kde-l10n/ga/messages/kdeartwork/klock.po

1565 lines
40 KiB
Text

# translation of klock.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#: kdesavers/banner.cpp:47
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Banner\""
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/Euphoria.cpp:1006
#: kdesavers/firesaver.cpp:77 kdesavers/Flux.cpp:888 kdesavers/Flux.cpp:900
#: kdesavers/fountain.cpp:76 kdesavers/gravity.cpp:75 kdesavers/kclock.cpp:85
#: kdesavers/kvm.cpp:288 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/pendulum.cpp:736 kdesavers/polygon.cpp:77
#: kdesavers/rotation.cpp:731 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:962 kdesavers/SolarWinds.cpp:695
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:701 kdesavers/wave.cpp:75 xsavers/space.cpp:579
#: xsavers/swarm.cpp:324
msgid "A&bout"
msgstr "&Eolas"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Cló"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Fine:"
#: kdesavers/banner.cpp:108 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: kdesavers/banner.cpp:119
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: kdesavers/banner.cpp:125
msgid "Italic"
msgstr "Cló Iodálach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/banner.cpp:130 kdesavers/firesaversetup.ui:541
msgid "Color:"
msgstr "Dath:"
#: kdesavers/banner.cpp:138
msgid "Cycling color"
msgstr "Dath timthriallta"
#: kdesavers/banner.cpp:158 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957 xsavers/space.cpp:590
#: xsavers/swarm.cpp:332
msgid "Speed:"
msgstr "Luas:"
#: kdesavers/banner.cpp:177
msgid "Message:"
msgstr "Teachtaireacht:"
#: kdesavers/banner.cpp:186
msgid "Show current time"
msgstr "Taispeáin an t-am anois"
#: kdesavers/banner.cpp:371
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Leagan 2.2.1\n"
"\n"
"Le Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Feabhsaithe ag Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Randamach Líneach"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Síneas Cothrománach"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Preab Chiorclach"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Comhordanáidí Polacha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_randTraces)
#: kdesavers/blob.cpp:85 kdesavers/rotationcfg.ui:69
msgid "Random"
msgstr "Randamach"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Blob\""
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Aga fráma:"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr " s"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algartam:"
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Leagan 0.1\n"
"\n"
"Le Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
# don't translate
#: kdesavers/Euphoria.cpp:901
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984 kdesavers/Flux.cpp:874
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "Regular"
msgstr "Gnách"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Grid"
msgstr "Greille"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986
msgid "Cubism"
msgstr "Ciúbachas"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:987
msgid "Bad Math"
msgstr "Drochmhatamaitic"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:988
msgid "M-Theory"
msgstr "Teoiric-M"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:989
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:990
msgid "Nowhere"
msgstr "Níl áit ar bith"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:991
msgid "Echo"
msgstr "Macalla"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Cailéideascóp"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:993 kdesavers/Flux.cpp:880
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "(Random)"
msgstr "(Randamach)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1001
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Euphoria\""
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1016 kdesavers/Flux.cpp:903
#: kdesavers/science.cpp:884 kdesavers/SolarWinds.cpp:711
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1060
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright © 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Leagan KDE le Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:72
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "Socraigh an Spárálaí Scáileáin"
#: kdesavers/firesaver.cpp:83
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:101
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "Fireworks 3T (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:531
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:532
msgid "Conquer your desktop!"
msgstr "Beir bua ar do dheasc!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:533
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:534
msgid "Thank you for using KDE"
msgstr "Go raibh maith agat as KDE a úsáid"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "Socrú KFireSaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
msgid "&Load"
msgstr "&Luchtaigh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (réamhshocraithe)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
msgid "Elegant White"
msgstr "Bán Galánta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
msgid "Quick Simple"
msgstr "Tapa Simplí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "Réaltacht Bhreisithe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "Seachmaill Hiopnóiseacha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
msgid "Preset:"
msgstr "Réamhshocraithe:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
msgid "preview window"
msgstr "fuinneog réamhamhairc"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "Seo é an réamhamharc (mura bhfuil sé ar dícheangal)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
msgid "P R E V I E W"
msgstr "R É A M H A M H A R C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
msgid "&Show in separate window"
msgstr "Tai&speáin i bhfuinneog faoi leith"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
msgid "&Apply && Update"
msgstr "Cuir i bhFeidhm agus Nu&ashonraigh"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"
