kde-l10n/fi/messages/kdeutils/ark.po

1097 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for ark.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Author: Niklas Laxström
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-26 05:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Teemu Rytilahti, Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Ilpo Kantonen, Niklas "
"Laxström, Mikko Piippo, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"teemu.rytilahti@kde-fi.org, kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, "
"ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, piippo@cc.helsinki.fi, "
"translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, lasse.liehu@gmail.com"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/arkui.rc:13
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Päätyökalurivi"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Puretaan tiedostoja…"
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Lähdepaketti"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Seuraavien tiedostojen purku epäonnistui:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Purkamisessa tapahtui virhe."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Pura tähän"
# pmap: =/gen=Arkin/
# pmap: =/elat=Arkista/
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE:n pakkausohjelma"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© 19972011, Ark-kehittäjät"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Entinen ylläpitäjä"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Kuvakkeet"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideoita ja apua kuvakkeiden kanssa"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs-koodi"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Avattavan paketin verkko-osoite"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Näyttää kyselyikkunan, jossa voi määrittää toiminnon (pura/lisää) valitsimet"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Purkamisen kohdekansio. Ellei annettu, oletuksena on nykyinen kansio."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Tiedostojen lisäyksen valitsimet"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Kysy käyttäjältä pakettitiedoston nimeä ja lisää siihen valitut tiedostot. "
"Lopeta, kun valmista."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Lisää valitut tiedostot pakettiin ”tiedostonimi”. Luo paketti, ellei se ole "
"jo olemassa. Lopeta, kun valmista."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Vaihda nykyinen kansio ensimmäiseen syötteeseen ja lisää kaikki muut "
"syötteet suhteessa tähän ensimmäiseen."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Valitse tiedostonimi automaattisesti, valitulla päätteellä (esim. rar, tar."
"gz, zip tai muu tuettu tyyppi)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Eräpurkamisen valitsimet:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Käytä eräajoliittymää tavallisen kyselyikkunan sijaan. Tämä valitaan "
"automaattisesti, jos määritetään useampi kuin yksi osoite."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Kohdeparametri asetetaan ensimmäisen annetun tiedoston poluksi."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Paketin sisältö luetaan, ja jollei se sisällä yksittäistä kansiota, luodaan "
"paketin niminen alikansio."
#: app/mainwindow.cpp:134
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "Ohjelman Ark KPart-osaa ei löydy, tarkista asennus."
#: app/mainwindow.cpp:159
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: app/mainwindow.cpp:160
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Avaa paketti napsauttamalla. Avaa äskettäin avattu arkisto painamalla "
"pidempään."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgid "Open an archive"
msgstr "Avaa paketti"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Pakkaa pakettiin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Pakattavat tiedostot ja kansiot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Pakkaamisen lisävalitsimet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Pääsiäismuna kehittäjille:\n"
"Tässä tulevissa versioissa on pakkausrajapintojen pakkaamisen lisävalitsimia."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "Lähdetiedostoja ei annettu."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Sinun on joko annettava paketin tiedostonimi tai pääte (kuten rar tai tar."
"gz) ja <command>--autofilename</command>-valitsin."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Uuden paketin luominen epäonnistui. Oikeudet eivät ehkä riitä."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Tämän tyyppisten pakettien luominen ei ole mahdollista."
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Avaa kohdekansio purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Sulje Ark purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Säilytä polut purettaessa"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Ohjelmaa <filename>%2</filename> ei löydy levyltä."
