kde-l10n/fr/messages/applications/katesearch.po

418 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katesearch.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2011, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katesearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-15 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Maxime\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Raphaël Jakse"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, raphael.jakse@gmail.com"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & Replace"
msgstr "Chercher et remplacer"
#: plugin_search.cpp:110
msgid "Search & replace in files"
msgstr "Chercher et remplacer dans les fichiers"
#: plugin_search.cpp:231
msgid "Search and Replace"
msgstr "Chercher et remplacer"
#: plugin_search.cpp:239
msgid "Search in Files"
msgstr "Chercher dans les fichiers"
#: plugin_search.cpp:243
msgid "Search in Files (in new tab)"
msgstr "Chercher dans les fichiers (dans un nouvel onglet)"
#: plugin_search.cpp:249
msgid "Go to Next Match"
msgstr "Aller à la correspondance suivante"
#: plugin_search.cpp:253
msgid "Go to Previous Match"
msgstr "Aller à la correspondance précédente"
#: plugin_search.cpp:268
msgid ""
"Comma separated list of file types to search in. Example: \"*.cpp,*.h\"\n"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules, des types de fichiers dans lesquels "
"effectuer une recherche. Exemple : « *.cpp,*.h »\n"
#: plugin_search.cpp:269
msgid ""
"Comma separated list of files and directories to exclude from the search. "
"Example: \"build*\""
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules, des fichiers et des dossiers à exclure de la "
"recherche. Exemple : « build* »"
#: plugin_search.cpp:733
msgid "SearchHighLight"
msgstr "Coloration syntaxique dans la recherche"
#: plugin_search.cpp:754 plugin_search.cpp:1219 replace_matches.cpp:166
#, kde-format
msgid "Line: <b>%1</b>: %2"
msgstr "Ligne : <b>%1</b>: %2"
#: plugin_search.cpp:1045
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in open files</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in open files</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%1 correspondance trouvée dans les fichiers ouverts</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 correspondances trouvées dans les fichiers ouverts</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1050
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in folder %2</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in folder %2</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%1 correspondance trouvée dans le dossier %2</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 correspondances trouvées dans le dossier %2</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1060
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found in project %2 (%3)</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found in project %2 (%3)</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%1 correspondance trouvée dans le projet %2 (%3)</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 correspondances trouvées dans le projet %2 (%3)</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1099
#, kde-format
msgid "<b><i>One match found</i></b>"
msgid_plural "<b><i>%1 matches found</i></b>"
msgstr[0] "<b><i>%1 correspondance trouvée</i></b>"
msgstr[1] "<b><i>%1 correspondances trouvées</i></b>"
#: plugin_search.cpp:1118
#, kde-format
msgid "<b>Searching: ...%1</b>"
msgstr "<b>Recherche : ...%1</b>"
#: plugin_search.cpp:1121
#, kde-format
msgid "<b>Searching: %1</b>"
msgstr "<b>Recherche : %1</b>"
#: plugin_search.cpp:1617
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: plugin_search.cpp:1622
msgid "Beginning of line"
msgstr "Début de ligne"
#: plugin_search.cpp:1623
msgid "End of line"
msgstr "Fin de ligne"
#: plugin_search.cpp:1625
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "N'importe quel caractère (à l'exclusion des sauts de ligne)"
#: plugin_search.cpp:1627
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Une occurrence ou plus"
#: plugin_search.cpp:1628
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zéro occurrence ou plus"
#: plugin_search.cpp:1629
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zéro ou une occurrence"
#: plugin_search.cpp:1630
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> à <b> occurrences"
#: plugin_search.cpp:1632
msgid "Group, capturing"
msgstr "Groupe, capture"
#: plugin_search.cpp:1633
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: plugin_search.cpp:1634
msgid "Set of characters"
msgstr "Ensemble de caractères"
#: plugin_search.cpp:1635
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Ensemble négatif de caractères"
#: plugin_search.cpp:1636
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Groupe, sans capture"
#: plugin_search.cpp:1637
msgid "Lookahead"
msgstr "Assertion avant"
#: plugin_search.cpp:1638
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Assertion avant négative"
#: plugin_search.cpp:1641
msgid "Line break"
msgstr "Saut de ligne"
#: plugin_search.cpp:1642
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
#: plugin_search.cpp:1643
msgid "Word boundary"
msgstr "Limite de mot"
#: plugin_search.cpp:1644
msgid "Not word boundary"
msgstr "Pas de limite de mot"
#: plugin_search.cpp:1645
msgid "Digit"
msgstr "Chiffre"
#: plugin_search.cpp:1646
msgid "Non-digit"
msgstr "Non-chiffre"
#: plugin_search.cpp:1647
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Caractère d'espacement (à l'exclusion des sauts de ligne)"
#: plugin_search.cpp:1648
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Caractère autre qu'un espace (à l'exclusion des sauts de ligne)"
#: plugin_search.cpp:1649
