kde-l10n/he/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

387 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# orginally it was spread over several files, and then merged
# translation of kwin_art_clients.po to hebrew
# translation of kwin_cde.po to hebrew
# translation of kwin_glow.po to hebrew
# translation of kwin_kde1.po to hebrew
# translation of kwin_openlook.po to hebrew
# translation of kwin_plastik.po to hebrew
# translation of kwin_riscos.po to hebrew
# translation of kwin_system.po to hebrew
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# kwin_cde.po (kwin_cde) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-# kwin_glow.po (kwin_glow) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-# kwin_kde1.po (kwin_kde1) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-# kwin_openlook.po (kwin_openlook) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-# kwin_plastik.po (kwin_plastik) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-# kwin_riscos.po (kwin_riscos) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"#-#-#-#-# kwin_system.po (kwin_system) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kde2/config/config.cpp:57
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"כשהאפשרות מסומנת, הגבולות של החלונות יצוירו באותו הצבע של כותרת החלון. אחרת, "
"המסגרת תצויר בצבע מסגרת רגיל."
#: kde2/config/config.cpp:63
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:65
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
#: kde2/config/config.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Titlebar gradient:"
msgid "Draw &gradients"
msgstr "גרדיאנט כותרת החלון"
#: kde2/config/config.cpp:73
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
#: kde2/kde2.cpp:783
msgid "KDE 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
msgid "Keramik"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
msgid "Use shadowed &text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:957
#, fuzzy
#| msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של Kstep</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1032
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "Not on all desktops"
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
msgid "On all desktops"
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#: keramik/keramik.cpp:1053
msgid "Help"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1062
msgid "Minimize"
msgstr "הקטן"
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
msgid "Maximize"
msgstr "הגדל"
#: keramik/keramik.cpp:1080
msgid "Close"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:1089
#, fuzzy
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep Above Others"
msgstr "השאר מעל לאחרים"
#: keramik/keramik.cpp:1098
#, fuzzy
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep Below Others"
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Unshade"
msgstr "בטל גלילה"
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
msgid "Shade"
msgstr "גלול"
#: keramik/keramik.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "שנה גודל"
#: modernsystem/config/config.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Show resize handle"
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "הצג ידית שינוי גודל"
#: modernsystem/config/config.cpp:64
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:78
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:87
msgid "Small"
msgstr ""
#: modernsystem/config/config.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Menu"
msgid "Medium"
msgstr "תפריט"
#: modernsystem/config/config.cpp:91
msgid "Large"
msgstr ""
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
msgid "Modern System"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:56
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "צייר מסגרות של חלונות באותו צבע של כותרת החלון"
#: quartz/config/config.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#| "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"כשהאפשרות מסומנת, הגבולות של החלונות יצוירו באותו הצבע של כותרת החלון. אחרת, "
"המסגרת תצויר בצבע מסגרת רגיל."
#: quartz/config/config.cpp:61
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr ""
#: quartz/config/config.cpp:63
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
#: quartz/quartz.cpp:568
msgid "Quartz"
msgstr ""
#: redmond/redmond.cpp:378
msgid "Redmond"
msgstr ""
#: web/Web.cpp:56
msgid "Web"
msgstr ""
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של RiscOS</b></center>"
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
#~ msgstr " בחר את ערכת ה־IceWM על ידי לחיצה על ערכת נושא כאן."
#~ msgid "Use theme &title text colors"
#~ msgstr "השתמש בצבעי טקסט &כותרות של ערכת נושא"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "כשהאפשרות מסומנת, צבעי כותרות החלונות יהיו לפי ערכת הנושא של IceWM. אחרת, "
#~ "יהיו צבעי כותרות החלונות הנוכחיות של KDE."
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
#~ msgstr "&הצג כותרות חלון מעל החלונות"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "כשהאפשרות מסומנת, כל כותרות החלונות יהיו בחלק העליון של החלונות. אחרת, הם "
#~ "יהיו בחלק התחתון."
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
#~ msgstr "&כפתורי התפריט תמיד בצורת סמל היישום"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
#~ msgstr ""
#~ "כשהאפשרות מסומנת, כל כפתורי התפריט בכותרות החלונות יהיו בצורת צלמית "
#~ "היישום. אחרת, יהיה שימוש בברירת המחדל של ערכת הנושא הנוכחית."
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
#~ msgstr "פתח את תיקיית ערכות הנושא IceWM של KDE"
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "לחיצה על הקישור לעיל תעלה חלון המראה את ערכות הנושא IceWM של KDE. "
#~ "באפשרותך להוסיף או להוריד ערכות נושא מקוריות של IceWM על ידי פתיחת קובצי "
#~ "ערכות הנושא מ־<b>http://icewm.themes.org/</b> אל תיקייה זו או על־ידי "
#~ "יצירת קישור סימבולי לספרייה המכילה את ערכות הנושא שכבר קיימות על מחשבך."
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
#~ msgstr "Infadel #2 (ברירת מחדל)"
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של IceWM</b></center>"
#~ msgid "Rollup"
#~ msgstr "גלגל למעלה"
#~ msgid "Rolldown"
#~ msgstr "גלגל למטה"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של KDE 1</b></center>"
#~ msgid "Not On All Desktops"
#~ msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "בכל שולחנות העבודה"
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>קישוטים של KDE 1</b></center>"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "שנה גודל"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "אל תשאיר מעל לאחרים"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "אל תשאיר מעל לאחרים"
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של OpenLook</b></center>"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "ערכת נושא"
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "גודל כפתור"
#~ msgid "Button Glow Colors"
#~ msgstr "צבעי כפתורים של Glow"
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>תצוגה מקדימה של Glow</center></b>"
#~ msgid "Text &Alignment"
#~ msgstr "י&ישור טקסט"
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
#~ msgstr "השתמש בכפתורים אלו כדי להגדיר את היישור של הטקסט בכותרת החלון"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "ממורכז"
#~ msgid ""
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
#~ "and close buttons from the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "טיפ: אם ברצונך במראה של מנהל החלונות (Motif(tm המקורי, בחר בלשונית "
#~ "\"כפתורים\" מלמעלה והסר את כפתורי העזרה והסגירה מכותרת החלון."
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של CDE</b></center>"
#~ msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של System++</b></center>"