msgstr[1] "Ohjelmia <filename>%2</filename> ei löydy levyltä."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Väärä salasana."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Purkaminen epäonnistui odottamattoman virheen takia."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Pura useampia paketteja"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Alikansion nimi ei saa sisältää merkkiä ”/”."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Kansio <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko varmasti purkaa "
"tiedostot sinne?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Kansio on olemassa"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Pura tähän"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> luominen epäonnistui."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> on jo olemassa, muttei ole kansio."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Tarkista oikeutesi sen luomiseen."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Purkamisvalintaikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
msgid "Extract All Files"
msgstr "Pura kaikki tiedostot"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "Pu&rku alikansioon:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
msgid "Options"
msgstr "Valitsimet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Avaa ko&hdekansio purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Sulje &Ark purkamisen jälkeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Säilytä polut purettaessa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Luo alikansiot automaattisesti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Pura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Vain valitut tiedostot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
msgid "All &files"
msgstr "&Kaikki tiedostot"
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Ladataan pakettia…"
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Puretaan kaikkia tiedostoja"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
#, kde-format
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Puretaan tiedostoa"
msgstr[1] "Puretaan %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
#, kde-format
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Lisätään tiedostoa"
msgstr[1] "Lisätään %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
#, kde-format
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Poistetaan tiedostoa paketista"
msgstr[1] "Poistetaan %1 tiedostoa"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Paketti <filename>%1</filename> on salasanasuojattu. Anna purkamiseen "
"vaadittava salasana."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Väärä salasana, yritä uudelleen."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Pakattu"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Aste"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Tapa"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/ark_part.rc:5
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: part/ark_part.rc:9
msgid "&Action"
msgstr "T&oiminto"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: part/ark_part.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "A&setukset"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Closing preview"
msgstr "Suljetaan esikatselua"
#: part/arkviewer.cpp:68
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Odota kunnes esikatselu on sulkeutunut…"
#: part/arkviewer.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tämäntyyppistä tiedostoa<nl/>(%1).<nl/"
"><nl/>Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Tiedostoa ei voi esikatsella"
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Esikatsele tekstinä"
#: part/arkviewer.cpp:132
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tuntemattoman tyyppistä "
"tiedostoa<nl/><nl/>Haluatko yrittää katsella sitä muotoilemattomana tekstinä?"
#: part/arkviewer.cpp:158
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Sisäinen esikatselin ei osaa käsitellä tätä tiedostoa."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Ei avattua arkistoa"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolinen linkki"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Tuntematon koko"
#: part/infopanel.cpp:144
#, kde-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
#: part/infopanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tyyppi:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:195
#, kde-format
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Omistaja:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:199
#, kde-format
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Ryhmä:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:203
#, kde-format
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Kohde:</b> %1<br />"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Salasanasuojattu:</b> kyllä<br />"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: part/infopanel.ui:20
msgid "Information Panel"
msgstr "Tietopaneeli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: part/infopanel.ui:58
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: part/infopanel.ui:75
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metadata-nimiö"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: part/infopanel.ui:95
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Toimintojen nimiö"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: part/jobtracker.ui:13
msgid "Job Tracker"
msgstr "Tehtävän seuranta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: part/jobtracker.ui:43
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Tehtävän kuvaus</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: part/jobtracker.ui:62
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Tietoa tehtävästä"
#: part/part.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Näytä tietopaneeli"
#: part/part.cpp:244
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Esikatsele"
#: part/part.cpp:246
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Avaa tiedoston esikatelu napsauttamalla"
#: part/part.cpp:252
msgid "E&xtract"
msgstr "P&ura"
#: part/part.cpp:254
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Avaa purkamisikkuna napsauttamalla. Voit siellä valita, haluatko purkaa "
"kaikki vai ainoastaan valitsemasi tiedostot"
#: part/part.cpp:261
msgid "Add &File..."
msgstr "Lisää &tiedosto…"
#: part/part.cpp:262
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Lisää tiedostoja pakettiin napsauttamalla"
#: part/part.cpp:268
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Lisää &kansio…"
#: part/part.cpp:269
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Lisää kansio pakettiin napsauttamalla"
#: part/part.cpp:275
msgid "De&lete"
msgstr "P&oista"
#: part/part.cpp:277
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Poista valitut tiedostot napsauttamalla"
#: part/part.cpp:306
msgid "Extract To..."
msgstr "Pura kohteeseen…"
#: part/part.cpp:313
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Pikapura kohteeseen…"
#: part/part.cpp:376
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> on kansio."
#: part/part.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Paketti <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko avata sen?"
#: part/part.cpp:395
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
#: part/part.cpp:395
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: part/part.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Pakettia <filename>%1</filename> ei löydy."
#: part/part.cpp:403 part/part.cpp:455 part/part.cpp:491
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Paketin avaaminen epäonnistui"
#: part/part.cpp:435
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Virheellinen paketin tyyppi"
#: part/part.cpp:436
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark ei voi luoda valitun tyyppisiä paketteja.<nl/><nl/>Valitse toinen tyyppi "
"alta."
#: part/part.cpp:439
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Paketin tyypin tunnistaminen epäonnistui"
#: part/part.cpp:440
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark ei tunnistanut paketin tyyppiä.<nl/><nl/>Valitse paketin oikea tyyppi "
"alta."
