kde-l10n/fr/messages/kdesdk/umbrello.po

6614 lines
194 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of umbrello.po to
# traduction de umbrello.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2006.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2008.
# Paul Morin <m.paulmorin@gmail.com>, 2008.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 15:01+0200\n"
"Last-Translator: Maxime\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Gilles Caulier, Joëlle Cornavin, Simon Depiets, Nicolas Ternisien, Maxime "
"Corteel"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"caulier.gilles@free.fr, jcorn@free.fr, 2df@tuxfamily.org, nicolas."
"ternisien@gmail.com, mcorteel@gmail.com"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagramme de classes"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagramme de cas d'utilisations"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Diagramme de séquences"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagramme de collaborations"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Diagramme d'états"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagramme d'activités"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagramme de composants"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagramme de déploiements"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagramme de relations entre entités"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Aucun diagramme"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Généralisation"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Agrégation"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Dépendance"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Association"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Association automatique"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Message asynchrone de collaboration"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Message synchrone de collaboration"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Message de séquence"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Message automatique de collaboration"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Message automatique de séquence"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Contenu"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Composition"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Réalisation"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Association unidirectionnelle"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre de note"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Transition d'état"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Catégorie vers parent"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Enfant vers catégorie"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Relations"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Type d'association ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Une opération ayant la même signature et le même nom existe déjà. Vous ne "
"pouvez pas l'ajouter à nouveau."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "C'est un nom incorrect."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom incorrect"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Ce nom est déjà en cours d'utilisation."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Nom non unique"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Il est impossible de coller au moins un des éléments contenus dans le presse-"
"papiers car un élément du même nom existe déjà. Les autres éléments ont "
"cependant été collés."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Erreur lors du collage du presse-papiers"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Créer un diagramme %1 : %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Modifier le texte : %1 en %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Supprimer le diagramme %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Définir un stéréotype : %1 en %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Modifier la visibilité : %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Créer un objet UML : %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Supprimer l'objet UML : %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Renommer un objet : %1 en %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Changer la police : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Modifier la couleur de ligne : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Modifier la largeur de ligne : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Modifier la multiplicité : %1 en %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Changer la couleur du texte : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Aucune couleur de remplissage : %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Modifier la propriété visuelle : %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Créer un composant graphique : %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Déplacer le composant graphique : %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Supprimer le composant graphique : %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Redimensionner un composant graphique : %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Définir un nom : %1 en %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Définir le texte : %1 en %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture. Veuillez vous "
"assurer que le dossier existe et que vous avez les droits d'accès en "
"écriture sur ce dossier."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier :\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez vérifier les droits d'accès"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Il est impossible de créer le dossier"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Le paquet est un espace de noms"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Destructeurs virtuels"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Générer des constructeurs vides"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Générer les méthodes d'accesseurs"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Les opérations sont incorporées au texte"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Les accesseurs sont incorporés au texte"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Les accesseurs sont publics"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Utiliser « \\ » comme marque de documentation au lieu de « @ »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Génération de corps des méthodes"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vecteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variable</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "chaîne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Chaîne</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Liste</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global ?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Nom de la classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Fichier d'inclusion</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Utiliser ce qui suit pour les classes pour le code généré :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Barre_oblique-Barre_oblique (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Barre_oblique-Étoile (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Génération de projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Crée un document de compilation avec ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Générer automatiquement les méthodes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Méthodes de constructeurs vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Méthodes d'accesseurs des associations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Méthodes d'accesseurs des attributs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Portée par défaut de l'accesseur d'attribut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Depuis l'objet parent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Portée par défaut des champs d'association :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Depuis le rôle parent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Génération de code Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Dièse (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Début-Fin (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Générer automatiquement les méthodes"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Assistant de génération de code"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Options de génération de code"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Ajustez les options de génération de code."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Options pour les langages de programmation"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Le dossier de destination existe, mais il est impossible d'y écrire.\n"
"Veuillez définir ses droits en écriture ou en choisir un autre."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Erreur d'écriture dans le dossier de destination"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr ""
"« %1 » ne semble pas être un dossier. Veuillez sélectionner un dossier "
"valable."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Veuillez choisir un dossier valable"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. Voulez-vous le créer maintenant ?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Le dossier de destination n'existe pas"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne pas créer"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Il est impossible de créer le dossier.\n"
"Veuillez vous assurer que vous avez les droits d'accès en écriture sur son "
"dossier parent ou sélectionnez un autre dossier valable."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Veuillez sélectionner un dossier valable."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Langage"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Écrire tous les fichiers générés dans le dossier :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"Les fichiers générés par le générateur de code seront écrits dans ce dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Inclure les fichiers d'en-tête provenant du dossier :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Les fichiers contenus dans ce dossier seront utilisés en tant que fichiers "
"d'en-tête dans le code généré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "Pa&rcourir..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Politique d'écrasement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Si un fichier ayant un nom identique à celui que le générateur de \n"
"code veut utiliser comme fichier de sortie existe déjà :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
"Écraser les fichiers existants s'ils se trouvent dans le dossier de "
"destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "Écra&ser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Si un fichier du même nom existe déjà, demander ce qu'il faut faire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "Deman&der"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Si un fichier existe déjà dans le dossier de destination, sélectionne un nom "
"différent en ajoutant un suffixe au nom du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Utiliser un nom différent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Verbosité des commentaires"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Écrire des commentaires pour la documentation des classes et des mét&hodes "
"même si les sections sont vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr ""
"Écrire des commentaires pour la documentation même si les sections sont "
"&vides"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Écrire des commentaires pour indiquer les différentes sections (publique, "
"privée, etc.) dans une classe, même si ces sections sont vides"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Écrire des com&mentaires pour les sections, même\n"
"si la section est vide"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Type d'indentation :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Aucune indentation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Quantité d'indentation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Style de fin de ligne :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (« \\n »)"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (« \\r\\n »)"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (« \\r »)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Sélectionner les classes"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Placez toutes les classes dont vous voulez générer le code\n"