# Not "Taispeáin an cineál:"!
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
msgid "Show type:"
msgstr "Cineál an tseó:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
msgid "Simple Show"
msgstr "Seó Simplí"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
msgid "Completely Random"
msgstr "Randamach Ar Fad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
msgid "Only Change Color"
msgstr "Athraigh an dath amháin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "Athraigh na tinte ealaíne amháin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "Líon na dtinte ealaíne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
msgid "few"
msgstr "beagáinín"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
msgid "more"
msgstr "tuilleadh"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
msgid "Size of particles:"
msgstr "Méid na gcáithníní:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
msgid "small"
msgstr "beag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
msgid "big"
msgstr "mór"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
msgid "Use bottom fire"
msgstr "Úsáid tine ag an mbun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
msgid "Select the color"
msgstr "Roghnaigh an dath"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
msgid "Enable sounds"
msgstr "Cumasaigh fuaimeanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "Cuir srian le forualach (molta)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "Coigeartú fss i bhfíor-am (molta)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
msgid "Fireworks"
msgstr "Tinte ealaíne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
msgid "Blinding white"
msgstr "Bán dalltach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
msgid "Velvet purple"
msgstr "Corcra veilbhite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
msgid "Deep-sea green"
msgstr "Glan na domhainmhara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
msgid "Deep red"
msgstr "Dearg domhain"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
msgid "Multicolor"
msgstr "Ildath"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "bain triail as tinte ealaíne dédhathacha"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr ""
"Leis seo, cruthófar tinte ealaíne go randamach a phléascann in dhá dhath"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
msgid "Boring blue"
msgstr "Gorm leadránach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
msgid "Hot orange"
msgstr "Flannbhuí te"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
msgid "Purest green"
msgstr "Uaine is glaine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:95
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
msgid "Flames ring"
msgstr "Fáinne tine"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
msgid "try me"
msgstr "bain triail asam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
msgid "Atomic splitter"
msgstr "Scoilteoir adamhach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
msgid "Sparkling fall"
msgstr "Titim dhrithleach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
msgid "Classic"
msgstr "Clasaiceach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
msgid "Only explosion"
msgstr "Pléascadh amháin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
msgid "SuperNova"
msgstr "OllNóva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
msgid "Toxic spirals"
msgstr "Bíseanna tocsaineacha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
msgid "Flames world"
msgstr "Domhan bladhmtha"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
msgid "Specials"
msgstr "Speisialta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
msgid "Logos"
msgstr "Lógónna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
msgid "Watch exploding images"
msgstr "Féach ar íomhánna pléascacha"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
msgid "Enable images explosion."
msgstr "Cumasaigh pléascadh íomhánna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
msgid "KDE icons"
msgstr "Deilbhíní KDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
msgid "Enables KDE Icons"
msgstr "Cumasaigh Deilbhíní KDE"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
msgid "Enables random KDE Icons explosions."
msgstr "Cumasaigh pléascthaí randamacha de Dheilbhíní KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
msgid "Enables Tux"
msgstr "Cumasaigh Tux"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "Cumasaigh pléascthaí randamacha Tux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
msgid "Reduce detail"
msgstr "Níos lú mionsonraí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "áisiúil le luas a ghéarú"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr ""
"Déanann sé seo luas le pléascadh na lógónna ach laghdaíonn sé an cháilíocht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Cumasaigh Konqui"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "Cumasaigh pléascthaí randamacha Konqui."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
msgid "Frequency:"
msgstr "Minicíocht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
msgid "sometimes"
msgstr "corruair"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
msgid "often"
msgstr "go minic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
msgid "Flickering"
msgstr "Caochaíl"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "cumasaigh maisíocht nádúrtha 'luaineach'"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "Leis an rogha seo, beidh saghas ascalaithe i ngile na réalta ann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "Grádán Dearg-gorm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "déan aithris ar dhathú na léaslíne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "Tabhair imir dhearg do réaltaí níos ísle."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
msgid "Number:"
msgstr "Uimhir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
msgid "less"
msgstr "níos lú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:78
#: kdesavers/gravitycfg.ui:70 kdesavers/wavecfg.ui:84
msgid "Stars"
msgstr "Réaltaí"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
msgid "Watch the stars"
msgstr "Féach ar na réaltaí"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "Cumasaigh réaltaí sa spéir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
msgid "Writings"
msgstr "Scríbhinní"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
msgid "Effects"
msgstr "Maisíochtaí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "Splanc an scáileán tar éis pléasctha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Déine:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
msgid "hypnotic"
msgstr "hiopnóiseach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
msgid "Mega flares"
msgstr "Meigeabhladhmanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
msgid "Dimension:"
msgstr "Toise:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "Fág tinte ealaíne conair cáithníní"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
msgid "not yet ported"
msgstr "níl port ann fós"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
msgid "Flash opacity:"
msgstr "Teimhneacht na splaince:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
msgid "min"
msgstr "nóiméad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
msgid "max"
msgstr "uas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
msgid "Fade effect"
msgstr "Maisíocht céimnithe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "Solas sféarúil tar éis pléasctha"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "rabhadh, cuirfidh sé seo meadhrán i do cheann :-)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr ""
"Iolraigh an fachtóir scála le haghaidh na gcáithníní i ngar duit, agus "
"eispéireas ildathach mar thoradh air seo."
