kde-l10n/fa/messages/kdewebdev/klinkstatus.po

1378 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klinkstatus.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2004, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:55+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asiaie@itland.ir"
#: actionmanager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "نشست بعدی"
#: actionmanager.cpp:105
msgid "Open URL..."
msgstr "باز کردن نشانی وب..."
#: actionmanager.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Close Session"
msgstr "نشست بعدی"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "Download New Stylesheets..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:125
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "پیکربندی KLinkStatus..."
#: actionmanager.cpp:132
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "درباره KLinkStatus"
#: actionmanager.cpp:137 actionmanager.cpp:139
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&گزارش خطا..."
#: actionmanager.cpp:157
#, fuzzy
msgid "All..."
msgstr "همه"
#: actionmanager.cpp:162
msgid "Broken..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:167
msgid "Create Site Map..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Follow Last Link Checked"
msgid "&Follow Last Link"
msgstr "دنبال کردن آخرین پیوند بررسی‌شده"
#: actionmanager.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "&Follow last Link checked"
msgid "Follow last Link checked (slower)"
msgstr "&دنبال کردن آخرین پیوند بررسی‌شده‌"
#: actionmanager.cpp:186
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&مخفی کردن تابلوی جستجو‌"
#: actionmanager.cpp:193
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "&بازنشانی گزینه‌های جستجو‌"
#: actionmanager.cpp:198
msgid "&Disable Updates on Results Table"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:199
msgid "Disable Updates on Results Table (faster)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:209
msgid "&Start Search"
msgstr "&آغاز جستجو‌"
#: actionmanager.cpp:215
msgid "&Pause Search"
msgstr "&مکث در جستجو‌"
#: actionmanager.cpp:221
msgid "St&op Search"
msgstr "&ایست جستجو‌"
#: actionmanager.cpp:227
msgid "Search in Background"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:231
msgid "Check Links in background and update results when finished (faster)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:234
msgid "&Broken Links"
msgstr "پیوندهای &قطع‌شده‌"
#: actionmanager.cpp:240
msgid "&Displayed Links"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:246
msgid "&Unreferred Documents..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:254
msgid "&Fix All..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check Links"
msgstr "در حال بررسی‌"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actionmanager.cpp:268 ui/unreferreddocumentswidget.ui:120
msgid "Unreferred Documents"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:274
msgid "Previous View"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:280
msgid "Next View"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:286
msgid "Previous Session"
msgstr "نشست قبلی"
#: actionmanager.cpp:292
msgid "Next Session"
msgstr "نشست بعدی"
#: actionmanager.cpp:300 actionmanager.cpp:303
msgid "Change View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
msgid "Whether to use the system real name and e-mail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
msgid "The name associated to the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (pim)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
msgid "The email associated to the user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "تعداد بیشینه مدخلها در نشانی وب ترکیبی.."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "تعداد بیشینه اتصالات همزمان.."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "اتمام وقت هنگام دستیابی به نشانی وب."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
msgid "History of combo url."
msgstr "تاریخچه نشانی وب ترکیبی."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:46
msgid "Maximum depth to check."
msgstr " عمق بیشینه برای بررسی."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:51
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "آیا پوشه‌های پدر بررسی شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:56
msgid "Whether to check external links."
msgstr "آیا پیوندهای خارجی بررسی شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgid "Whether to remember the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "آیا تنظیمات بررسی، مثل عمق و... هنگام خروج به خاطر سپرده می‌شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:66
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"آیا برای تنظیم نشانی وب جهت بررسی، از پیشوند پیش‌نمایش پروژه Quanta استفاده "
"می‌شود."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:71 cfg/klinkstatus.kcfg:76
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "آیا یک نمای درخت یا یک نمای مسطح در نمای نتایج نمایش داده می‌شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:81
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "آیا عرض ستونهای نتیجه به طور خودکار)استفاده‌نشده( تنظیم می‌شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:86
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "آیا دیدگاه نمای نتایج باید آخرین پیوند بررسی‌شده را دنبال کند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:91
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "آیا یک عامل کاربر بر اساس درخواستهای قام ارسال می‌شود."
#. i18n: ectx: label, entry (UserAgent), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:96
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "عامل کاربر قام را برای ارسال، تعریف می‌کند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:100
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"آیا کاربر می‌تواند ببیند که نشان‌گذاری با نمایش یک ستون توسط یک شاخص شمایل، "
"معتبر است."
#. i18n: ectx: label, entry, group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:105
msgid "Available Stylesheets for exporting the results in HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreferedStylesheet), group (klinkstatus)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:110
msgid "Defines the stylesheet to use when exporting results to HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:119
msgid ""
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
"indentation is enabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:124
msgid "Whether to do line wrapping."
msgstr "آیا سطربندی خط انجام شود."