"dans la liste de droite."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Sélection de la génération de code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Classes disponibles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Ajoutez une classe pour la génération de code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Supprimez une classe pour la génération de code"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Classes sélectionnées"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "État de progression de la génération de code"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Générer » pour démarrer la génération de code.\n"
"Vérifiez l'état de succès pour chaque classe."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Pas encore généré"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Code généré"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Non généré"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier !"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Génération de code de Umbrello - Exportation de l'enregistreur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Journalisation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exporter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importation du fichier : %1. Progression : %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Échec."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Assistant d'importation de code"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Emplacement d'importation de code"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Sélectionnez l'emplacement d'importation de code."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Modèle de système de fichiers"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Sélectionnez le langage souhaité pour filtrer les fichiers."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Sélectionnez également tous les fichiers dans les sous-dossiers."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Sélectionnez tous les fichiers se trouvant sous le dossier actuel."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Effacez toutes les sélections."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Ajoutez des extensions de fichiers comme par exemple « *.h *.hpp »."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Le langage du projet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Langage de programmation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Incluez les sous-dossiers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Liste des extensions de fichiers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Nombre de fichiers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "État de progression de l'importation de code"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton « Démarrer l'importation » pour lancer l'importation "
"de code.\n"
"Vérifiez l'état de succès pour chaque classe."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Importation de code d'un seul fichier :</b><br>"
msgstr[1] "<b>Importation de code de %1 fichiers :</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "importation de fichier... EFFECTUÉE<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Importation terminée"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "importation de fichier... IMPOSSIBLE<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importation a échoué"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "Importation de fichier..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importation de fichier... arrêtée<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Importation arrêtée"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Non importé"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Importation de code de Umbrello - Exportation de l'enregistreur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "État d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Démarrer l'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importation de fichier : %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Échec."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Pas d'importation de code pour un fichier : %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Nom de la classe"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Activité initiale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Activité finale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Activité finale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Nœud de confluence (branch / merge)"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Exécuter l'action"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Activité des paramètres"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Propriétés générales"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Type d'activité :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Nom de l'activité :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Précondition :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Post-condition :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "Activité &normale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "Exécuter l'act&ion "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Nœud de &paramètre d'activité"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Propriétés de l'association"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Paramétrages des rôles"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Style de rôle"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramètres des polices"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Style de composant graphique"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Paramètres des attributs"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Paramètres de l'opération"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Paramètres des modèles"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Énumérations littérales"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Paramètres des énumérations littérales"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Attributs de l'entité"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Paramètres des attributs d'entités"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Contraintes des entités"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Paramètres des contraintes d'entités"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Associations de classes"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Polices"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "nouvelle_classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Assistant de création de classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Nouvelle classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Ajoutez des informations générales sur la nouvelle classe."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Attributs de la classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Ajoutez des attributs à la nouvelle classe."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Opérations de la classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Ajoutez des opérations à la nouvelle classe."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Cacher le commentaire"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Afficher le commentaire"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Insérer un bloc de code avant"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Insérer un bloc de code après"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Afficheur de code - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Afficher les blocs cachés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">le nom du composant logiciel ici</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Afficher les types de blocs"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Sélection :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloc objet UML : </p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloc caché : </p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texte non modifiable : </p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texte modifiable : </p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Le format dans lequel l'image sera exportée"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Exporter toutes les vues"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "Le dossier de base utilisé pour enregistrer les images"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "&Dossier dans lequel enregistrer les diagrammes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Type d'&image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Créer dans le dossier cible la même structure arborescente utilisée dans\n"
"le document pour mémoriser les vues"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Les vues sont enregistrées dans des dossiers, dans le document. Grâce à "
"cette option, la même structure arborescente utilisée dans le document pour "
"mémoriser les vues peut être créée dans le dossier de base choisi.\n"
"Seuls les dossiers propres à l'utilisateur sont créés dans le dossier de "
"base (la vue logique, la vue des cas d'utilisations, etc. ne sont pas "
"créées)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Utiliser des &dossiers"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Vue arborescente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "Diagramme &actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "Tous les di&agrammes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Terme à rechercher :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Tampon central"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Stockage de données"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Flot d'objets"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Type de nœud d'objet :"
# unreviewed-context
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Nom du nœud d'objet :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "État :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "Tampon &central"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "Stockage de &données "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "Flot d'&objet"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Le fichier de destination existe déjà"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Le fichier de destination « %1 » existe déjà dans « %2 ».\n"
"\n"
"Umbrello peut écraser le fichier, générer un nom de fichier similaire\n"
"ou ne pas générer ce fichier."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Appliquer à tous les fichiers restants"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "Écra&ser"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Générer un nom de fichier similaire"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Ne pas générer de fichier"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le haut"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Déplacer l'élément sélectionné vers le bas"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Nouvelle activité..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Nouvelle activité"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Saisissez le nom de la nouvelle activité :"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "Nouvelle activité"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Renommer l'activité"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom de l'activité :"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stéréotype"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Propriétés du rôle A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Propriétés du rôle B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Visibilité du rôle A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Visibilité du rôle B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Propriété de modification du rôle A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Propriété de modification du rôle B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Nom de rôle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicité :"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modifiable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Ajout seulement"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modifiable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Non modifiable"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Ajout seulement"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Générateur de dispositions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>La fonctionnalité de disposition automatique dépend des générateurs de "
"dispositions fournis par le paquet « GraphViz » normalement installé "
"séparément de Umbrello par un gestionnaire de paquets.</p>\n"
"<p>Umbrello comporte une prise en charge intégrée pour détecter "
"l'emplacement d'installation de ces générateurs de dispositions. Pour les "
"cas où cette dépendance n'est pas disponible ou ne convient pas, il est "
