kde-l10n/he/messages/applications/imgalleryplugin.po

283 lines
8.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of imgalleryplugin.po to Hebrew
# translation of imgalleryplugin.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of imgalleryplugin.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: imgallerydialog.cpp:53
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "Create Image Gallery"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "יצירת גלריית תמונות"
#: imgallerydialog.cpp:62
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "גלריית תמונות של %1"
#: imgallerydialog.cpp:99
msgid "Look"
msgstr "מראה"
#: imgallerydialog.cpp:100
msgid "Page Look"
msgstr "מראה הדף"
#: imgallerydialog.cpp:110
msgid "&Page title:"
msgstr "&כותרת הדף:"
#: imgallerydialog.cpp:120
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&תמונות בשורה:"
#: imgallerydialog.cpp:128
msgid "Show image file &name"
msgstr "הצג את &שם קובץ התמונה"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Show image file &size"
msgstr "הצג את &גודל קובץ התמונה"
#: imgallerydialog.cpp:136
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "הצג את &ממדי התמונה"
#: imgallerydialog.cpp:149
msgid "Fon&t name:"
msgstr "ש&ם הגופן:"
#: imgallerydialog.cpp:164
msgid "Font si&ze:"
msgstr "גו&דל הגופן:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "&Foreground color:"
msgstr "צבע &טקסט:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "&Background color:"
msgstr "צבע &רקע:"
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: imgallerydialog.cpp:209
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&שמור קובץ HTML אל:"
#: imgallerydialog.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
msgstr "<p>שם קובץ ה-HTML שגלריה זאת ישמר אליו"
#: imgallerydialog.cpp:223
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&כלול תיקיות משנה"
#: imgallerydialog.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation "
#| "or not."
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not.</p>"
msgstr "<p>האם לכלול את תיקיות המשנה עבור יצירת הגלריה או לא."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&רמת הכללה:"
#: imgallerydialog.cpp:235
msgid "Endless"
msgstr "אינסופית"
#: imgallerydialog.cpp:237
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
#| "traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
msgstr ""
"<p>ניתן להגביל את מספר תיקיות התמונות שיוצר הגלריות יעבור על ידי קביעת ערך "
"לרמת ההכללה."
#: imgallerydialog.cpp:249
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "&העתק את הקבצים המקוריים"
#: imgallerydialog.cpp:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
#| "copies instead of the original images."
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images.</p>"
msgstr ""
"<p>זה עושה עותק של כל התמונות והגלריה תשתמש בהעתקים הללו במקום למקוריים"
#: imgallerydialog.cpp:258
msgid "Use &comment file"
msgstr "השתמש בקובץ ה&ערות"
#: imgallerydialog.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
#| "used for generating subtitles for the images.<p>For details about the "
#| "file format please see the \"What's This?\" help below."
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
msgstr ""
"<p>אם אתה מאפשר אפשרות זאת, ניתן לספק קובץ הערות אשר יעשה בו שימוש בעת יצירת "
"כתוביות לתמונות. <p>לפרטים עבור הפורמט נא ללחוץ על \"מה זה?\" למטה"
#: imgallerydialog.cpp:269
msgid "Comments &file:"
msgstr "&קובץ הערות:"
#: imgallerydialog.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
#| "contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
#| "<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and "
#| "so on"
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
"><br />and so on</p>"
msgstr ""
"<p>כאן ניתן לקבוע את שם קובץ ההערות. קובץ ההערה מכיל את הכתוביות עבור "
"התמונות. הפורמט הוא: <p> קובץ1:<br>תיאור<br> <br>:קובץ2<br>תיאור<br><br> וכן "
"הלאה... "
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
msgid "Thumbnails"
msgstr "יוצר דוגמיות"
#: imgallerydialog.cpp:322
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "פורמט התמונות &עבור הדוגמיות"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "גודל דוגמיות:"
#: imgallerydialog.cpp:342
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&קבע עומק בצע שונה:"
#: imgalleryplugin.cpp:60
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "י&צירת גלריית תמונות..."
#: imgalleryplugin.cpp:71
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "לא יכול ליצור את התוסף, נא לדווח על באג."
#: imgalleryplugin.cpp:77
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "יצירת גלריית תמונות פועלת רק בתיקיות מקומיות."
#: imgalleryplugin.cpp:96
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "יוצר דוגמיות"
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't create folder: %1"
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "אין אפשרות ליצור את התיקייה: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:178
#, kde-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>מספר תמונות</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:179
#, kde-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>נוצר בתאריך</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:184
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>תיקיות משנה</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"נוצרה דוגמית עבור: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"יצירת דוגמית עבור: \n"
"%1\n"
" נכשלה"
#: imgalleryplugin.cpp:238
#, fuzzy
#| msgid "KB"
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Couldn't open file: %1"
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ: %1"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimgalleryplugin.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr ""