kde-l10n/he/messages/applications/dolphin.po

3494 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of dolphin.po to hebrew
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 19:22+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"צוות התרגום של KDE ישראל,Launchpad Contributions:,Diego Iastrubni,Netanel_h,"
"Ofir Klinger,Yaron,tahmar1900"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org,,,,klinger.ofir@gmail.com,sh.yaron@gmail.com,"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "פינוי האשפה"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "שחזר"
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1283
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "צור פריט חדש"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "הוסף למיקומים"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "פתח נתיב בחלון חדש"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "פתח נתיב בלשונית חדשה"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "הוסף למיקומים"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "הדבק אל תוך התיקייה"
#: dolphinmainwindow.cpp:258
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "ההעתקה התבצעה בהצלחה."
#: dolphinmainwindow.cpp:261
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "ההעברה התבצעה בהצלחה."
#: dolphinmainwindow.cpp:264
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "הקישור התבצעה בהצלחה."
#: dolphinmainwindow.cpp:267
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "ההעברה לאשפה התבצעה בהצלחה."
#: dolphinmainwindow.cpp:270
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "שינוי השם התבצע בהצלחה."
#: dolphinmainwindow.cpp:274
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "התיקייה נוצרה."
#: dolphinmainwindow.cpp:355
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "חזרה אחורה"
#: dolphinmainwindow.cpp:361
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "מעבר קדימה"
#: dolphinmainwindow.cpp:521
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "אישור"
#: dolphinmainwindow.cpp:525
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "ס&גירת לשונית נוכחית"
#: dolphinmainwindow.cpp:533
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "מספר כרטיסיות פתוחות בחלון זה, האם ברצונך לסגור חלון זה?"
#: dolphinmainwindow.cpp:535
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: dolphinmainwindow.cpp:977
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "כרטיסייה חדשה"
#: dolphinmainwindow.cpp:980
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "ניתוק כרטיסייה"
#: dolphinmainwindow.cpp:982
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "סגירת הכרטיסיות האחרות"
#: dolphinmainwindow.cpp:984
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "סגור כרטיסייה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1156
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "סרגל מיקום"
#: dolphinmainwindow.cpp:1164
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "עבור"
#: dolphinmainwindow.cpp:1174
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: dolphinmainwindow.cpp:1188
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "חלון &חדש"
#: dolphinmainwindow.cpp:1297
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "כרטיסייה חדשה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1303
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "סגור כרטיסייה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1326
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: dolphinmainwindow.cpp:1331
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "בחיר הכל"
#: dolphinmainwindow.cpp:1336 dolphinpart.cpp:197
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "הפוך בחירה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "רענן"
#: dolphinmainwindow.cpp:1354
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצור טעינה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1360
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "מיקום בר־עריכה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "החלף מיקום"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "הצג את סרגל הסינון"
#: dolphinmainwindow.cpp:1400
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "השווא בין קבצים"
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "פתיח מסוף"
#: dolphinmainwindow.cpp:1427
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "כרטיסייה חדשה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1428
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "הפעל את הכרטיסייה הבאה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Activate Previous Tab"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת"
#: dolphinmainwindow.cpp:1435
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "הפעל את הכרטיסייה הקודמת"
#: dolphinmainwindow.cpp:1442
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "פתח בכרטיסייה חדשה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "פתח בכרטיסיות חדשות"
#: dolphinmainwindow.cpp:1452
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "פתח בחלון חדש"
#: dolphinmainwindow.cpp:1462
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "בטח נעילת לוחות"
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "נעל לוחות"
#: dolphinmainwindow.cpp:1470
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "פרטים"
#: dolphinmainwindow.cpp:1491
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
#: dolphinmainwindow.cpp:1544
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "מיקומים"
#: dolphinmainwindow.cpp:1571
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "לוחות"
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "בקרה"
#: dolphinmainwindow.cpp:1754
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: dolphinmainwindow.cpp:1755
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "סגור את התצוגה השמאלית"
#: dolphinmainwindow.cpp:1758
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "סגור את התצוגה הימנית"
#: dolphinmainwindow.cpp:1763
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "פצל"
#: dolphinmainwindow.cpp:1764
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "פצל תצוגה"
#: dolphinpart.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&ערוך את סוג הקובץ..."
