mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
151 lines
4.8 KiB
Text
151 lines
4.8 KiB
Text
# translation of ksystraycmd.po to hebrew
|
||
# translation of ksystraycmd.po to
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2012.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 11:51+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
||
msgstr "אין חלון התואם לדפוס \"%1\" ולא צוינה פקודה.\n"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:87
|
||
msgid "KSysTrayCmd: K3ShellProcess cannot find a shell."
|
||
msgstr "KSysTrayCmd: למצוא מעטפת K3ShellProcess אין באפשרות"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:248 main.cpp:26
|
||
msgid "KSysTrayCmd"
|
||
msgstr "KSysTrayCmd"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:249
|
||
msgid "&Hide"
|
||
msgstr "&הסתר"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:249
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&שחזר"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:250
|
||
msgid "&Undock"
|
||
msgstr "&בטל עגינה"
|
||
|
||
#: ksystraycmd.cpp:251
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&יציאה"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
||
msgstr "מאפשר לכל יישום שהוא להיות בשורת המשימות"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
|
||
msgstr "(C) 2001-2002 Richard Moore (rich@kde.org)"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "פקודה להפעלה"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"A regular expression matching the window title\n"
|
||
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
||
"to appear will be taken - not recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"ביטוי רגולרי המתאים לכותרת החלון. \n"
|
||
"אם לא תציין ביטוי, החלון הראשון להופיע יילקח בחשבון. \n"
|
||
"לא מומלץ!"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"The window id of the target window\n"
|
||
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
||
"it is assumed to be in hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"זיהוי החלון של חלון היעד.\n"
|
||
"מציין את הזיהוי של החלון שיש לעשות בו שימוש. אם הזיהוי מתחיל בצירוף 0x,\n"
|
||
"התוכנית מניחה שהוא בתבנית הקסדצימלית."
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
||
msgstr " הסתר את החלון במגש המערכת בעת ההפעלה"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
||
"executing the command"
|
||
msgstr ""
|
||
"המתן עד שנאמר להציג את החלון לפני הפעלת\n"
|
||
"הפקודה"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
||
msgstr "הגדר את הפירוט הראשוני של סמל מגש המערכת"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
||
"has no effect unless startonshow is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
" .השאר את הסמל במגש המערכת גם אם יצאו מהלקוח\n"
|
||
" startonshow לאפשרות אין כל השפעה אם האפשרות\n"
|
||
"לא צוינה."
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Use ksystraycmd's icon instead of the window's icon in the systray\n"
|
||
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
||
msgstr ""
|
||
"השתמש בסמליל של ksystraycmd במקום הסמליל של החלון במגשה המערכת\n"
|
||
"(צריך להשתמש בנוסף באפשרות --icon להגדרת סמליל ksystraycmd)"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
msgstr "השתדל להשאיר את החלון מעל החלונות האחרים"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
||
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
||
msgstr ""
|
||
"צא מהלקוח ברגע שנאמר להסתיר את החלון.\n"
|
||
"אין לכך כל השפעה אם האפשרות startonshow לא צוינה. אפשרות זו גורמת להפעלה של "
|
||
"האפשרות keeprunning."
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
msgid "No command or window specified"
|
||
msgstr "לא ציינו פקודה או חלון"
|