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3"
msgstr "Fáilte go KDE %1.%2.%3"
# ok as is
#: kdesavers/Flux.cpp:789
msgid "Flux"
msgstr "Flux"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Hypnotic"
msgstr "Hiopnóiseach"
#: kdesavers/Flux.cpp:876
msgid "Insane"
msgstr "Gealtach"
#: kdesavers/Flux.cpp:877
msgid "Sparklers"
msgstr "Drithlí"
#: kdesavers/Flux.cpp:878
msgid "Paradigm"
msgstr "Paraidím"
#: kdesavers/Flux.cpp:879
msgid "Galactic"
msgstr "Réaltrach"
#: kdesavers/Flux.cpp:945
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright © 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Leagan KDE le Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/fountain.cpp:44
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "Spárálaí Scáileáin \"Particle Fountain\""
#: kdesavers/fountain.cpp:72
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "Cumraíocht \"Particle Fountain\""
#: kdesavers/fountain.cpp:145
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Spárálaí Scáileáin \"Particle Fountain\" le haghaidh KDE</p>\n"
"Copyright © Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Cód KConfig agus \"Socraigh...\" KScreenSaver feabhsaithe ag Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:58 kdesavers/gravitycfg.ui:58
#: kdesavers/wavecfg.ui:63
msgid "Shapes"
msgstr "Cruthanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1_2)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:88 kdesavers/gravitycfg.ui:80
#: kdesavers/wavecfg.ui:94
msgid "Flares"
msgstr "Bladhmanna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kdesavers/fountaincfg.ui:103 kdesavers/gravitycfg.ui:93
#: kdesavers/wavecfg.ui:108
msgid "Particle size:"
msgstr "Méid na gcáithníní:"
#: kdesavers/gravity.cpp:43
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "Spárálaí Scáileáin \"Particle Fountain\""
#: kdesavers/gravity.cpp:71
msgid "Gravity Setup"
msgstr "Socrú na Domhantarraingthe"
#: kdesavers/gravity.cpp:148
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Spárálaí Scáileáin \"Particle Gravity\" le haghaidh KDE</p>\n"
"Copyright © Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Cód KConfig agus \"Socraigh...\" KScreenSaver feabhsaithe ag Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:51
msgid "Clock"
msgstr "Clog"
#: kdesavers/kclock.cpp:78
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Clog\""
#: kdesavers/kclock.cpp:101
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "Snáthaid B&heag:"
#: kdesavers/kclock.cpp:110
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "Snáthaid &Mhór:"
#: kdesavers/kclock.cpp:119
msgid "&Second-hand:"
msgstr "Snáthaid na &Soicindí:"
#: kdesavers/kclock.cpp:128
msgid "Scal&e:"
msgstr "&Scála:"
#: kdesavers/kclock.cpp:137
msgid "&Background:"
msgstr "&Cúlra:"
#: kdesavers/kclock.cpp:156
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méid:"
#: kdesavers/kclock.cpp:168
msgid "Small"
msgstr "Beag"
#: kdesavers/kclock.cpp:170
msgid "Medium"
msgstr "Measartha"
#: kdesavers/kclock.cpp:172
msgid "Big"
msgstr "Mór"
#: kdesavers/kclock.cpp:176
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Coinnigh an clog sa lár"
#: kdesavers/kclock.cpp:245
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Spárálaí Scáileáin \"Clock\"<br>Leagan 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ © 2003, "
"2006, 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Meaisín Fíorúil"
#: kdesavers/kvm.cpp:282
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Socraigh Meaisín Fíorúil"
#: kdesavers/kvm.cpp:297
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Luas an mheaisín fhíorúil:"
#: kdesavers/kvm.cpp:312
msgid "Display update speed:"
msgstr "Luas nuashonrú an scáileáin:"
#: kdesavers/kvm.cpp:388
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Virtual Machine Leagan 0.1\n"
"\n"
"Copyright © 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:389
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "Maidir le Virtual Machine"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Lines\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
