mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1097 lines
31 KiB
Text
1097 lines
31 KiB
Text
# Finnish messages for ark.
|
||
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
|
||
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
|
||
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
|
||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
# Author: Niklas Laxström
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ark\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:38+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teemu Rytilahti, Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Niklas "
|
||
"Laxström, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"teemu.rytilahti@kde-fi.org, kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, "
|
||
"ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, piippo@cc.helsinki.fi, "
|
||
"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: app/arkui.rc:13
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Päätyökalurivi"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
|
||
msgid "Extracting file..."
|
||
msgstr "Puretaan tiedostoja…"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
|
||
msgid "Source archive"
|
||
msgstr "Lähdepaketti"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Kohde"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:151
|
||
msgid "The following files could not be extracted:"
|
||
msgstr "Seuraavien tiedostojen purku epäonnistui:"
|
||
|
||
#: app/batchextract.cpp:170
|
||
msgid "There was an error during extraction."
|
||
msgstr "Purkamisessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Pura tähän"
|
||
|
||
# pmap: =/gen=Arkin/
|
||
# pmap: =/elat=Arkista/
|
||
#: app/main.cpp:40
|
||
msgid "Ark"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:41
|
||
msgid "KDE Archiving tool"
|
||
msgstr "KDE:n pakkausohjelma"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:43
|
||
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
|
||
msgstr "© 1997–2011, Ark-kehittäjät"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:48
|
||
msgid "Raphael Kubo da Costa"
|
||
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:49
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:51
|
||
msgid "Harald Hvaal"
|
||
msgstr "Harald Hvaal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
|
||
msgid "Former Maintainer"
|
||
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:54
|
||
msgid "Henrique Pinto"
|
||
msgstr "Henrique Pinto"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:57
|
||
msgid "Helio Chissini de Castro"
|
||
msgstr "Helio Chissini de Castro"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:58
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:60
|
||
msgid "Georg Robbers"
|
||
msgstr "Georg Robbers"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:63
|
||
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:66
|
||
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:69
|
||
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:72
|
||
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:75
|
||
msgid "Robert Palmbos"
|
||
msgstr "Robert Palmbos"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:79
|
||
msgid "Bryce Corkins"
|
||
msgstr "Bryce Corkins"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:80
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Kuvakkeet"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:82
|
||
msgid "Liam Smit"
|
||
msgstr "Liam Smit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:83
|
||
msgid "Ideas, help with the icons"
|
||
msgstr "Ideoita ja apua kuvakkeiden kanssa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:85
|
||
msgid "Andrew Smith"
|
||
msgstr "Andrew Smith"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:86
|
||
msgid "bkisofs code"
|
||
msgstr "bkisofs-koodi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:93
|
||
msgid "URL of an archive to be opened"
|
||
msgstr "Avattavan paketin verkko-osoite"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää kyselyikkunan, jossa voi määrittää toiminnon (pura/lisää) valitsimet"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
|
||
msgstr "Purkamisen kohdekansio. Ellei annettu, oletuksena on nykyinen kansio."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:96
|
||
msgid "Options for adding files"
|
||
msgstr "Tiedostojen lisäyksen valitsimet"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
|
||
"when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kysy käyttäjältä pakettitiedoston nimeä ja lisää siihen valitut tiedostot. "
|
||
"Lopeta, kun valmista."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
|
||
"Quit when finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää valitut tiedostot pakettiin ”tiedostonimi”. Luo paketti, ellei se ole "
|
||
"jo olemassa. Lopeta, kun valmista."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
|
||
"to this one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihda nykyinen kansio ensimmäiseen syötteeseen ja lisää kaikki muut "
|
||
"syötteet suhteessa tähän ensimmäiseen."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
|
||
"tar.gz, zip or any other supported types)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitse tiedostonimi automaattisesti, valitulla päätteellä (esim. rar, tar."
|
||
"gz, zip tai muu tuettu tyyppi)"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
msgid "Options for batch extraction:"
|
||
msgstr "Eräpurkamisen valitsimet:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
|
||
"if more than one url is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä eräajoliittymää tavallisen kyselyikkunan sijaan. Tämä valitaan "
|
||
"automaattisesti, jos määritetään useampi kuin yksi osoite."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
|
||
msgstr "Kohdeparametri asetetaan ensimmäisen annetun tiedoston poluksi."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
|
||
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin sisältö luetaan, ja jollei se sisällä yksittäistä kansiota, luodaan "
|
||
"paketin niminen alikansio."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:134
|
||
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
|
||
msgstr "Ohjelman Ark KPart-osaa ei löydy, tarkista asennus."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:159
|
||
msgctxt "action, to open an archive"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa paketti napsauttamalla. Avaa äskettäin avattu arkisto painamalla "
|
||
"pidempään."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:161
|
||
msgid "Open an archive"
|
||
msgstr "Avaa paketti"
|
||
|
||
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
|
||
msgid "Compress to Archive"
|
||
msgstr "Pakkaa pakettiin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
|
||
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
|
||
msgid "Files/Folders to Compress"
|
||
msgstr "Pakattavat tiedostot ja kansiot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
|
||
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
|
||
msgid "Extra Compression Options"
|
||
msgstr "Pakkaamisen lisävalitsimet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
|
||
msgid ""
|
||
"Easter egg for the developers:\n"
|
||
"This is where future versions will have extra compression options for the "
|
||
"various compression interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pääsiäismuna kehittäjille:\n"
|
||
"Tässä tulevissa versioissa on pakkausrajapintojen pakkaamisen lisävalitsimia."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
|
||
msgid "No input files were given."
|
||
msgstr "Lähdetiedostoja ei annettu."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
|
||
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun on joko annettava paketin tiedostonimi tai pääte (kuten rar tai tar."
|
||
"gz) ja <command>--autofilename</command>-valitsin."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
|
||
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
|
||
msgstr "Uuden paketin luominen epäonnistui. Oikeudet eivät ehkä riitä."
|
||
|
||
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
|
||
msgid "It is not possible to create archives of this type."
|
||
msgstr "Tämän tyyppisten pakettien luominen ei ole mahdollista."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
|
||
msgid "Open destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
|
||
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
|
||
msgid "Close Ark after extraction"
|
||
msgstr "Sulje Ark purkamisen jälkeen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
|
||
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
|
||
msgid "Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "Säilytä polut purettaessa"
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
|
||
msgstr[0] "Ohjelmaa <filename>%2</filename> ei löydy levyltä."
|
||
msgstr[1] "Ohjelmia <filename>%2</filename> ei löydy levyltä."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
|
||
msgid "Incorrect password."
|
||
msgstr "Väärä salasana."
|
||
|
||
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
|
||
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
|
||
msgstr "Purkaminen epäonnistui odottamattoman virheen takia."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Pura"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
|
||
msgid "Extract multiple archives"
|
||
msgstr "Pura useampia paketteja"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
|
||
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
|
||
msgstr "Alikansion nimi ei saa sisältää merkkiä ”/”."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
|
||
"extract here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kansio <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko varmasti purkaa "
|
||
"tiedostot sinne?"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Folder exists"
|
||
msgstr "Kansio on olemassa"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Extract here"
|
||
msgstr "Pura tähän"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
|
||
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> luominen epäonnistui."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> on jo olemassa, muttei ole kansio."
|
||
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
|
||
msgid "Please check your permissions to create it."
|
||
msgstr "Tarkista oikeutesi sen luomiseen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
|
||
msgid "Extraction Dialog"
|
||
msgstr "Purkamisvalintaikkuna"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
|
||
msgid "Extract All Files"
|
||
msgstr "Pura kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
|
||
msgid "&Extraction into subfolder:"
|
||
msgstr "Pu&rku alikansioon:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valitsimet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
|
||
msgid "Open &destination folder after extraction"
|
||
msgstr "Avaa ko&hdekansio purkamisen jälkeen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
|
||
msgid "Close &Ark after extraction"
|
||
msgstr "Sulje &Ark purkamisen jälkeen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
|
||
msgid "&Preserve paths when extracting"
|
||
msgstr "&Säilytä polut purettaessa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
|
||
msgid "&Automatically create subfolders"
|
||
msgstr "&Luo alikansiot automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr "Pura"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
|
||
msgid "&Selected files only"
|
||
msgstr "&Vain valitut tiedostot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
|
||
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
|
||
msgid "All &files"
|
||
msgstr "&Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
|
||
msgid "Loading archive..."
