kde-l10n/fr/messages/kdeplasma-addons/plasma_wallpaper_weather.po

219 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_wallpaper_weather.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2009, 2010.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_weather\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-05 02:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-17 10:58+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcornavin@laposte.net"
#: backgroundlistmodel.cpp:270 backgroundlistmodel.cpp:294
#: backgroundlistmodel.cpp:299 backgroundlistmodel.cpp:321
msgid "Finding images for the wallpaper slideshow."
msgstr "Recherche d'images pour le diaporama des fonds d'écran."
#: backgroundlistmodel.cpp:295
#, kde-format
msgid "Testing %1 for a Wallpaper package"
msgstr "Test de %1 pour un paquet de fonds d'écran"
#: backgroundlistmodel.cpp:300
#, kde-format
msgid "Adding wallpaper package in %1"
msgstr "Ajout d'un paquet de fonds d'écran dans %1"
#: backgroundlistmodel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Adding image %1"
msgstr "Ajout de l'image %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: weatherAdvanced.ui:21
msgid "&Weather condition:"
msgstr "&Conditions météorologiques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: weatherAdvanced.ui:31
msgid "&Picture:"
msgstr "&Image :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:70
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_pictureUrlButton)
#: weatherAdvanced.ui:73
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:80
msgid "Download new wallpapers"
msgstr "Télécharger de nouveaux fonds d'écran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newStuff)
#: weatherAdvanced.ui:83
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "Obtenir de nouveaux fonds d'écran..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_authorLabel)
#: weatherAdvanced.ui:109
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_emailLabel)
#: weatherAdvanced.ui:132
msgid "Email:"
msgstr "Adresse de courrier électronique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_licenseLabel)
#: weatherAdvanced.ui:155
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: weatherAdvanced.ui:200
msgid "P&ositioning:"
msgstr "P&ositionnement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: weatherAdvanced.ui:213
msgid "&Color:"
msgstr "&Couleur :"
#: weatherwallpaper.cpp:179
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Avancé..."
#: weatherwallpaper.cpp:273
msgid "Advanced Wallpaper Settings"
msgstr "Configuration avancée des fonds d'écran"
#: weatherwallpaper.cpp:287
msgctxt "weather condition"
msgid "Clear"
msgstr "Clair"
#: weatherwallpaper.cpp:288
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "Partiellement nuageux"
#: weatherwallpaper.cpp:289
msgid "Cloudy"
msgstr "Nuageux"
#: weatherwallpaper.cpp:290
msgid "Very Cloudy"
msgstr "Très nuageux"
#: weatherwallpaper.cpp:291
msgid "Showering"
msgstr "Averses"
#: weatherwallpaper.cpp:292
msgid "Scattered Showers"
msgstr "Averses éparses"
#: weatherwallpaper.cpp:293
msgid "Rainy"
msgstr "Pluvieux"
#: weatherwallpaper.cpp:294
msgid "Misty"
msgstr "Brumeux"
#: weatherwallpaper.cpp:295
msgid "Storming"
msgstr "Tempête"
#: weatherwallpaper.cpp:296
msgid "Hailing"
msgstr "Grêle"
#: weatherwallpaper.cpp:297
msgid "Snowing"
msgstr "Chutes de neige"
#: weatherwallpaper.cpp:298
msgid "Scattered Snow"
msgstr "Chutes de neige éparses"
#: weatherwallpaper.cpp:299
msgid "Partly Cloudy Night"
msgstr "Nuit partiellement nuageuse"
#: weatherwallpaper.cpp:300
msgid "Cloudy Night"
msgstr "Nuit nuageuse"
#: weatherwallpaper.cpp:301
msgid "Clear Night"
msgstr "Nuit claire"
#: weatherwallpaper.cpp:302
msgid "Mixed Precipitation"
msgstr "Variable avec précipitations"
#: weatherwallpaper.cpp:314
msgid "Scaled & Cropped"
msgstr "Adapté et rogné"
#: weatherwallpaper.cpp:315
msgid "Scaled"
msgstr "Adapté"
#: weatherwallpaper.cpp:316
msgid "Scaled, keep proportions"
msgstr "Adapté et conserver les proportions"
#: weatherwallpaper.cpp:317
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: weatherwallpaper.cpp:318
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaïque"
#: weatherwallpaper.cpp:319
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mosaïque centrée"
#: weatherwallpaper.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Wallpaper info, author name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: weatherwallpaper.cpp:464
msgid "Select Wallpaper Image File"
msgstr "Choisir un fichier d'image de fond d'écran"
#~ msgctxt "Caption to wallpaper preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "par %1"