#: dolphinpart.cpp:182
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "בחר את הפריטים המתאימים..."
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "בטל את בחירת פריטים המתאימים..."
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "בטל את כל הבחירות"
#: dolphinpart.cpp:210
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "יי&שומים"
#: dolphinpart.cpp:213
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "תיקיות &רשת"
#: dolphinpart.cpp:216
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "הגד&רות"
#: dolphinpart.cpp:219
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: dolphinpart.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "הפעלה אוטומטית"
#: dolphinpart.cpp:227
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "מצא קובץ..."
#: dolphinpart.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "פתח &מסוף"
#: dolphinpart.cpp:304
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "רכיב Dolphin"
#: dolphinpart.cpp:499
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "בחר"
#: dolphinpart.cpp:500
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "בחר את כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
#: dolphinpart.cpp:506
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "בטל בחירה"
#: dolphinpart.cpp:507
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "בטל בחירת כל הפריטים המתאימים לתבנית הבאה:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:4
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:14
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:23
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:32
msgid "&Go"
msgstr "&מעבר אל"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:48
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "סרגל הכלים של Dolphin"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:28
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "כרטיסיות שנסגרו לאחרונה"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:33
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "כרטיסיות ריקות שנסגרו לאחרונה"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&מחק"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ה&עבר לאשפה"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:34
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "סרגל המיקום"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:88
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#: dolphinviewcontainer.cpp:408
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "התיקייה בטעינה..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:416
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "מיון..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:427
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "מתבצע חיפוש..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:447
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "לא נמצאו פריטים מתאימים."
#: dolphinviewcontainer.cpp:571
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin לא תומך בהצגת דפי אינטרנט, ולכן דפדפן האינטרנט הופעל"
#: dolphinviewcontainer.cpp:585
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "הפרוטוקול לא נתמך על־ידי Dolphin, ולכן Konqueror הופעל"
#: dolphinviewcontainer.cpp:593
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "פרוטוקול לא תקני"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "הסתרת סרגל הסינון"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "השאר את המסנן בעת חיפוש אחר תיקיות"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "פריט %1"
msgstr[1] "%1 פריטים"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1855
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "אחר"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1886
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1888
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1890
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1892
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "גדול"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1935
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1937
#, c-format
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1941
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "לפני שבוע"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "לפני שבועיים"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1947
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "לפני שלושה שבועות"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1951
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "מוקדם יותר החודש"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
msgstr "אתמול (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
msgctxt ""
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%A (%B, %Y)"
msgstr "%A (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
msgstr "לפני שבועה (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "לפני שבועיים (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
msgstr "לפני שלושה שבועות (%B, %Y)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
msgctxt ""
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
"year number"
msgid "Earlier on %B, %Y"
msgstr "מוקדם יותר בתאריך %B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
msgctxt ""
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
"and %Y is full year number"
msgid "%B, %Y"
msgstr "%B, %Y"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2012 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2025
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "קריאה, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2015 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "כתיבה, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "הפעלה, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2020 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2033
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2046
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "אסור"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "משתמש: %1 | קבוצה: %2 |אחרים: %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2138
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139
msgctxt "@label"
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2141
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2142
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "תוויות"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "מספר מילים"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2144 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "מספר שורות"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146
msgctxt "@label"
msgid "Image Size"
msgstr "גודל תמונה"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2146 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2147
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2149
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "משך"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2151
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2152 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "יעד הקישור"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2154
msgctxt "@label"
msgid "Copied From"
msgstr "הועתק מאת"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "הרשאות"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2157
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "קבוצה"
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
msgctxt "@item:intable Image orientation"
msgid "Unchanged"
msgstr "ללא שינוי"
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
msgctxt "@item:intable Image orientation"
msgid "Horizontally flipped"
msgstr "הפוך אופקית"
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "180° rotated"
msgstr "מסובב 180°"
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "Vertically flipped"
msgstr "הפוך אנכית"
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "Transposed"
msgstr ""
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "90° rotated"
msgstr "מסובב 90°"
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:170
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "Transversed"
msgstr ""
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:171
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "270° rotated"
msgstr "מסובב 270°"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה בלתי מוכרת."
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "מנהל קבצים"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2006-2014, Peter Penz ו־Frank Reininghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "מתחזק (מאז 2012) ומפתח"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "מתחזק ומפתח (2006 ועד 2012) "
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "מפתח"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "יבחרו הקבצים והתיקיות שיועברו כארגומנטים."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "התוכנה תופעל עם תצוגה מפולצת."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "מסמכים לפתיחה"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
msgid "Hidden files shown"
msgstr "קבצים מוסתרים מוצגים כעת"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "גלילה אוטומטית"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:76
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "שנה שם..."
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:90
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "העבר לאשפה"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "הצג קבצים מוסתרים"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "גלילה אוטומטית"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:127
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
msgid "Previews shown"
msgstr "תצוגות מוקדמות מופעלות"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:38
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "הגדרת המידע המוצג"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:43
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "המידע הבא יוצג:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "נבחר פריט %1"
msgstr[1] "נבחרו %1 פריטים"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:289
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:294
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרה..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:316
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "המידע שיוצג בלוח הפרטים:"
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
msgid "play"
msgstr "נגן"
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
msgid "stop"
msgstr "עצור"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
msgid ""
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "הגודל של הסמלים בלוח המוקומות (-1 פירושו \"השתמש בגודל ברירת מחדל\")"
#: panels/places/placesitem.cpp:156
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "מיקומים"
#: panels/places/placesitem.cpp:157
msgctxt "@item"
msgid "Recently Accessed"
msgstr "נגשו לאחרונה"
#: panels/places/placesitem.cpp:158
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "חפש אחר"
#: panels/places/placesitem.cpp:159
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "תווית:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "הכנס את תיאור התווית"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "בחר סמל:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&הצג רק בעת השימוש בתוכנית זו (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "הוצא את \"%1\""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "שחרר את \"%1\""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "שלוף בבטחה את \"%1\""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "נתק את \"%1\""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "ההתקן \"%1\" הוא לא תקליטור ולכן אין אפשרות לשלוף אותו."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הניסיון לגשת אל \"%1\". תגובת המערכת: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך הגישה אל \"%1\""
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:904
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "ספריית הבית"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:907
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:910
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "שורש"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:913
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:921
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:924
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "This Month"
msgstr "החודש"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:927
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Last Month"
msgstr "החודש הקודם"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:930
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:933
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:936
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio Files"
msgstr "קבצי שמע"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:939
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "סרטים"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "הוסף רשומה..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "ערוך את \"%1\"..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "פתח את \"%1\" בכרטיסייה חדשה"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "הסר את \"%1\""
#: panels/places/placespanel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "הסתר את \"%1\""
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "הצג את כל הרשומות"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "גודל הסמלים"
#: panels/places/placespanel.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "קטן (%1 על %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "בינוני (%1 על %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "גדול (%1 על %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "ענק (%1 על %2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "האם ברצונך לפנות את הפח? כל הפריטים ימחקו."
#: panels/places/placespanel.cpp:454
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "פינוי האשפה"
#: panels/places/placespanel.cpp:474
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "הוסף רשימת גישה"
#: panels/places/placespanel.cpp:490
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "ערוך רשומת רשימת גישה"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
msgid "What"
msgstr "חיפוש אחר"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
msgid "Show facets widget"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Any (file size)"
#| msgid "Any"
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "הכל"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:credit"
#| msgid "Documentation"
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "תיעוד"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Images"
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:66
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Anytime"
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "בכל זמן"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:67
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Today"
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "היום"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:68
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Date"
#| msgid "Yesterday"
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Week"
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "שבוע זה"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Month"
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "חודש זה"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "This Year"
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "שנה זו"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:84
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Rating:"
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "דירוג:"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:85
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:86
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr ""
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "מכאן (%1)"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:324
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "הפסקת חיפוש"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:350
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:365
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "מכאן"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "בכל מקום"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:459
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "תוצאות השאילתא '%1'"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Permissions"
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "הרשאות"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:512
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr ""
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "פרטים נוספים"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "הפרטים הבאים יוצגו:"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
msgid "Use system font"
msgstr "שימוש בגופן המערכת"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
msgid "Font weight"
msgstr "עובי הגופן"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
msgid "Icon size"
msgstr "גודל סמלים"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
msgid "Preview size"
msgstr "גודל תצוגה מקדימה"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
msgid "Position of columns"
msgstr "מיקום העמודות"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
msgid "Expandable folders"
msgstr "אפשור הצגת תוכן תיקיות"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Show hidden files"
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מופעלת, קבצים מוסתרים, כמו אלו המתחילים עם '.', יוצגו בתצוגת "
"הקבצים."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "אפשרות זו מגדירה את גרסת מאפייני התצוגה שבשימוש."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "מצבי תצוגה"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"אפשרות זו שולטת בסגנון התצוגה. הערכים הזמינים הם תצוגת סמלים (0), תצוגת "
"פרטים (1) ותצוגת עמודות (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:tab Previews settings"
#| msgid "Previews"
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "תצוגות מקדימות"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו מאופשרת, התצוגה המקדימה של תוכן הקובץ תוצג במקום הסמל הרגיל."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, fuzzy
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Categorized Sorting"
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "מיון לפי קטגוריות"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
#| "category."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "כאשר אפשרות זו מאופשרת, הפריטים הממויינים מחולקים לקטגוריות."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "סידור קבצים לפי"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:whatsthis"
#| msgid ""
#| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
#| "performed on."
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr "אפשרות זו קובעת לפי איזה מאפיין (שם, גודל, תאריך וכו׳) מתבצע המיון."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "הסדר שבו ימויינו הקבצים"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "הצגת תיקיות תחילה בסידור של קבצים ותיקיות"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "רוחב עמודה"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "התאריך האחרון בו שונו המאפיינים"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "התאריך האחרון בו המאפיינים שונו על ידי המשתמש."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Additional Information"
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "פרטים נוספים"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "האם המשתמש יכול לערוך את הכתובת"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "השלמה אוטומטית של כתובות"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "האם יש להציג את הנתיב המלא בתוך סרגל המיקום"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
msgid "Home URL"
msgstr "כתובת תיקיית הבית"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "פיצול התצוגה לשני חלקים"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "האם יש להציג את סרגל הסינון"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "האם יש להשתמש במאפייני התצוגה עבור כל התיקיות"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
msgid "Browse through archives"
msgstr "עיון בתוך ארכיונים"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "בקשת אישור לפני סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
msgid "Rename inline"
msgstr "שינוי שם על הקובץ"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
msgid "Show selection toggle"
msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
msgid "Show tooltips"
msgstr "הצגת חלוניות עצה"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״ בתפריט ההקשר"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "חותמת זמן מאז מאפייני התצוגה היו תקינים"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "הצגה אוטומטית של תוכן התיקיות עבור כל סוגי התצוגות"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "הצגת מחוון הגדלה בשורת־המצב"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי בשורת־המצב"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgid "Text width index"
msgstr "עובי הטקסט:"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
msgid "Enabled plugins"
msgstr "תוספים פעילים"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "הגדרות Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "הפעלה"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "אפשרויות תצוגה"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "ניווט"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "שירותים"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "&View"
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "&תצוגה"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Remember view properties for each folder"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "שימוש במאפייני תצוגה לכל תיקייה בנפרד"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:radio"
#| msgid "Use common view properties for all folders"