"possible de fournir un emplacement d'installation différent.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Détecter automatiquement un générateur de dispositions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Emplacement de l'exécutable du générateur :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>L'exportation de fichiers « dot » est effectuée à l'aide de la "
"disposition d'exportation.</p><p>Si cette option est cochée, la disposition "
"d'exportation est ajoutée à la liste des dispositions de diagrammes "
"disponibles et permet d'avoir un aperçu rapide de l'exportation des fichiers "
 dot ».</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr ""
"Afficher une disposition d'exportation dans le menu contextuel des diagrammes"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nom de la classe :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Nom de l'acteur :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Nom du paquet :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Nom du cas d'utilisation :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Nom de l'interface :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du composant :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "&Nom du port :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nom du nœud :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Nom de l'artefact :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "Nom de l'é&numération :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Nom du type de données :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Nom de l'entité :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Nom du &stéréotype :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Emplacement du paquet :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Classe d'a&bstraction"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Cas d'utilisation a&bstrait"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Exécutable"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Représentation graphique"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "Par &défaut"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "Bib&liothèque"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Table"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&ublique"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivée"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tégée"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "I&mplémentation"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Nom de la classe :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Nom de l'instance :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Dessiner en tant qu'acteur"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Collection d'instances"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Afficher la marque de destruction"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Nom du composant :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Nom du nœud :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Nom du stéréotype :"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Le nom que vous avez choisi\n"
"est déjà utilisé.\n"
"Le nom sera effacé."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nom non unique"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "Nouv&el attribut..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Nouv&elle opération..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Nouv&eau modèle..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "Nouv&elle énumération littérale..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Nouv&el attribut pour l'entité..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Nouv&elle contrainte..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Opératio&ns"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilité"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "O&pération de la signature"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&quetage"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ributs"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stéréot&ype"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Attr&ibut de la signature"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "&Publique seulement"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Dessiner comme un cercle"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Associations de l'attribut"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Portée initiale"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Portée par défaut de l'attribut :"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Portée par défaut de l'opération :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "C++- Importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr ""
"Pour chaque fichier importé, créer un artefact dans la vue des composants "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Résoudre les dépendances (réduit la vitesse d'importation)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Contrainte d'unicité..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Contrainte de clé primaire..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Contrainte de clé étrangère..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Vérifier la contrainte..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Aucune option disponible.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagrammes"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Sélectionner les diagrammes"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Type de diagramme"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Aucun diagramme n'a été sélectionné."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Le nom que vous avez saisi est incorrect."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Le nom que vous avez saisi n'est pas unique."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Le nom n'est pas unique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propriétés du diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Afficher le quadrilla&ge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Aligner sur le &quadrillage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Adapte la taille des composants de façon à obtenir un multiple de la valeur "
"d'espacement du quadrillage.\n"
"Si l'option « Aligner sur le quadrillage » est cochée, un composant sera "
"toujours aligné avec le quadrillage sur l'ensemble des quatre côtés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Adapter la taille du composant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Espacement du quadrillage : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Séquence d'incrémentation automatique"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Activer l'annulation"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Utiliser des diagrammes en onglets"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Utiliser les nouveaux générateurs C++ / Java / Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Utiliser des lignes d'association angulaires"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr ""
"Insérer les pieds de pages et les numéros de pages lors de l'impression"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "Activer l'e&nregistrement automatique"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr ""
"Définir l'intervalle de temps pour l'enregistrement automatique (minutes) :"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Définir le suffixe pour l'enregistrement automatique :"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le fichier d'enregistrement automatique sera enregistré sous ~/"
"autosave.xmi, si cette opération se produit avant que vous n'ayez enregistré "
"manuellement le fichier.</p> <p>Dans ce cas, le fichier d'enregistrement "
"automatique sera mémorisé dans le même dossier que le fichier et portera le "
"même nom, suivi du suffixe spécifié.</p> <p>Si le suffixe est identique au "
"suffixe du fichier que vous avez enregistré, l'enregistrement automatique "
"écrasera votre fichier automatiquement.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "Charger &le dernier projet"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Démarrer un nouveau projet avec :"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Langage par défaut :"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Éléments contenus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Propriétés du rôle"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Visibilité des rôles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implémentation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Propriété de modification du rôle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Modifiable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Ajouter seulement"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte :"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Par &défaut"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Ligne :"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "Par &défaut"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "Remp&lissage :"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Par dé&faut"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Utiliser le remplissage"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "F&ond d'écran :"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Par &défaut"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Point de la &grille :"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Par &défaut"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "Lar&geur de ligne :"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Par &défaut"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Propriétés des paramètres"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Type :"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Valeur &initiale :"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Direction de passage"
# unreviewed-context
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
 In » est un paramètre de lecture seule, « out » est un paramètre "
"d'écriture seule et « inout » est un paramètre de lecture / écriture."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Vous avez saisi un nom de paramètre incorrect."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Nom de paramètre incorrect"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Sélectionner l'opération"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Séquence numéro :"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Incrémentation automatique :"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Opération de la classe :"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Nouvelle opération..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Opération personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Configuration de Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Couleur de texte personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Couleur de ligne personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Couleur de remplissage personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Couleur de grille personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Couleur de fond personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Largeur de ligne personnalisée :"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Utiliser la couleur de remplissage"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Paramétrages des classes"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Importation de code"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Paramètres de l'importation de code"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Génération de code"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Paramètres de la génération de code"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Afficheur de code"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Paramètres de l'afficheur de code"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Disposition automatique"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Configuration de la disposition automatique"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "État initial"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "État"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "État final"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Fourche"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Jointure"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Historique complet"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Historique bref"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Type d'état :"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Nom de l'état :"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propriétés de l'attribut"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Portée de cla&ssificateur (« static »)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Public"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivé"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Proté&gé"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplémentation"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut incorrect."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Nom d'attribut incorrect"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Le nom de l'attribut que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette "
"opération."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Le nom de l'attribut n'est pas unique"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Vérifier les propriétés de la contrainte"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Vérifier la condition :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Propriétés de l'attribut de l'entité"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "Valeur par &défaut :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Longueur/Valeurs :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "Incrémentation &automatique"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Autoriser la valeur « &null »"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributs :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indexation"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Non indexé"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexé"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'attribut d'entité incorrect."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Nom d'attribut d'entité incorrect"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Le nom de l'attribut de l'entité que vous avez choisi est déjà utilisé dans "
"cette opération."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Le nom de l'attribut de l'entité n'est pas unique"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tous les fichiers pris en charge"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Configuration de clé étrangère"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entité référencée"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "En cas de mise à jour"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "En cas de suppression"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Pas d'action"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Restreindre"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Cascade"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Définir la valeur à Null"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Définir la valeur par défaut"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Local(e)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Référencé(e)"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Colonne locale"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Colonne référencée"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Vous essayez de modifier l'entité référencée de cette contrainte de clé "
"étrangère. Toute modification non appliquée aux associations entre entités "
"locales et référencées sera perdue. Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Propriétés de l'opération"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Opér&ation d'abstraction"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "Re&quête (« const »)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Protégé&e"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Nouvea&u paramètre..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Le nom de paramètre que vous avez choisi\n"
"est déjà utilisé dans cette opération."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Le nom de paramètre n'est pas unique"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Le nom de paramètre que vous avez choisi est déjà utilisé dans cette "
"opération."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Vous avez saisi un nom d'opération incorrect."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Nom d'opération incorrect"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Une opération comportant cette signature existe déjà dans « %1 ».\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Choisissez un nom ou une liste de paramètres différents."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Propriétés du modèle"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Vous avez saisi un nom de modèle incorrect."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Nom de modèle incorrect"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Le nom de paramètre du modèle que vous avez choisi est déjà utilisé dans "
"cette opération."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Le nom du modèle n'est pas unique"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Propriétés de la contrainte d'unicité"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Détails de l'attribut"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Vous avez saisi un nom de contrainte incorrect."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Nom de contrainte incorrect"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Options d'affichage des classes"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Style de diagramme"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exportation vers XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Exportation de toutes les vues..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Des erreurs se sont produites lors de l'exportation des images :"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Génération du DocBook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "La génération du DocBook est terminée..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "La génération du DocBook a échoué..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exporter en DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Générateur de code autonome de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (alias Kleag), (c) 2002-2006 Les auteurs de "
"l'outil de modélisation UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (alias Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Les auteurs de l'outil de modélisation UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Fichier à transformer"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Le fichier XSLT à utiliser"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Génération du XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "La génération du XHMTL est terminée..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Copie de la CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "La copie de la CSS est terminée..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "La copie de la CSS a échoué..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Type de documentation"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Indiquer si la documentation a ou non été modifiée"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Saisissez un nom :"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Erreur lors du chargement"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Il est impossible d'ouvrir le dossier « %1 »."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Appliquer la disposition"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Type de catégorie"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nommer comme infobulle"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Renommer la classe..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Renommer l'objet..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Modifier le texte..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Modifier le nom de l'état..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Retournement horizontal"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Retournement vertical"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Couleur de remplissage..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Modifier le nom de l'activité..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Modifier le nom du nœud d'objet..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Ajouter un opérande d'interaction"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Modifier la multiplicité..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Modifier le nom"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Modifier le nom du rôle A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Modifier le nom du rôle B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Sélectionner une opération..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Couleur des lignes..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Couleur de non-remplissage"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Changer de police..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Externaliser le dossier..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Placer le dossier en interne"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importer des fichiers..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Importer un projet..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Réinitialiser la position des libellés"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Nouveau paramètre..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nouvel attribut..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Nouveau modèle..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Nouvelle expression littérale..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nouvel attribut d'entité..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exporter comme image..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Sous-système"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artéfact"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Entité"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Acteur"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Cas d'utilisation"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Ligne de texte..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Type de données"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Énumération"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Paquetage"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Ajouter un point"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Supprimer un point"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Modifier le nom de l'association..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Polyligne"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "appliquer « %1 »"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Publique seulement"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Signature de l'opération"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Signature de l'attribut"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Afficher les signatures"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Cacher les signatures"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Cacher les membres non publics"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Afficher les membres non publics"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stéréotypes"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Attribut..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Opération..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Modèle..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Tracer sous forme de cercle"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Changer en classe"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
#, fuzzy
#| msgid "Change into Interface"
msgid "Change into Package"
msgstr "Changer en interface"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refactoriser"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Voir le code"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Changer en interface"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Aligner"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Aligner en haut"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aligner en bas"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Aligner au milieu verticalement"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Aligner au milieu horizontalement"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Aligner verticalement de façon distribuée"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Aligner horizontalement de façon distribuée"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Acteur..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Cas d'utilisation..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Classe..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Interface..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Type de données..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Énumération..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Paquetage..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "État initial"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "État final"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "État..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Historique complet"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Historique bref"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Fourche"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Jointure"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Activité de départ"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Activité de fin"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Activité..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Sous-système..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Composant..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Port..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artéfact..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Nœud..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Entité..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Catégorie..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objet..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Attribut d'entité..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Énumération littérale..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Supprimer l'ancre"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Effacer le diagramme"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aligner sur le quadrillage"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher le quadrillage"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de documentation"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Disjoint(Spécialisation)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Recouvrement(Spécialisation)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello - Outil de modélisation UML"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Les auteurs de l'outil de modélisation "
"UML Umbrello"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "exporter les diagrammes vers l'extension et quitter"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "répertorier les extensions d'exportation disponibles"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "le dossier local dans lequel enregistrer les diagrammes exportés"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "le dossier du fichier"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "importer des fichiers"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"conserver la structure arborescente utilisée pour mémoriser les vues du "
"document dans le dossier cible"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "nouvel_acteur"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nouveau_cas_d_utilisation"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "nouveau_paquet"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "nouveau_composant"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "nouveau_port"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "nouveau_nœud"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "nouvel_artefact"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nouvelle_interface"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "nouveau_type_de_données"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "nouvelle_énumération"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nouvelle_entité"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "nouveau_dossier"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "nouvelle_association"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "nouvelle_catégorie"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "nouvel_objet"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Argument mal formé"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Type d'argument inconnu"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nom de méthode illégal"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Type de retour inconnu"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erreur non spécifiée"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"C'est un mot clé réservé pour le langage du générateur de code configuré."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Mot clé réservé"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "nouveau_paramètre"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Un objet portant le nom %1\n"
"existe déjà dans le paquet %2.\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom :"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Ajouter une classe de base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Ajouter une classe dérivée"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Ajouter une opération"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Ajouter un attribut"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Ajouter une interface de base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Ajouter une interface dérivée"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Classificateurs de base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Classificateurs dérivés"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Un attribut de ce nom existe déjà dans %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Choisissez un nom différent."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Utilisation incorrecte des associations."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Erreur d'association"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'activité"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Saisissez le nom du signal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Saisissez un signal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "Nouveau signal"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'évènement temporel"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Saisissez l'évènement temporel"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "Nouvel évènement temporel"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Saisissez le nom du fragment combiné"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Saisissez le fragment combiné"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "Nouveau fragment combiné"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'état"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Saisissez le nom du nouvel état :"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "nouvel_état"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Type MIME de l'image"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Le type MIME des images"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Prise en charge de l'annulation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr ""
"La prise en charge de l'annulation est activée lorsque ce paramètre est vrai"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagrammes en onglets"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
"Active / Désactive la vue des diagrammes en onglets dans la zone d'affichage"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nouveau générateur de code source"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Active / Désactive la prise en charge du nouveau générateur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Lignes angulaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr ""
"Active / Désactive la prise en charge des lignes angulaires dans les "
"diagrammes"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Impression des pieds de page"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr ""
"Active / Désactive la prise en charge de l'impression des pieds de page"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr ""
"Active / Désactive l'enregistrement automatique à intervalles réguliers"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Délai de sauvegarde automatique ( Ancien )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Intervalle d'enregistrement automatique ( Ancien )"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Suffixe d'enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Le suffixe du fichier d'enregistrement automatique"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Dernier chargement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Active / Désactive le chargement du dernier fichier ouvert"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagramme à charger au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Le diagramme à charger au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Langage par défaut au démarrage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Le langage avec lequel Umbrello devra démarrer par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Utiliser la notation UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Active / désactive la notation UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Active / Désactive l'utilisation de la couleur de remplissage"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleur de remplissage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "La couleur de remplissage à utiliser"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Couleur des lignes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "La couleur des lignes"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Largeur de ligne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "La largeur de la ligne"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "La couleur du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Afficher la fenêtre de documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Active / Désactive l'affichage de la fenêtre de documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "La police à utiliser"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "La couleur de fond du diagramme"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Couleur des points de la grille"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "La couleur des points de la grille"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Afficher la visibilité"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr "Afficher la visibilité des attributs (par ex. privé, public, protégé)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Afficher les attributs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Afficher les attributs de la classe"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Afficher les opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Afficher le paquet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Active / Désactive l'affichage des paquets"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Afficher les stéréotypes"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Afficher les associations d'attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Afficher la signature publique seulement"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Active / Désactive l'affichage des attributs et des méthodes publics"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Afficher la signature de l'attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Afficher la signature de l'opération"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Afficher la signature de l'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Portée par défaut de l'attribut"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Portée par défaut de l'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Hauteur de l'afficheur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Largeur de l'afficheur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Afficher les blocs cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Mettre les blocs en surbrillance"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Active / Désactive la mise en surbrillance des blocs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Police à utiliser dans l'afficheur de code"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Couleur du papier"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Couleur du papier"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Couleur de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Couleur sélectionnée"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Couleur du bloc modifié"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Couleur du bloc modifié"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Couleur des blocs non modifiés"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Couleur de l'objet UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Couleur de l'objet UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Couleur des éléments cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Créer des artefacts pour les fichiers importés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Créer un artefact dans la vue du composant pour chaque fichier importé"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Résoudre les dépendances"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Résoudre les dépendances lors de l'importation d'un fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Générer automatiquement des constructeurs vides"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des constructeurs vides"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Style des commentaires"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Définit le style des commentaires à utiliser"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Portée par défaut des champs d'association"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Définit la portée par défaut des champs d'association"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Portée par défaut des accesseurs d'attributs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Définit la portée par défaut de l'accesseur d'attributs"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Forcer la documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Active / Désactive la documentation verbeuse"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Forcer la documentation des sections"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Active / Désactive la documentation verbeuse des sections"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Dossier des en-têtes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "L'emplacement dans lequel les en-têtes sont mémorisés"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Inclure les en-têtes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Active / Désactive l'inclusion des en-têtes"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Quantité d'indentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "La quantité d'indentation"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Type d'indentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Le type d'indentation"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Type de fin de ligne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Le type de fin de ligne ( ou type de saut de ligne )"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Modifier la politique de nommage"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Dossier de sortie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "Le dossier dans lequel le code doit être produit en sortie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "La politique à suivre lorsqu'il y a des conflits de noms"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Active / Désactive la génération automatique des accesseurs"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Accesseurs intégrés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Active / Désactive les accesseurs intégrés"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Opérations intégrées"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Active / Désactive les opérations intégrées"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Le paquet est un espace de noms"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Active / Désactive le traitement d'un paquet en tant qu'espace de noms"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Accesseurs publics"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Active / Désactive les accesseurs publics"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Nom de la classe « String »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Le nom de la classe « String »"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Inclusion du nom de la classe « String »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Le nom de la classe « String » à inclure"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "L'inclusion de « String » est globale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Active / Désactive l'inclusion globale de chaînes"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Nom de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Le nom de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Inclusion du nom de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Le nom de la classe « Vector » à inclure"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "L'inclusion de « Vector » est globale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Active / Désactive l'inclusion globale de la classe « Vector »"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Destructeurs virtuels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Active / Désactive les destructeurs virtuels"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Étiquettes de documentation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "L'étiquette utilisée pour générer la documentation doxygen (\\\\, @)"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs ( D )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs ( D )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations ( D )"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations "
"( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Construire un document ANT (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Active / Désactive la construction d'un document ANT (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs "
"(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations "
"(Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Construire un document ANT (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Active / Désactive la construction d'un document ANT (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'attributs (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'attributs "
"(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Générer automatiquement les accesseurs d'associations (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Active / Désactive la génération automatique des accesseurs d'associations "
"(Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Emplacement automatique des fichiers « dot »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "déterminer automatiquement l'emplacement d'un exécutable « dot »"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Emplacement des fichiers « dot »"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "définir l'emplacement d'un exécutable « dot » (optionnel)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Afficher une disposition d'exportation"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "afficher une disposition d'exportation"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagramme"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "Aff&icher"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Aligner"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "C&ode"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "&Langage actif"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Exporter le modèle en DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Exporter le modèle en XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Assistant de création d'une &nouvelle classe..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr ""
"&Ajouter des types de données par défaut pour le langage de programmation "
"actuel"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Assistant d'importation de &code..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Importer un &projet..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Assistant de génération de &code..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Générer tout le code"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Crée un nouveau document"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier récemment ouvert"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Enregistre le document"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Enregistre le document sous..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Ferme le document"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Imprime le document"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Aperçu avant impression du document"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exporte le modèle au format DocBook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exporte le modèle au format XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Coupe la sélection et la mettre dans le presse-papiers"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copie la sélection dans le presse-papiers"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Paramétrer les préférences par défaut du programme"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "&Supprimer la sélection"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagramme de &classes..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Diagramme de &séquences..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Diagramme de c&ollaborations..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagramme de cas d'&utilisations..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Diagramme d'é&tats..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Diagramme d'&activités..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagramme de co&mposants..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagramme de &déploiements..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagramme de relations entre &entités..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Vue en arbre"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Débogage"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentation"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Journalisation"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "Historique des co&mmandes"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "Effa&cer le diagramme"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Aligner &sur le quadrillage"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Affic&her le quadrillage"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "&Supprimer le diagramme"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Exporter comme image..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Exporter tous les diagr&ammes sous forme d'images..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "&Zoomer à 100 %"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Déplacer l'onglet vers la gauche"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Déplacer l'onglet vers la droite"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Diagramme sélectionné à gauche"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Diagramme sélectionné à droite"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Adapter"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Barre de diagrammes"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Déboguer"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Doc&umentation"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Historique des co&mmandes"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Journalisation"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Ouverture du fichier..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Création du nouveau document..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tous les fichiers pris en charge "
"(*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Fichiers XMI décompressés (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Fichiers XMI compressés par Gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Fichiers XMI compressés par BZip (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Fichiers modèles Rose (*.mdl)\n"
"*.zargo|Fichiers compressés argo (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Fichier XMI\n"
"*.xmi.tgz|Fichier XMI compressé par Gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|Fichier XMI compressé par Bzip2\n"
"*|Tous les fichiers"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier « %1 » existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Fermeture du fichier..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Aucune recherche saisie"
#: uml.cpp:1350
#, fuzzy, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "« %1 » : %2 trouvé"
msgstr[1] "« %1 » : %2 trouvés"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Aperçu avant impression..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Impression..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer « %1 »"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Quitter..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Couper la sélection..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copie de la sélection dans le presse-papiers..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Insertion du contenu du presse-papiers..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello ne peut pas coller le contenu du presse-papiers. Les éléments du "
"presse-papiers sont d'un type incompatible ou ne peuvent pas être collés à "
"cet emplacement."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Il est impossible d'afficher le code source avant de l'avoir généré."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Il est impossible d'afficher le code source"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr ""
"Il est impossible d'afficher le code source à partir d'un simple éditeur de "
