kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/ksmserver.po

187 lines
5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksmserver.po to Français
# traduction de ksmserver.po en Français
# Traduction de ksmserver en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 15:42+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"François-Xavier Duranceau, Gilles Caulier, Thibaut Cousin, Nicolas Ternisien"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, cousin@kde.org, "
"nicolast@libertysurf.fr"
#: main.cpp:52
msgid ""
"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"Le gestionnaire fiable de sessions de KDE, qui gère le protocole\n"
"standard de gestion de sessions X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:233
msgid "The KDE Session Manager"
msgstr "Le gestionnaire de sessions de KDE"
#: main.cpp:235
msgid "(C) 2000, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2000, Les développeurs de KDE"
#: main.cpp:236
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:237
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:237
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:245
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaure la session précédente, si disponible"
#: main.cpp:247
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'kwin'"
msgstr ""
"Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n"
"n'est disponible pour la session. La valeur par défaut est « kwin »."
#: main.cpp:248
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes"
#: main.cpp:250
msgid "Starts the session in locked mode"
msgstr "Démarre la session dans un mode verrouillé"
#: server.cpp:1043
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: server.cpp:1048
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Déconnexion sans confirmation"
#: server.cpp:1053
msgid "Halt Without Confirmation"
msgstr "Éteindre sans confirmation"
#: server.cpp:1058
msgid "Reboot Without Confirmation"
msgstr "Redémarrer sans confirmation"
#: shutdown.cpp:388
#, kde-format
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »"
#: themes/contour/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Sleeping in 1 second"
msgid_plural "Sleeping in %1 seconds"
msgstr[0] "Mise en veille dans 1 seconde"
msgstr[1] "Mise en veille dans %1 secondes"
#: themes/contour/main.qml:106
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: themes/contour/main.qml:120
msgid "Sleep"
msgstr "Veille"
#: themes/contour/main.qml:140
msgid "Turn off"
msgstr "Éteindre"
#: themes/default/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Logging out in 1 second."
msgid_plural "Logging out in %1 seconds."
msgstr[0] "Déconnexion dans 1 seconde."
msgstr[1] "Déconnexion dans %1 secondes."
#: themes/default/main.qml:173
#, kde-format
msgid "Turning off computer in 1 second."
msgid_plural "Turning off computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Arrêt de l'ordinateur dans 1 seconde."
msgstr[1] "Arrêt de l'ordinateur dans %1 secondes."
#: themes/default/main.qml:176
#, kde-format
msgid "Restarting computer in 1 second."
msgid_plural "Restarting computer in %1 seconds."
msgstr[0] "Redémarrage de l'ordinateur dans 1 seconde."
msgstr[1] "Redémarrage de l'ordinateur dans %1 secondes."
#: themes/default/main.qml:244
msgid "&Logout"
msgstr "&Déconnexion"
#: themes/default/main.qml:263
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "É&teindre l'ordinateur"
#: themes/default/main.qml:284
msgid "&Standby"
msgstr "Mis&e en veille"
#: themes/default/main.qml:288
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "&Mise en veille en mémoire"
#: themes/default/main.qml:292
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "Mise en veille sur le &disque"
#: themes/default/main.qml:313
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
#: themes/default/main.qml:358 themes/default/main.qml:411
msgctxt "default option in boot loader"
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
#: themes/default/main.qml:437
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#~ msgctxt "current option in boot loader"
#~ msgid " (current)"
#~ msgstr " (courant)"