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "שימוש במאפייני תצוגה אחידים לכל התיקיות"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "הצג חלוניות מידע"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "הצגת סמל לשינוי בחירה"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "סידור טבעי של פריטים"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "Rename inline"
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "שינוי שם על הקובץ"
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "בקשת אישור בעת"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Moving files or folders to trash"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "העברת קבצים או תיקיות לאשפה"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Deleting files or folders"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "מחיקת קבצים או תיקיות"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Ask For Confirmation When"
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "בקשת אישור בעת"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
#| msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "סגירת חלונות עם מספר לשוניות פתוחות"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "תצוגות מקדימות"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Confirmation"
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "אישור"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת המצב"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Show previews for"
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "שימוש בתצוגה מקדימה עבור"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
#| msgid "Remote files above:"
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "קבצים מרוחקים שגודלם מעל:"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "הצגת מחוון הגדלה"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "לחיצה־בודדת לפתיחת קבצים ותיקיות"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "לחיצה־כפולה לפתיחת קבצים ותיקיות"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "פתיחת ארכיונים כתיקיות"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "פתיחת תיקיות תוך כדי גרירה"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "בחירת השירותים שיופיעו בתפריט ההקשר:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "הורדת שירותים חדשים..."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"יש לאתחל את דולפין על מנת לעדכן את ההגדרות החדשות של מערכות ניהול הגרסאות."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
#, fuzzy
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "הצגת הפעולות ״העתקה אל״ ו־״העברה אל״"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "תיקיית הבית"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
#| msgid "Replace Location"
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "החלפת מיקום"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "שימוש במיקום הנוכחי"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "שימוש במיקום ברירת המחדל"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "פיצול תצוגה"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "סרגל המיקום ניתן לעריכה"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "הצגת נתיב מלא בסרגל המיקום"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "הצגת סרגל הסינון"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr "מיקום תיקיית הבית אינו תקין או שאינו קיים, ולכן לא יעשה בו שימוש."
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "גופן המערכת"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "גופן מותאם אישית"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "בחירה..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "גודל הסמלים"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "ברירת מחדל:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "גופן:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "דק"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "רגיל"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "עבה"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "עבה מאוד"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Maximum file size:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "גודל קובץ מרבי:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
#, fuzzy
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Text width:"
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "עובי הטקסט:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Small"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Medium"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
#, fuzzy
#| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable folders"
msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "גודל: פיקסל אחד"
msgstr[1] "גודל: %1 פיקסלים"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:75
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "מאפייני תצוגה"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "מצב תצוגה:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "סידור:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "בסדר עולה"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "בסדר יורד"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "הצגת תיקיות תחילה"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:114
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "הצגה בקבוצות"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "פרטים נוספים"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:165
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "החלת מאפייני התצוגה עבור"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "התיקייה הנוכחית"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "התיקייה הנוכחית וכל תתי־התיקיות שלה"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:173
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "כל התיקיות"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:185
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "שימוש במאפייני התצוגה האלו כברירת מחדל"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:320
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr "מאפייני התצוגה של כל תתי־התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:352
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "מאפייני התצוגה של כל התיקיות ישונו. האם ברצונך להמשיך?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "מתבצעת החלה של מאפייני התצוגה"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "מתבצעת ספירה של מספר התיקיות: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "תיקיות: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Stop"
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Stop loading"
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצירת טעינה"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "הצגת מחוון ההגדלה"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "הצגת מידע על מקום פנוי"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "גודל לא ידוע"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 פנוי"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:52
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "בחירת קידוד למידע מרוחק"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
msgid "Reload"
msgstr "רענון"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: views/dolphinview.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה"
msgstr[1] "%1 תיקיות נבחרו"
#: views/dolphinview.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "קובץ אחד נבחר"
msgstr[1] "%1 קבצים נבחרו"
#: views/dolphinview.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group Size"
#| msgid "Folders"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "תיקיות"
msgstr[1] "תיקיות"
#: views/dolphinview.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/dolphinview.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:574
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:inmenu Sort"
#| msgid "Folders First"
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "תיקיות תחילה"
#: views/dolphinview.cpp:808
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: views/dolphinview.cpp:918
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "רוחב עמודה"
#: views/dolphinview.cpp:923
#, fuzzy
#| msgid "Column width"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "רוחב עמודה"
#: views/dolphinview.cpp:1359
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "פעולת המחיקה הושלמה."
#: views/dolphinview.cpp:1490
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "המיקום ריק."
#: views/dolphinview.cpp:1492
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "המיקום '%1' אינו תקין."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:101
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "יצירת תיקייה..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "שינוי שם..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "העבר לאשפה"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "מחיקה (משתמש בקיצור עבור האשפה)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "מצב תצוגה"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של קבצים ותיקיות"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "בסדר יורד"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:178
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "תיקיות תחילה"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "מיון לפי"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "פרטים נוספים"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "הצגה בקבוצות"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:217
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "התאמת מאפייני תצוגה..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "מצב תצוגת סמלים"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Columns view mode"
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "מצב תצוגה בעמודות"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "מצב תצוגה ברשימה"
#: views/draganddrophelper.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
#: views/draganddrophelper.cpp:55
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "אין אפשרות לגרור תיקייה אל תוך עצמה"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "שינוי שם הפריט"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "שינוי שם הפריטים"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&שינוי שם"
#: views/renamedialog.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "שינוי שם הפריט <filename>%1</filename> ל:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "שם חדש #"
#: views/renamedialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "שינוי שם הפריט הנבחר ל:"
msgstr[1] "שינוי שם %1 הפריטים הנבחרים ל:"
#: views/renamedialog.cpp:114
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "(הסימן # יוחלף ברצף מספרים עולה)"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:241
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "מתבצע עידכון המידע על הגרסה..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "הדבק"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "חיפוש:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "עדכון מידע על הגרסה נכשל."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "העתקה"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> נבחר"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "שבוע שעבר"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
#~ "full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "שבוע שעבר (%B, %Y)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Show zoom slider"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "הצגת מחוון הגדלה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Today"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "היום"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group Date"
#~| msgid "Yesterday"
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "אתמול"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "אשפה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:slider"
#~| msgid "Maximum file size:"
#~ msgctxt "@option:option"
#~ msgid "Maximum Rating"
#~ msgstr "גודל קובץ מרבי:"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "גדול"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Search"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "חיפוש"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:group"
#~| msgid "View Properties"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "View properties:"
#~ msgstr "מאפייני תצוגה"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Information Message"
#~ msgstr "העתקת הודעת מידע"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Error Message"
#~ msgstr "העתקת הודעת שגיאה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "No destination"
#~ msgstr "יעד הקישור"
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
#~ msgid "Context Menu"
#~ msgstr "תפריט הקשר"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show 'Delete' command"
#~ msgstr "הצגת הפעולה ״מחיקה״"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Do not create previews for"
#~ msgstr "אין ליצור תצוגות מקדימות עבור"
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
#~ msgid "Local files above:"
#~ msgstr "קבצים מקומיים שגודלם מעל:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Version Control Systems"
#~ msgstr "מערכות לניהול גרסאות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Date"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Permissions"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "הרשאות"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Owner"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "בעלים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "קבוצה"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Type"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "יעד הקישור"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "@item:intable"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "נתיב"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "לפי שם"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "לפי גודל"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Date"
#~ msgstr "לפי תאריך"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Permissions"
#~ msgstr "לפי הרשאות"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Owner"
#~ msgstr "לפי בעלים"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Group"
#~ msgstr "לפי קבוצה"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "לפי סוג"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Link Destination"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Link Destination"
#~ msgstr "יעד הקישור"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "Path"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "נתיב"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "פרטים נוספים"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status files (size)"
#~| msgid "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Rename inline"
#~ msgstr "שינוי שם על הקובץ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> נבחר (%2)"
#~ msgid ""
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
#~ "the UI)"
#~ msgstr ""
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
#~ "the UI)"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "עמודות"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "מספר שורות:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "רשת"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Arrangement:"
#~ msgstr "סידור:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "בעמודות"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "שורות"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Grid spacing:"