"code."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Sélectionnez les fichiers à importer :"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Sélectionnez le dossier à importer :"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Il est impossible de générer le XHTML."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "nouvel_attribut"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "nouveau_modèle"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "nouvelle_opération"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "nouvelle_expression_littérale"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "nouveau_champ"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "nouvelle_contrainte_unicité"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "nouvelle_contrainte_clé_étrangère"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "nouvelle_contrainte_vérification"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Modèle UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Vue logique"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Vue des cas d'utilisations"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Vue des composants"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Vue des déploiements"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Modèle de relations entre entités"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Types de données"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Le fichier actuel a été modifié.\n"
"Voulez-vous l'enregistrer ?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Il semble que le fichier %1 soit corrompu."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr ""
"Il est impossible de trouver un fichier XMI dans le fichier compressé %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier extrait : %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier : %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Une erreur est apparue lors de l'enregistrement du fichier « %1 »"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du fichier : %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "Diagramme de cas d'utilisations"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "Diagramme de classes"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "Diagramme de séquences"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "Diagramme de collaborations"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "Diagramme d'états"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "Diagramme d'activités"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "Diagramme de composants"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "Diagramme de déploiements"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "Diagramme de relations entre entités"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "C'est un nom incorrect pour un diagramme."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Un diagramme utilise déjà ce nom."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Le nom du paramètre que vous avez saisi n'est pas unique.\n"
"Est-ce que ce que vous vouliez ?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Nom à utiliser"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Saisissez le nouveau nom"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le diagramme « %1 » ?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Supprimer le diagramme"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Paramétrage du document..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Résolution des références des objets..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Chargement des éléments UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Chargement des diagrammes..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Externaliser le dossier"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "Le dossier %1 doit être relatif au dossier principal de modèles, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Erreur d'emplacement"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà !\n"
"Le fichier existant sera écrasé."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Le fichier existe"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Saisissez le nom du modèle"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du modèle :"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Vues"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Chargement de la liste d'affichage..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Il faut vider le dossier avant de pouvoir le supprimer."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Dossier non vide"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Renommage annulé"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"Le renommage d'un élément du type de liste %1 n'est pas encore implémenté."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Fonction non implémentée"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Le nom que vous avez saisi était incorrect.\n"
"Le processus de renommage a été annulé."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nom incorrect"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagramme : « %2 » page %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Utiliser la couleur de remplissage"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Aucune couleur de remplissage"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Changer la police"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Modifier la couleur de ligne"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Modifier la largeur de ligne"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Modifier la couleur de remplissage"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Modifier une propriété visuelle"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Supprimer les composants graphiques"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Redimensionner les composants graphiques"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Saisissez le nouveau nom du diagramme :"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer le diagramme entier.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Supprimer le diagramme ?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Exportation de la vue..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation de l'image :\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier sélectionné %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Le fichier existe déjà"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Scène vide"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Impossible d'enregistrer un diagramme vide"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du diagramme dans %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplicité"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Saisissez la multiplicité :"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Nom de l'association"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Saisissez le nom de l'association :"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Saisissez le nom du rôle :"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr ""
"Gardez la touche CTRL appuyée en effectuant un clic gauche de la souris pour "
"supprimer un point"
# unreviewed-context
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Nom du diagramme"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Saisissez la protection de la boucle"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Saisissez le premier nom alternatif"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Saisissez la première alternative"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Saisissez la première alternative :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Saisissez le nom du diagramme référencé :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Saisissez la protection de la boucle :"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Saisissez le nom de l'alternative"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Saisissez l'alternative :"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Modifier le texte"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Saisissez le nouveau texte :"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Saisissez le nom de l'opération :"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Précondition"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Post-condition"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Type de note"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Sélectionnez le type de note"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Saisissez le nom du nœud d'objet"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Saisissez le nom du nœud d'objet :"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Sélectionner le type du nœud d'objet"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Sélectionner le type du nœud d'objet"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Saisissez le nom du nœud de stockage de données"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "nom du stockage de données"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Saisissez le nom du nœud tampon"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Saisissez le nom du tampon"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "Tampon central"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Saisissez le nom du flux d'objet"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "Flux d'objet"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Saisissez l'état du flux d'objet"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Saisissez l'état (laissez « - » s'il n'y a pas d'état pour l'objet) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Renommer l'objet"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Saisissez le nom de l'objet :"
# unreviewed-context
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Saisissez le nom du PIN"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Saisissez le nom du pin :"
# unreviewed-context
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Saisissez le nom du port"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Saisissez le nom du port :"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Saisissez le nom de la précondition"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Saisissez la précondition :"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Saisissez le nom du signal"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Saisissez le nom du signal :"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Saisissez le nom de l'activité"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Saisissez la précondition"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nouvelle précondition"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Saisissez le port"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "nouveau port"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Maintenez les touches Maj ou Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de "
"X. Maintenez Maj et Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de Y. "
"Cliquez avec le bouton droit pour annuler le déplacement."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Déplacer les composants graphiques"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Maintenez les touches Maj ou Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de "
"X. Maintenez Maj et Ctrl enfoncées pour vous déplacer dans l'axe de Y. "
"Cliquez avec le bouton droit pour annuler le redimensionnement."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Message synchrone"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Message asynchrone"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Message trouvé"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Message perdu"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Fragment combiné"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Boîte"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Association directionnelle"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implémente"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Accepter un signal"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Accepter l'évènement temporel"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Nœud de synchronisation (fork / join)"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Jointure"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Choix"
# unreviewed-context
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Ligne « Et »"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Transition d'activité"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "État"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Activité finale"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Nœud d'objet"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Pré / Post condition"
#~ msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
#~ msgstr "La portée %1 est-elle un espace de noms ou une classe ?"