#: kdesavers/rotationcfg.ui:92
msgid "Length:"
msgstr "Fad:"
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Tosach:"
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Lár:"
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Deireadh:"
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lines Leagan 2.2.0\n"
"\n"
"Le Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Socraigh Aomthóir Lorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Aga:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Ráta datha:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rothlú Z:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rothlú Y:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rothlú X:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Spárálaí Scáileáin \"Aomthóir Lorenz\" le haghaidh KDE\n"
"\n"
"Copyright © 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:72 kdesavers/pendulum.cpp:74
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "Insamhladh de luascadán dépháirteach"
#: kdesavers/pendulum.cpp:733
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "Socrú KPendulum"
#: kdesavers/pendulum.cpp:770
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"An coibhneas idir an dara mais agus suim na maiseanna.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:775
#, kde-format
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Coibhneas idir fad an dara coda agus suim an dá chuid.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:780 kdesavers/rotation.cpp:769
#, kde-format
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tairiseach na himtharraingthe, in aonaid threallacha.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Fuinneamh, in aonaid d'fhuinneamh uasta poitéinsiúil na cumraíochta.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Tréimhse, i soicindí, idir athruithe an radhairc.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/pendulum.cpp:874
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx."
"net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Spárálaí Scáileáin KPendulum le haghaidh KDE</h3><p>Insamhladh de "
"luascadán dépháirteach</p><p>Cóipcheart (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:60
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:97
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
# See "f" two msgids up
# also "Ginearálta" on "Eolas Leathanaigh" (so no tweaking needed)
# the blockImageCmd key is sedtweaked to "c" for "Coisc"...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
msgid "g"
msgstr "g"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:166
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:202
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr ""
"sonraigh an tréimhse, i soicindí, idir athruithe randamacha an radhairc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:206
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"Athrú<br>\n"
"Radhairc [s]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_barColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:248
msgid "Bars"
msgstr "Barraí"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m1ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:261
msgid "M1"
msgstr "M1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_m2ColorButton)
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:274
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Polygon\""
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Stuaiceanna:"
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon Leagan 2.2.0\n"
"\n"
"Le Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:74 kdesavers/rotation.cpp:76
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "Insamhladh de chorp neamhshiméadrach rothlach gan fórsaí"
#: kdesavers/rotation.cpp:728
msgid "KRotation Setup"
msgstr "Socrú KRotation"
#: kdesavers/rotation.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Fad infheictheachta na rianta, i soicindí.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"Móiminteam uilleach feadh na z-aise, in aonaid threallacha.\n"
"Luachanna bailí idir %1 agus %2."