|
||
msgstr "Ladataan pakettia…"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
|
||
msgid "Extracting all files"
|
||
msgstr "Puretaan kaikkia tiedostoja"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extracting one file"
|
||
msgid_plural "Extracting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Puretaan tiedostoa"
|
||
msgstr[1] "Puretaan %1 tiedostoa"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adding a file"
|
||
msgid_plural "Adding %1 files"
|
||
msgstr[0] "Lisätään tiedostoa"
|
||
msgstr[1] "Lisätään %1 tiedostoa"
|
||
|
||
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deleting a file from the archive"
|
||
msgid_plural "Deleting %1 files"
|
||
msgstr[0] "Poistetaan tiedostoa paketista"
|
||
msgstr[1] "Poistetaan %1 tiedostoa"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:97
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
|
||
"password to extract the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketti <filename>%1</filename> on salasanasuojattu. Anna purkamiseen "
|
||
"vaadittava salasana."
|
||
|
||
#: kerfuffle/queries.cpp:181
|
||
msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:393
|
||
msgctxt "Name of a file inside an archive"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:395
|
||
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:397
|
||
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
|
||
msgid "Compressed"
|
||
msgstr "Pakattu"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:399
|
||
msgctxt "Compression rate of file"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Aste"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:401
|
||
msgctxt "File's owner username"
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Omistaja"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:403
|
||
msgctxt "File's group"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:405
|
||
msgctxt "File permissions"
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:407
|
||
msgctxt "CRC hash code"
|
||
msgid "CRC"
|
||
msgstr "CRC"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:409
|
||
msgctxt "Compression method"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Tapa"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:412
|
||
msgctxt "File version"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:414
|
||
msgctxt "Timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Päiväys"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:416
|
||
msgctxt "File comment"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentti"
|
||
|
||
#: part/archivemodel.cpp:418
|
||
msgctxt "Unnamed column"
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: part/ark_part.rc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Tiedosto"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (action)
|
||
#: part/ark_part.rc:9
|
||
msgid "&Action"
|
||
msgstr "T&oiminto"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: part/ark_part.rc:17
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "A&setukset"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:67
|
||
msgid "Closing preview"
|
||
msgstr "Suljetaan esikatselua"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:68
|
||
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
|
||
msgstr "Odota kunnes esikatselu on sulkeutunut…"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tämäntyyppistä tiedostoa<nl/>(%1).<nl/"
|
||
"><nl/>Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Preview File"
|
||
msgstr "Tiedostoa ei voi esikatsella"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Preview as Text"
|
||
msgstr "Esikatsele tekstinä"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
|
||
"you want to try to view it as plain text?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tuntemattoman tyyppistä "
|
||
"tiedostoa<nl/><nl/>Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?"
|
||
|
||
#: part/arkviewer.cpp:158
|
||
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
|
||
msgstr "Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tiedostoa."