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caractère mot (alphanumérique plus « _ »)"
#: plugin_search.cpp:1650
msgid "Non-word character"
msgstr "Caractère autre qu'un mot"
#: plugin_search.cpp:1697
msgid "in Project"
msgstr "dans un projet"
#: plugin_search.cpp:1767
msgid "Usage: grep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Utilisation : grep [motif à chercher dans un dossier]"
#: plugin_search.cpp:1770
msgid "Usage: newGrep [pattern to search for in folder]"
msgstr "Utilisation : newGrep [motif à chercher dans un dossier]"
#: plugin_search.cpp:1774 plugin_search.cpp:1777
msgid "Usage: search [pattern to search for in open files]"
msgstr "Utilisation : search [motif à chercher dans les fichiers ouverts]"
#: plugin_search.cpp:1781
msgid "Usage: pgrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Utilisation : grep [motif à chercher dans le projet actuel]"
#: plugin_search.cpp:1784
msgid "Usage: newPGrep [pattern to search for in current project]"
msgstr "Utilisation : newGrep [motif à chercher dans le projet actuel]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, displayOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTabButton)
#: search.ui:20 search.ui:50
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: search.ui:33 search.ui:67
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#: search.ui:43
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: search.ui:57
msgid "Find"
msgstr "Repérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExp)
#: search.ui:138
msgid "Regular e&xpressions"
msgstr "E&xpressions rationnelles"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, folderUpButton)
#: search.ui:161
msgid "Go one folder up."
msgstr "Remonte d'un dossier."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, currentFolderButton)
#: search.ui:168
msgid "Use the current document's path."
msgstr "Utilisez l'emplacement du document actuel."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, filterCombo)
#: search.ui:184
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: search.ui:192
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: When this is checked the result treeview will be expanded after a search
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expandResults)
#: search.ui:205
msgid "Expand results"
msgstr "Développer les résultats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveCheckBox)
#: search.ui:212
msgid "Recursive"
msgstr "Récursivement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, folderLabel)
#: search.ui:229
msgid "F&older"
msgstr "D&ossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, excludeLabel)
#: search.ui:242
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search.ui:252
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, binaryCheckBox)
#: search.ui:259
msgid "Include binary files"
msgstr "Inclure les fichiers binaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenCheckBox)
#: search.ui:266
msgid "Include hidden"
msgstr "Inclure les fichiers cachés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, symLinkCheckBox)
#: search.ui:273
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Suivre les liens symboliques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search.ui:295
msgid "Se&arch:"
msgstr "Cherc&her :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:306
msgid "in Open files"
msgstr "dans les fichiers ouverts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, searchPlaceCombo)
#: search.ui:311
msgid "in Folder"
msgstr "dans un dossier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, nextButton)
#: search.ui:353
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: search.ui:379
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, replaceCheckedBtn)
#: search.ui:413
msgid "Replace checked"
msgstr "Remplacer la sélection"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ui.rc:5
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><i>Results</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Résultats</i></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><i>Results from 1 open file</i></b>"
#~ msgid_plural "<b><i>Results from %1 open files</i></b>"
#~ msgstr[0] "<b><i>Résultats provenant d'un seul fichier ouvert</i></b>"
#~ msgstr[1] "<b><i>Résultats provenant de %1 fichiers ouverts</i></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><i>Results in folder %1</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Résultats dans le dossier %1</i></b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b><i>Results in project %1 (%2)</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Résultats dans le projet %1 (%2)</i></b>"
#~ msgid "Select all 9999 matches"
#~ msgstr "Sélectionner l'ensemble des 9 999 correspondances"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgid "Select %1 match"
#~ msgid_plural "Select all %1 matches"
#~ msgstr[0] "Sélectionner %1 correspondance"
#~ msgstr[1] "Sélectionner l'ensemble des %1 correspondances"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "arrêter"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
#~| "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of the list to make it into an "
#~| "exclude list. example: \"-*.o,*.obj\""
#~ msgid ""
#~ "Comma separated list of file types to search in. example: \"*.cpp,*.h\"\n"
#~ "NOTE: Put a minus sign ('-') in front of an element to exclude those "
#~ "files and directories. example: \"*.cpp,*.h,-build*\""
#~ msgstr ""
#~ "Liste séparée par des virgules de types de fichiers dans lesquels "
#~ "effectuer une recherche. Exemple  : « *.cpp,*.h »\n"
#~ "REMARQUE : placez un signe moins (« - ») au début de la liste pour en "
#~ "faire une liste d'exclusion. Exemple : « -*.o,*.obj »"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"