#: part/part.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark ei saanut avattua pakettia <filename>%1</filename>. Tiedoston "
"käsittelyyn kykenevää liitännäistä ei löytynyt."
#: part/part.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Paketin <filename>%1</filename> lukeminen epäonnistui: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:801
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Lisää tiedostoja"
#: part/part.cpp:809
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Lisää kansio"
#: part/part.cpp:838
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Näiden tiedostojen poistoa ei voi kumota. Haluatko varmasti poistaa ne?"
#: part/part.cpp:839
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Poista tiedostot"
#: part/part.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Paketti nimeltä <filename>%1</filename> on jo olemassa. Haluatko varmasti "
"korvata sen?"
#: part/part.cpp:899
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Pakettia <filename>%1</filename> ei voi kopioida annettuun paikkaan. "
"Pakettia ei ole enää olemassa."
#: part/part.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Paketin tallentaminen nimellä <filename>%1</filename> epäonnistui. Yritä "
"tallentaa se muualle."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Paketin <filename>%1</filename> avaaminen lukemista varten epäonnistui"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Tiedostoa <filename>%1</filename> ei löytynyt paketista"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> luominen epäonnistui"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
"Paketin <filename>%1</filename> avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Kansion <filename>%1</filename> lisääminen pakettiin epäonnistui"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Tiedoston <filename>%1</filename> lisääminen pakettiin epäonnistui."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Paketin <filename>%1</filename> avaaminen epäonnistui. Libarchive ei osaa "
"käsitellä tätä pakettia."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Paketin luku epäonnistui: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr ""
"Paketti sisältää kohteita, joilla on absoluuttinen polkunimi. Ark ei vielä "
"tue tätä."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Pakettilukijan alustaminen epäonnistui."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Lähdetiedoston lukeminen epäonnistui."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Pakettikirjoittajan alustus epäonnistui."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "Pakkaustavan asetus epäonnistui: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
#, kde-format
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark ei tue pakkaustapaa %1."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Paketin avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Paketin <filename>%1</filename> pakkaaminen epäonnistui:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Paketin <filename>%1</filename> purku epäonnistui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr ""
"Paketin <filename>%1</filename> avaaminen purkamista varten epäonnistui."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Tiedoston <filename>%1</filename> lukemisessa tapahtui virhe purettaessa."
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr "Ohjelma ?%1? löytyi, mutta prosessin alustus epäonnistui."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "Yksi tiedosto"
#~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Viimeaikaiset kansiot"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostoa ?%1? ei saatu avatuksi, libarchive ei osaa käsitellä sitä."
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Poista tiedostot"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Korvaa"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "Toiminto valmis."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Muodon asetus päättyi virheeseen ?%1?"
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Tiedostoa ?%1? ei voitu purkaa"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "<font size=\"+2\"><b>Filename</b></font>"
#~ msgstr "<font size=\"+2\"><b>Tiedostonimi</b></font>"
#~ msgid "An error occurred while performing the operation."
#~ msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe."
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Luo kansio"
#~ msgid "An error occurred while trying to read entry #%1 of the archive"
#~ msgstr "Virhe luettaessa arkiston kohtaa #%1."
#~ msgid "Could not create path"
#~ msgstr "Ei voitu luoda polkua"
#~ msgid "Could not write to the destination file %1, path %2"
#~ msgstr "Ei voitu kirjoittaa kohdetiedostoon %1, polku %2"
#~ msgid "Could not locate file '%1' in the archive"
#~ msgstr "Arkistosta ei löytynyt tiedostoa ?%1?"
#~ msgid "Could not locate file #%1 in the archive"
#~ msgstr "Ei voitu paikallistaa tiedostoa #%1 arkistossa"
#~ msgid "Could not read from the input file '%1'"
#~ msgstr "Ei voitu lukea syötetiedostoa ?%1?"
#~ msgid "Could not find a file named %1 in the archive."
#~ msgstr "Arkistosta ei löytynyt tiedostoa %1."
#~ msgid "Neither rar or unrar are available in your PATH."
#~ msgstr "Hakupolusta (PATH) ei löydy rar- eikä unrar-ohjelmaa."
#~ msgid "Couldn't open the file '%1', libarchive can't handle it."
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa ?%1?, libarchive ei voi käsitellä sitä."
#~ msgid "Adding directories is not supported yet, sorry."
#~ msgstr "Hakemistojen lisäämistä ei toistaiseksi tueta."
#~ msgid "Listing entries"
#~ msgstr "Luetellaan sisältö"