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:68
|
||
msgid "No archive loaded"
|
||
msgstr "Ei avattua arkistoa"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:117
|
||
msgid "Symbolic Link"
|
||
msgstr "Symbolinen linkki"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:122
|
||
msgid "Unknown size"
|
||
msgstr "Tuntematon koko"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "One file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
|
||
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Tyyppi:</b> %1<br />"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Omistaja:</b> %1<br />"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Ryhmä:</b> %1<br />"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
|
||
msgstr "<b>Kohde:</b> %1<br />"
|
||
|
||
#: part/infopanel.cpp:207
|
||
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
|
||
msgstr "<b>Salasanasuojattu:</b> kyllä<br />"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
|
||
#: part/infopanel.ui:20
|
||
msgid "Information Panel"
|
||
msgstr "Tietopaneeli"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
|
||
#: part/infopanel.ui:58
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
|
||
#: part/infopanel.ui:75
|
||
msgid "Metadata Label"
|
||
msgstr "Metadata-nimiö"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
|
||
#: part/infopanel.ui:95
|
||
msgid "ActionsLabel"
|
||
msgstr "Toimintojen nimiö"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
|
||
#: part/jobtracker.ui:13
|
||
msgid "Job Tracker"
|
||
msgstr "Tehtävän seuranta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
|
||
#: part/jobtracker.ui:43
|
||
msgid "<b>Job Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Tehtävän kuvaus</b>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
|
||
#: part/jobtracker.ui:62
|
||
msgid "Some Information about the job"
|
||
msgstr "Tietoa tehtävästä"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Show information panel"
|
||
msgstr "Näytä tietopaneeli"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:244
|
||
msgctxt "to preview a file inside an archive"
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "&Esikatsele"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:246
|
||
msgid "Click to preview the selected file"
|
||
msgstr "Avaa tiedoston esikatelu napsauttamalla"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:252
|
||
msgid "E&xtract"
|
||
msgstr "P&ura"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
|
||
"all files or just the selected ones"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avaa purkamisikkuna napsauttamalla. Voit siellä valita, haluatko purkaa "
|
||
"kaikki vai ainoastaan valitsemasi tiedostot"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:261
|
||
msgid "Add &File..."
|
||
msgstr "Lisää &tiedosto…"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:262
|
||
msgid "Click to add files to the archive"
|
||
msgstr "Lisää tiedostoja pakettiin napsauttamalla"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:268
|
||
msgid "Add Fo&lder..."
|
||
msgstr "Lisää &kansio…"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:269
|
||
msgid "Click to add a folder to the archive"
|
||
msgstr "Lisää kansio pakettiin napsauttamalla"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:275
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "P&oista"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:277
|
||
msgid "Click to delete the selected files"
|
||
msgstr "Poista valitut tiedostot napsauttamalla"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:306
|
||
msgid "Extract To..."
|
||
msgstr "Pura kohteeseen…"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:313
|
||
msgid "Quick Extract To..."
|
||
msgstr "Pikapura kohteeseen…"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:376
|
||
msgid "ArkPart"
|
||
msgstr "ArkPart"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
|
||
msgstr "<filename>%1</filename> on kansio."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
|
||
"it instead?"
|
||
msgstr "Paketti <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko avata sen?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:395
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Tiedosto on olemassa"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:395
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Avaa tiedosto"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
|
||
msgstr "Pakettia <filename>%1</filename> ei löydy."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Opening Archive"
|
||
msgstr "Paketin avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:435
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Invalid Archive Type"
|
||
msgstr "Virheellinen paketin tyyppi"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:436
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
|
||
"choose another archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark ei voi luoda valitun tyyppisiä paketteja.<nl/><nl/>Valitse toinen tyyppi "
|
||
"alta."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:439
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Unable to Determine Archive Type"
|
||
msgstr "Paketin tyypin tunnistaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:440
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
|
||
">Please choose the correct archive type below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark ei tunnistanut paketin tyyppiä.<nl/><nl/>Valitse paketin oikea tyyppi "
|
||
"alta."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
|
||
"capable of handling the file was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ark ei saanut avattua pakettia <filename>%1</filename>. Tiedoston "
|
||
"käsittelyyn kykenevää liitännäistä ei löytynyt."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
|
||
"<message>%2</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin <filename>%1</filename> lukeminen epäonnistui: <message>%2</message>"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:801
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Files"
|
||
msgstr "Lisää tiedostoja"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:809
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Lisää kansio"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:838
|
||
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näiden tiedostojen poistoa ei voi kumota. Haluatko varmasti poistaa ne?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:839
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Poista tiedostot"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:885
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
|
||
"want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketti nimeltä <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko varmasti "
|
||
"korvata sen?"
|
||
|
||
#: part/part.cpp:899
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
|
||
"location. The archive does not exist anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakettia <filename>%1</filename> ei voi kopioida annettuun paikkaan. "
|
||
"Pakettia ei ole enää olemassa."