#~ msgid "C++ Import Requests Your Help"
#~ msgstr "L'importation C++ a besoin de votre aide"
#~ msgctxt "namespace scope"
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Espace de noms"
#~ msgctxt "class scope"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "Line width: "
#~ msgstr "Largeur de ligne : "
#~ msgid "Note Documentation"
#~ msgstr "Note de documentation"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Message"
#, fuzzy
#~| msgctxt "new container menu"
#~| msgid "New"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erreur interne"
#~ msgid "Syntax Error before '%1'"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe avant « %1 »"
#~ msgid "Parse Error before '%1'"
#~ msgstr "Erreur d'analyse syntaxique avant « %1 »"
#~ msgid "'%1' expected found '%2'"
#~ msgstr "« %1 » attendu, « %2 » trouvé"
#~ msgid "<eof>"
#~ msgstr "<eof>"
#~ msgid "expression expected"
#~ msgstr "expression attendue"
#~ msgid "Declaration syntax error"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe de déclaration"
#~ msgid "} expected"
#~ msgstr "} attendu"
#~ msgid "namespace expected"
#~ msgstr "espace de noms attendu"
#~ msgid "{ expected"
#~ msgstr "{ attendu"
#~ msgid "Namespace name expected"
#~ msgstr "Nom d'espace de noms attendu"
#~ msgid "Need a type specifier to declare"
#~ msgstr "A besoin d'un spécificateur de type pour déclarer"
#~ msgid "expected a declaration"
#~ msgstr "déclaration attendue"
#~ msgid "Constant expression expected"
#~ msgstr "Expression constante attendue"
#~ msgid "')' expected"
#~ msgstr "« ) » attendue"
#~ msgid "} missing"
#~ msgstr "} manquante"
#~ msgid "Member initializers expected"
#~ msgstr "Initialiseurs de membres attendus"
#~ msgid "Base class specifier expected"
#~ msgstr "Spécificateur de la classe de base attendu"
#~ msgid "Initializer clause expected"
#~ msgstr "Clause d'initialisation attendue"
#~ msgid "Identifier expected"
#~ msgstr "Identifiant attendu"
#~ msgid "Type id expected"
#~ msgstr "Id de type attendu"
#~ msgid "Class name expected"
#~ msgstr "Nom de classe attendu"
#~ msgid "condition expected"
#~ msgstr "condition attendue"
#~ msgid "statement expected"
#~ msgstr "instruction attendue"
#~ msgid "for initialization expected"
#~ msgstr "initialisation du for attendue"
#~ msgid "catch expected"
#~ msgstr "catch attendu"
#~ msgid "Create UML object : CANNOT DO THAT, OBJECT IS NULL!"
#~ msgstr "Créer un objet UML : ACTION IMPOSSIBLE, OBJET NUL !"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Horizontal Distribute"
#~ msgid "Align Hortizontal Distribute"
#~ msgstr "Aligner horizontalement de façon distribuée"
#~ msgid "Delete Selected Items"
#~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#~ msgid ""
#~ "The name you entered was invalid.\n"
#~ "Creation process has been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom que vous avez saisi était incorrect.\n"
#~ "Le processus de création a été annulé."
#~ msgid ""
#~ "The name you entered was not unique.\n"
#~ "Creation process has been canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Le nom que vous avez saisi n'est pas unique.\n"
#~ "Le processus de création a été annulé."
#~ msgid "Creation canceled"
#~ msgstr "Création annulée"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The auto layout feature "
#~ "depends on layout generators provided by the <a href=\"www.graphviz.org"
#~ "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</"
#~ "span></a> package, which is normally installed aside Umbrello by a "
#~ "package manager.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello has build in "
#~ "support for detecting the install location of these layout generators. "
#~ "For cases where this dependency is not available or do not fit, a "
#~ "different installation path could be provided.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La fonctionnalité de "
#~ "disposition automatique dépend des générateurs de dispositions fournis "
#~ "par le paquetage <a href=\"www.graphviz.org\"><span style=\" text-"
#~ "decoration: underline; color:#0057ae;\">GraphViz</span></a>, qui est est "
#~ "normalement installé avec Umbrello par un gestionnaire de paquetages.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Umbrello comporte une "
#~ "prise en charge intégrée pour détecter l'emplacement d'installation de "
#~ "ces générateurs de dispositions. Pour les cas où cette dépendance n'est "
#~ "pas disponible ou ne convient pas, il est possible de fournir un "
#~ "emplacement d'installation différent.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~| msgid "Views"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Vues"
#~ msgid "Show &visibility"
#~ msgstr "Afficher la &visibilité"
#~ msgid "Show attributes"
#~ msgstr "Afficher les attributs"
#~ msgid "Show operations"
#~ msgstr "Afficher les opérations"
#~ msgid "Show stereot&ype"
#~ msgstr "Afficher le stéréot&ype"
#~ msgid "Show attribute signature"
#~ msgstr "Afficher la signature de l'attribut"
#~ msgid "Show package"
#~ msgstr "Afficher le paquetage"