#: kdesavers/rotation.cpp:839
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for KDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>Spárálaí Scáileáin KRotation le haghaidh KDE</h3><p>Insamhladh de chorp "
"neamhshiméadrach rothlach gan fórsaí</p><p>Cóipcheart © Georg&nbsp;Drenkhahn "
"2004</p><p><tt>Georg.Drenkhahn@gmx.net</tt></p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:51
msgid "Traces"
msgstr "Rianta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_xTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:62
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_yTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:76
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_zTrace)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:83
msgid "z"
msgstr "z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:157
msgid "Theta:"
msgstr "Téite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kdesavers/rotationcfg.ui:173
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Socraigh spárálaí scáileáin \"Eolaíocht\""
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Guairneán"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Sféar"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Easpónantúil"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Crapadh"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Tonn"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Cuaire"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Socraigh spárálaí scáileáin \"Eolaíocht\""
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Inbhéarta"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Domhantarraingt"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Folaigh an cúlra"
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Gluaiseacht:"
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Science Leagan 0.26.5\n"
"\n"
"Le Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:58
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "SlideShow"
msgstr "Taispeántas Sleamhnán"
#: kdesavers/slideshow.cpp:85
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "© 1999-2003, Foireann KDE"
#: kdesavers/slideshow.cpp:86
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:87
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:88
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:791
msgid "No images found"
msgstr "Níor aimsíodh íomhánna ar bith"
#: kdesavers/slideshow.cpp:958
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:997
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " soicind"
msgstr[1] " shoicind"
msgstr[2] " shoicind"
msgstr[3] " soicind"
msgstr[4] " soicind"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
msgid "Resi&ze images"
msgstr "&Athraigh méid íomhánna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
msgid "&Random order"
msgstr "Ord &randamach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
msgid "Show &names"
msgstr "Taispeáin ai&nmneacha"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
msgid "Show &full path"
msgstr "Taispeáin an &chonair iomlán"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
msgid "Random &position"
msgstr "Iona&d randamach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
msgid "&Delay:"
msgstr "&Moill:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Fillteán na n-ío&mhánna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "Cu&ir íomhánna as fofhillteáin san áireamh"
# ok as is
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "Solar Winds"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:682
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "Teaghráin Chosmacha"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:683
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "Fionnachrith"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:684
msgid "Space Fur"
msgstr "Spásfhionnadh"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:685
msgid "Jiggly"
msgstr "Preabach"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:686
msgid "Undertow"
msgstr "Réasac"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "Socraigh spárálaí scáileáin \"Solar Winds\""
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:753
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to KDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright © 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Leagan KDE le Karl Robillard</p>"
#: kdesavers/wave.cpp:44
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "Spárálaí Scáileáin \"Bitmap Wave\""
#: kdesavers/wave.cpp:72
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "Cumraíocht Bitmap Flag"
#: kdesavers/wave.cpp:127
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for KDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>Spárálaí Scáileáin \"Bitmap Flag\"</h3>\n"
"<p>Spárálaí Scáileáin KDE le bratach ag croitheadh</p>\n"
"Cóipcheart © Ian Reinhart Geiser 2001"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: kdesavers/wavecfg.ui:43
msgid "Use textures"
msgstr "Úsáid uigeachtaí"
#: xsavers/main.cpp:26
msgid "KDE Screen Lock/Saver"
msgstr "Glasálaí/Spárálaí Scáileáin KDE"
#: xsavers/main.cpp:41
msgid "KLock"
msgstr "KLock"
#: xsavers/main.cpp:46
msgid "Setup screen saver"
msgstr "Socraigh an spárálaí scáileáin"
#: xsavers/main.cpp:48
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "Rith san fhuinneog X luaite"
#: xsavers/main.cpp:50
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "Rith sa phríomhfhuinneog X"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "Tosaigh an spárálaí scáileáin sa mhód taispeána"
#: xsavers/space.cpp:427
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "Ní féidir le GL rindreáil sa phríomhfhuinneog\n"
#: xsavers/space.cpp:576
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Space\""
#: xsavers/space.cpp:600
msgid "Warp interval:"
msgstr "Eatramh idir freangaí:"
#: xsavers/space.cpp:674
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"Copyright © 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "Socraigh Spárálaí Scáileáin \"Swarm\""
#: xsavers/swarm.cpp:347
msgid "Number of bees:"
msgstr "Líon na mbeach:"
#: xsavers/swarm.cpp:433
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright © 1991 Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Leagan kscreensaver le hEmanuel Pirker."
#: xsavers/swarm.cpp:434
msgid "About Swarm"
msgstr "Eolas faoi Swarm"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&Eolas"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cealaigh"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "This screen saver requires a color display."
#~ msgstr "Tá scáileán datha de dhíth le haghaidh an spárálaí seo."
#~ msgid "Setup Flux Screen Saver"
#~ msgstr "Socraigh spárálaí scáileáin \"Flux\""
#~ msgid "My KDE, please!"
#~ msgstr "Mo KDE, le do thoil!"
#~ msgid "KoNqUeR the World"
#~ msgstr "KoNqUeRáil an Domhan"