mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
362 lines
8.6 KiB
Text
362 lines
8.6 KiB
Text
# translation of plasma.po to galician
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-02 06:58+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-26 11:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marce Villarino"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: activitymanager/activitymanager.cpp:293
|
|
msgid "Get New Templates..."
|
|
msgstr "Obter novos modelos..."
|
|
|
|
#: controllerwindow.cpp:397
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Dashboard"
|
|
msgstr "Agochar o cadro de control"
|
|
|
|
#: dashboardview.cpp:156
|
|
msgid "Widget Dashboard"
|
|
msgstr "Widget do cadro de control"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10
|
|
msgid "The font to use on the desktop"
|
|
msgstr "O tipo de letra para empregar no escritorio"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla esta opción se cada escritorio virtual debe ter a súa propria vista "
|
|
"de Plasma."
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:106
|
|
msgid "Next Activity"
|
|
msgstr "Seguinte actividade"
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:112
|
|
msgid "Previous Activity"
|
|
msgstr "Anterior actividade"
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:118
|
|
msgid "Stop Current Activity"
|
|
msgstr "Deter a actividade actual"
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:163 desktopcorona.cpp:169
|
|
msgid "Add Panel"
|
|
msgstr "Engadir un panel"
|
|
|
|
#: desktopcorona.cpp:635 desktopcorona.cpp:666 plasmaapp.cpp:1470
|
|
msgctxt "Default name for a new activity"
|
|
msgid "New Activity"
|
|
msgstr "Nova actividade"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:70
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:71
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode"
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:72
|
|
msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode"
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:73
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:81
|
|
msgid "Desktop Shell Scripting Console"
|
|
msgstr "Consola de scripting da shell do escritorio"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:88
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:99
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:105
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Utilizar"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:162
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to load script file <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Non foi posíbel cargar o script <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:296
|
|
msgid "Open Script File"
|
|
msgstr "Abrir un script"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:424
|
|
msgid "Save Script File"
|
|
msgstr "Gardar o script"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Executing script at %1"
|
|
msgstr "Estase a executar o script en %1"
|
|
|
|
#: interactiveconsole.cpp:549
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "Runtime: %1ms"
|
|
msgstr "Duración da execución: %1ms"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application."
|
|
msgstr ""
|
|
"O escritorio KDE, os paneis e o programa de widgets da área de traballo."
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid "Plasma Desktop Shell"
|
|
msgstr "Shell de escritorio Plasma"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team"
|
|
msgstr "Copyright 2006-2009, a equipa de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor e mantenedor"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid "John Lions"
|
|
msgstr "John Lions"
|
|
|
|
#: main.cpp:113
|
|
msgid "In memory of his contributions, 1937-1998."
|
|
msgstr "Á memoria das súas contribucións, 1937-1998."
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:138
|
|
msgid "Panel Alignment"
|
|
msgstr "Aliñamento do panel"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:147
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dereita"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:163
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:166
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Sempre visíbel"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:171
|
|
msgid "Auto-hide"
|
|
msgstr "Agochar automaticamente"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:176
|
|
msgid "Windows can cover"
|
|
msgstr "As xanelas poden cubrilo"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:181
|
|
msgid "Windows go below"
|
|
msgstr "As xanelas van en baixo"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:187
|
|
msgid "Screen Edge"
|
|
msgstr "Bordo da pantalla"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:191
|
|
msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema o botón esquerdo do rato e arrastre para unha marxe da pantalla para "
|
|
"trocar a posición do panel"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:197
|
|
msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prema o botón primario do rato e arrastre en vertical para mudar a altura do "
|
|
"panel"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:205
|
|
msgid "More Settings"
|
|
msgstr "Máis opcións"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:206
|
|
msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar máis opcións do aliñamento do panel, da visibilidade e outros "
|
|
"parámetros"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:218
|
|
msgid "Maximize Panel"
|
|
msgstr "Maximizar o panel"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:224
|
|
msgid "Close this configuration window"
|
|
msgstr "Pechar esta xanela de configuración"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:273
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
msgstr "Engadir un espazador"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:276
|
|
msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets"
|
|
msgstr "Engadir ao panel un espazador para engadir espazo entre dous widgets"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:393
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:396
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Cume"
|
|
|
|
#: panelcontroller.cpp:397
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:266
|
|
msgid "Show Dashboard"
|
|
msgstr "Mostrar o cadro de control"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:845
|
|
msgid "Activities..."
|
|
msgstr "Actividades..."
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1268
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the activity name"
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr "Copia de %1"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1411
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new widget has become available on the network:<br><b>%1</b> - <i>%2</i>"
|
|
msgstr "Hai un novo widget dispoñíbel na rede:<br><b>%1</b>, </i>%2</i>"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1422
|
|
msgid "Unlock and add to current activity"
|
|
msgstr "Desatrancar e engadir á actividade actual"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1425
|
|
msgid "Add to current activity"
|
|
msgstr "Engadir á actividade actual"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1505
|
|
msgid "Run applications"
|
|
msgstr "Executar programas"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1506
|
|
msgid "This activity template requests to run the following applications"
|
|
msgstr "Este modelo de actividade pide executar estes programas"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1507
|
|
msgid "Run selected"
|
|
msgstr "Executar o escollido"
|
|
|
|
#: plasmaapp.cpp:1508
|
|
msgid "Run none"
|
|
msgstr "Non executar nada"
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:465
|
|
msgid "Move this slider to set the panel position"
|
|
msgstr "Mova esta barra deslizante para axustar a posición do panel"
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:468
|
|
msgid "Move this slider to set the maximum panel size"
|
|
msgstr "Mova esta barra deslizante para axustar o tamaño máximo do panel"
|
|
|
|
#: positioningruler.cpp:471
|
|
msgid "Move this slider to set the minimum panel size"
|
|
msgstr "Mova esta barra deslizante para axustar o tamaño mínimo do panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove activity?"
|
|
#~ msgstr "Eliminar esta actividade?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept changes?"
|
|
#~ msgstr "Aceptar os cambios?"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure activity"
|
|
#~ msgstr "Configurar a actividade"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop activity"
|
|
#~ msgstr "Deter a actividade"
|
|
|
|
#~ msgid "Start activity"
|
|
#~ msgstr "Iniciar a actividade"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Search Term"
|
|
#~ msgstr "Insira aquí o termo a buscar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Widgets"
|
|
#~ msgstr "Engadir widgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Activity"
|
|
#~ msgstr "Crear a actividade"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Desktop"
|
|
#~ msgstr "Baleirar o escritorio "
|
|
|
|
#~ msgid "Clone current activity"
|
|
#~ msgstr "Clonar a actividade actual"
|