#~ msgstr "ריווח בתוך הרשת:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ללא"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "קטן"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינוני"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "גדול"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "עמודות"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable Folders"
#~ msgstr "אפשרות להצגת תוכן התיקיות"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "עמודות"
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "עמודות"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "שונה רוחב עמודה"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Link Destination"
#~ msgstr "יעד הקישור"
#~ msgctxt "@title::column"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "נתיב"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deselect Item"
#~ msgstr "ביטול בחירת הפריט"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Select Item"
#~ msgstr "בחירת הפריט"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "הצגת קבצים מוסתרים"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Show preview"
#~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
#~ msgstr "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "סידור"
#~ msgid "Item height"
#~ msgstr "גובה הפריט"
#~ msgid "Item width"
#~ msgstr "רוחב הפריט"
#~ msgid "Grid spacing"
#~ msgstr "ריווח בתוך הרשת"
#~ msgid "Number of textlines"
#~ msgstr "מספר שורות טקסט"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu Go"
#~| msgid "Sett&ings"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגד&רות"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "מסנן"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "גודל:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
#~ msgstr "זהו שם ריק. יש להזין שם עם תו אחד לפחות."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
#~ msgstr "השם חייב להכיל לפחות תו # אחד."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "מצב תצוגה"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגור"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "חיפוש..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "סרגל חיפוש"
#~ msgid "Is the application started the first time"
#~ msgstr "האם היישום מופעל בפעם הראשונה"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Show Search Bar"
#~ msgstr "הראה סרגל חיפוש"
#~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "תוויות"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Everywhere"
#~ msgstr "בכל מקום"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "From Here"
#~ msgstr "מכאן"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "הכל"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Filenames"
#~ msgstr "שמות קבצים"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "חיפוש:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "מה:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Add search option"
#~ msgstr "הוסף אפשרות חיפוש"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "התחל חיפוש"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Save search options"
#~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Close search options"
#~ msgstr "סגור אפשרויות חיפוש"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save Search Options"
#~ msgstr "שמור אפשרויות חיפוש"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Remove search option"
#~ msgstr "הסר אפשרות חיפוש"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than"
#~ msgstr "גדול מ-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
#~ msgstr "גדול מ- או שווה ל-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than"
#~ msgstr "קטן מ-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Less Than or Equal to"
#~ msgstr "קטן מ- או שווה ל-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "היום"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "תאריך:"
#~ msgctxt "@label All (tags)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "הכל"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Equal to"
#~ msgstr "שווה ל-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Not Equal to"
#~ msgstr "לא שווה ל-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "תוויות:"
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "הכל-"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "No Tags Available"
#~ msgstr "אל תאפשר תוויות"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "נייט"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "קילו בייט"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "מגה בייט"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "ג'יגה בייט"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "הגדר..."
#~ msgid "Criteria"
#~ msgstr "קריטריון"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "הרשאות"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "בעלים"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "קבוצה"
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Update required"
#~ msgstr "נדרש עדכון"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Locally modified"
#~ msgstr "שונה מקומית"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "הוסף"
#~ msgctxt "@item::intable"
#~ msgid "Conflicting"
#~ msgstr "התנגשות"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "הרשאות"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "בעלים"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "קבוצה"
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "הרשאות"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "בעלים"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "קבוצה"
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "סוג"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "מידע נוסף"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "השתמש בתצוגות מקדימות המוטמעות בקבצים"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Update"
#~ msgstr "עדכון SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
#~ msgstr "הראה שינויים מקומיים בSVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Commit..."
#~ msgstr "..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Add"
#~ msgstr "הוסף SVN"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "SVN Delete"
#~ msgstr "מחיקת SVN"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updating SVN repository..."
#~ msgstr "מעדכן מאגר SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
#~ msgstr "עדכון מאגר SVN נכשל."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Updated SVN repository."
#~ msgstr "מאגר SVN עודכן."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "SVN Commit"
#~ msgstr "הערת SVN"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
#~ msgstr "שינוי הערת SVN נכשל."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
#~ msgstr "מוסיף קבצים למאגר SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
#~ msgstr "הוספת קבצים למאגר SVN נכשלה."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Added files to SVN repository."
#~ msgstr "קבצים נוספו למאגר SVN."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
#~ msgstr "מסיר קבצים ממאגר SVN..."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
#~ msgstr "הסרת קבצים ממאגר SVN נכשלה"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
#~ msgstr "קבצים הוסרו ממאגר SVN"