקבוצה: "
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:506
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&עזרה"
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:510
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "&הגדרות..."
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:513
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&יציאה"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:40
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "אפשרויות"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:51
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "ערכת נושא:"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:68
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "מיקום:"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:79
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "תמיד עליון"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:84
|
||
msgid "Show random tips"
|
||
msgstr "הצג עצות אקראיות"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:89
|
||
msgid "Use a random character"
|
||
msgstr "השתמש ביצור אקראי"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:94
|
||
msgid "Allow application tips"
|
||
msgstr "אפשר עצות של היישום"
|
||
|
||
#: src/amortips.cpp:63
|
||
msgid "No tip"
|
||
msgstr "אין עצה"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:32
|
||
msgid "KDE creature for your desktop"
|
||
msgstr "יצור KDE לשולחן העבודה שלך."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:39
|
||
msgid "amor"
|
||
msgstr "amor"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
||
"2010 by Stefan Böhmann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:45
|
||
msgid "Stefan Böhmann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.cpp:46
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "מתחזק נוכחי"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:53
|
||
msgid "Martin R. Jones"
|
||
msgstr "Martin R. Jones"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:59
|
||
msgid "Gerardo Puga"
|
||
msgstr "Gerardo Puga"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright 1999, Martin R. Jones"
|
||
#~ msgstr "Copyright 1999, Martin R. Jones"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amor Version %1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Amor גירסה %1\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amusing Misuse Of Resources\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "שימוש משעשע לרעה במשאבים\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copyright 1999 Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "Original Author: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
#~ msgstr "מחבר מקורי: Martin R. Jones <email>mjones@kde.org</email>\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Maintainer: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</"
|
||
#~ "email>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מתחזק נוכחי: Gerardo Puga <email>gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar</email>\n"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
||
#~ msgid "About Amor"
|
||
#~ msgstr "אודות Amor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "איתי שגב,מני ליבנה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "is+translation@cs.hmc.edu,livne@kde.org"
|