kde-l10n/he/messages/applications/kdialog.po

282 lines
7.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kdialog.po to
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdialog.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# Liel Fridman <lielft@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:09+0300\n"
"Last-Translator: Liel Fridman <lielft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <gezer@lists.launchpad.net>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: kdialog.cpp:617
#, fuzzy
#| msgid "Save As"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "שמור בשם"
#: kdialog.cpp:792
#, fuzzy
#| msgid "Choose Color"
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "בחר צבע"
#: kdialog.cpp:843
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:844
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "‏היישום KDialog יכול לשמש כדי להציג תיבות דו-שיח מתוך תסריטי מעטפת‬"
#: kdialog.cpp:846
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "כל הזכויות שמורות (c) 2000 Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:847
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Current maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:851
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:852
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:853
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:854
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:860
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא"
#: kdialog.cpp:861
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים המשך\\ביטול"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"כן\""
#: kdialog.cpp:866
msgid "Use text as No button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"לא\""
#: kdialog.cpp:867
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"ביטול\""
#: kdialog.cpp:868
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "שימוש בטקסט כתווית הכפתור \"המשך\""
#: kdialog.cpp:869
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "תיבת הודעה \"צר לי\""
#: kdialog.cpp:870
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:871
msgid "'Error' message box"
msgstr "תיבת הודעה \"שגיאה\""
#: kdialog.cpp:872
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:873
msgid "Message Box dialog"
msgstr "הודעת דו־שיח"
#: kdialog.cpp:874
msgid "Input Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת קלט"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Password dialog"
msgstr "דו־שיח ססמה"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Text Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת טקסט"
#: kdialog.cpp:877
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "דו־שיח עם תיבת קלט"
#: kdialog.cpp:878
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "דו־שיח תיבה משולבת"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Menu dialog"
msgstr "דו־שיח עם תפריט"
#: kdialog.cpp:880
msgid "Check List dialog"
msgstr "דו־שיח עם רשימת תיבות סימון"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Radio List dialog"
msgstr "דו־שיח עם רשימת כפתורי בחירה"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Passive Popup"
msgstr "חלון־קופץ סביל"
#: kdialog.cpp:883
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "דו־שיח לפתיחת קובץ קיים"
#: kdialog.cpp:884
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "דו־שיח לשמירת קובץ"
#: kdialog.cpp:885
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "חלון דו־שיח לסימון תיקייה קיימת"
#: kdialog.cpp:886
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "דו־שיח לפתוח URL קיים"
#: kdialog.cpp:887
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "דו־שיח לשמירת URL"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "חלון בחירת סמל"
#: kdialog.cpp:889
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "דו־שיח שורת התקדמות, מחזיר הפניית D-Bus לתקשורת"
#: kdialog.cpp:890
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "דו־שיח לסימון תיקייה קיימת"
#: kdialog.cpp:892
msgid "Dialog title"
msgstr "כותרת הדו־שיח"
#: kdialog.cpp:893
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "ערך ברירת־מחדל לשימוש בתיבה משולבת ותפריט"
#: kdialog.cpp:894
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr "‏מאשר לאפשרויות --getopenurl ו- --getopenfilename להחזיר קבצים מרובים‬"
#: kdialog.cpp:895
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"‏‏החזר פרטי רשימה בשורות נפרדות (בשביל אפשרות ה-checklist וקובץ נפתח עם --"
"multiple)"
#: kdialog.cpp:896
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "פולט את ה־winid של כל דו־שיח"
#: kdialog.cpp:897
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr "קובץ הגדרות ושם אפשרות לשמירת המצב ה־\"אל תראה/תשאל-שוב\" "
#: kdialog.cpp:898
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "תיבת דו־שיח מסוג מחוון, מחזירה את הערך הנבחר"
#: kdialog.cpp:899
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "תיבת דו־שיח מסוג לוח שנה, מחזירה את התאריך הנבחר"
#: kdialog.cpp:902
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "‫משייך את החלון ליישום X המוגדר על ידי זיהוי חלון‬"
#: kdialog.cpp:905
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "ארגומנטים - תלוי באפשרות הראשית"
#: widgets.cpp:117
#, kde-format
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"