|
||
|
||
#: part/part.cpp:911
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
|
||
"another location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin tallentaminen nimellä <filename>%1</filename> epäonnistui. Yritä "
|
||
"tallentaa se muualle."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
|
||
msgstr "Paketin <filename>%1</filename> avaaminen lukemista varten epäonnistui"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
|
||
msgstr "Tiedostoa <filename>%1</filename> ei löytynyt paketista"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> luominen epäonnistui"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin <filename>%1</filename> avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
|
||
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> lisääminen pakettiin epäonnistui"
|
||
|
||
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
|
||
msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lisääminen pakettiin epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin <filename>%1</filename> avaaminen epäonnistui. Libarchive ei osaa "
|
||
"käsitellä tätä pakettia."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
|
||
msgstr "Paketin luku epäonnistui: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
|
||
"supported by ark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketti sisältää kohteita, joilla on absoluuttinen polkunimi. Ark ei vielä "
|
||
"tue tätä."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
|
||
msgid "The archive reader could not be initialized."
|
||
msgstr "Pakettilukijan alustaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
|
||
msgid "The source file could not be read."
|
||
msgstr "Lähdetiedoston lukeminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
|
||
msgid "The archive writer could not be initialized."
|
||
msgstr "Pakettikirjoittajan alustus epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
|
||
"message>"
|
||
msgstr "Pakkaustavan asetus epäonnistui: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
|
||
msgstr "Ark ei tue pakkaustapaa %1."
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
|
||
"%1</message>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: <message>%1</message>"
|
||
|
||
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info Error in a message box"
|
||
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
|
||
msgstr "Paketin <filename>%1</filename> pakkaaminen epäonnistui:<nl/>%2"
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Paketin <filename>%1</filename> purku epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketin <filename>%1</filename> avaaminen purkamista varten epäonnistui."
|
||
|
||
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston <filename>%1</filename> lukemisessa tapahtui virhe purettaessa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
|
||
#~ "process."
|
||
#~ msgstr "Ohjelma ?%1? löytyi, mutta prosessin alustus epäonnistui."
|
||
|
||
#~ msgid "One item"
|
||
#~ msgid_plural "%1 items"
|
||
#~ msgstr[0] "Yksi tiedosto"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent folders"
|
||
#~ msgstr "Viimeaikaiset kansiot"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiedostoa ?%1? ei saatu avatuksi, libarchive ei osaa käsitellä sitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete files"
|
||
#~ msgstr "Poista tiedostot"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite"
|
||
#~ msgstr "Korvaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation finished."
|
||
#~ msgstr "Toiminto valmis."
|
||
|
||
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
|
||
#~ msgstr "Muodon asetus päättyi virheeseen ?%1?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not extract '%1'"
|
||
#~ msgstr "Tiedostoa ?%1? ei voitu purkaa"
|
||
|
||
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
|
||
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
|
||
|
||
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
|
||
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Tiedostonimi</b></font>"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
|
||
#~ msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Folder"
|
||
#~ msgstr "Luo kansio"
|
||
|
||
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
|
||
#~ msgstr "Virhe luettaessa arkiston kohtaa #%1."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create path"
|
||
#~ msgstr "Ei voitu luoda polkua"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
|
||
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa kohdetiedostoon %1, polku %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
|
||
#~ msgstr "Arkistosta ei löytynyt tiedostoa ?%1?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
|
||
#~ msgstr "Ei voitu paikallistaa tiedostoa #%1 arkistossa"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
|
||
#~ msgstr "Ei voitu lukea syötetiedostoa ?%1?"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
|
||
#~ msgstr "Arkistosta ei löytynyt tiedostoa %1."
|
||
|
||
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
|
||
#~ msgstr "Hakupolusta (PATH) ei löydy rar- eikä unrar-ohjelmaa."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
|
||
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa ?%1?, libarchive ei voi käsitellä sitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
|
||
#~ msgstr "Hakemistojen lisäämistä ei toistaiseksi tueta."
|
||
|
||
#~ msgid "Listing entries"
|
||
#~ msgstr "Luetellaan sisältö"
|