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:129
msgid ""
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:134
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output tag names in upper case. The "
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
"where the original case is preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:139
msgid ""
"This option specifies if Tidy should output attribute names in upper case. "
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
"XML input, where the original case is preserved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:146
msgid ""
"This option specifies the DOCTYPE declaration generated by Tidy. If set to "
"\"omit\" the output won't contain a DOCTYPE declaration. If set to \"auto"
"\" (the default) Tidy will use an educated guess based upon the contents of "
"the document. If set to \"strict\", Tidy will set the DOCTYPE to the strict "
"DTD. If set to \"loose\", the DOCTYPE is set to the loose (transitional) "
"DTD. Alternatively, you can supply a string for the formal public identifier "
"(FPI).\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:151
msgid ""
"This option specifies if Tidy should pretty print output, writing it as well-"
"formed XML. Any entities not defined in XML 1.0 will be written as numeric "
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:156
msgid ""
"This option specifies if Tidy should strip out surplus presentational tags "
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (tidy)
#: cfg/klinkstatus.kcfg:161
msgid ""
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
"and output."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:8
msgid "Name of the configuration, e.g. kdewebdev"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:13
msgid "Periodicity of the check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Scheduling)
#: engine/automationconfig.kcfg:18
msgid "Hour in which the task will be executed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:28
msgid "URL of the site to check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:33
msgid ""
"For protocols different than HTTP, specify the root of your files, e.g. '/"
"var/www'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:38
msgid "Depth of recursive search, -1 is unlimited"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:43
#, fuzzy
msgid "Whether to check links in parent folders"
msgstr "آیا پوشه‌های پدر بررسی شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:48
#, fuzzy
msgid "Whether to check external links"
msgstr "آیا پیوندهای خارجی بررسی شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (SearchOptions)
#: engine/automationconfig.kcfg:53
msgid "The URLs that match the regexp will not be checked"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:62
#, fuzzy
msgid "Whether to include only broken links in the result"
msgstr "آیا پوشه‌های پدر بررسی شوند."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:67
msgid "The directory where the results will be saved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Results)
#: engine/automationconfig.kcfg:72
msgid "The e-mail address to where results will be emailed"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:216 engine/linkchecker.cpp:235
#: engine/linkchecker.cpp:439 engine/linkchecker.cpp:462
#: engine/linkchecker.cpp:622 engine/linkchecker.cpp:696
#: engine/linkchecker.cpp:729
msgid "OK"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:455
msgid "No Content"
msgstr ""
#: engine/linkchecker.cpp:523
msgid "redirection"
msgstr ""
#: klinkstatus.cpp:79
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$KDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"جزء KLinkStatus را نتوانست پیدا کند؛ آیا prefix=$/KDEDIR-- را پیکربندی و "
"make instal را اجرا کردید؟"
#: klinkstatus_part.cpp:52
msgid "A Link Checker"
msgstr "یک بررسی‌کننده پیوند"
#: klinkstatus_part.cpp:134
msgid "Check"
msgstr "بررسی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: klinkstatus_part.cpp:135 plugins/automation/automationconfigpageui.ui:74
msgid "Results"
msgstr "نتایج"
#: klinkstatus_part.cpp:136
msgid "Identification"
msgstr "شناسایی"
#: klinkstatus_part.cpp:138
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "پیکربندی روشی که KLinkstatus خودش گزارش می‌کند"
#: klinkstatus_part.cpp:139 pim/pimconfigdialog.cpp:50
#: pim/pimconfigdialog.cpp:51
msgid "Mail Transport"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:168 main.cpp:37
msgid "KLinkStatus"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:175
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "جزء kStatus"
#: klinkstatus_part.cpp:177
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:179 main.cpp:41
msgid "Paulo Moura Guedes"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:181 main.cpp:43
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:182 main.cpp:44
msgid "Gonçalo Silva"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:183 main.cpp:45
msgid "Nuno Monteiro"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:184 main.cpp:46
msgid "Eric Laffoon"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:185 main.cpp:47
msgid "Andras Mantia"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:186 main.cpp:48
msgid "Michal Rudolf"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:187 main.cpp:49
msgid "Mathieu Kooiman"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:188 main.cpp:50
msgid "Jens Herden"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: klinkstatus_part.rc:5 klinkstatus_shell.rc:5
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file_export_html)
#: klinkstatus_part.rc:10
#, fuzzy
msgid "Export to HTML"
msgstr "صادرات نتایج به عنوان زنگام"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: klinkstatus_part.rc:20
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: klinkstatus_part.rc:24 klinkstatus_shell.rc:11
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (search)
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
msgid "S&earch"
msgstr "&جستجو‌"
#. i18n: ectx: Menu (recheck)
#: klinkstatus_part.rc:39 ui/treeview.cpp:376
msgid "Recheck"
msgstr "بررسی مجدد"
#. i18n: ectx: Menu (validate)
#: klinkstatus_part.rc:47 klinkstatus_shell.rc:19
msgid "&Validate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (manual_validation)
#: klinkstatus_part.rc:52
msgid "Manual Fix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: klinkstatus_part.rc:59 klinkstatus_shell.rc:27
msgid "&Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: klinkstatus_part.rc:63
msgid "Navigation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: klinkstatus_part.rc:75
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (linksToolBar)
#: klinkstatus_part.rc:83
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: klinkstatus_shell.rc:23 plugins/automation/klinkstatus_automation.rc:4
#: plugins/scripting/scripting.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the kdewebdev module from KDE."
msgstr ""
"یک بررسی‌کننده پیوند.\n"
"\n"
"KLinkStatus به پیمانه kdewebdev از KDE تعلق دارد."
#: main.cpp:38
msgid "(C) 2004-2008 Paulo Moura Guedes"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Helge Hielscher"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid "Document to open"
msgstr "سند برای باز شدن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSystemIdentity)
#: pim/identitywidgetui.ui:19
msgid "Use System Identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: pim/identitywidgetui.ui:34
msgid "Real name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: pim/identitywidgetui.ui:44
msgid "E-Mail address"
msgstr ""
#: pim/pimconfigdialog.cpp:45
msgid "Configure PIM information"
msgstr ""
#: pim/pimconfigdialog.cpp:57 pim/pimconfigdialog.cpp:58
msgid "User Information"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:43
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:44
msgid "Daily"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationconfigpage.cpp:45
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:31
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:37
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:47
msgid "Periodicity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:57
msgid "Hour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (KLineEdit, kcfg_Hour)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:64
msgid "00:00; "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BrokenLinksOnly)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:80
#, fuzzy
msgid "Show Broken Links Only"
msgstr "پیوندهای قطع‌شده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:87
#, fuzzy
msgid "Results Folder"
msgstr "نتایج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:97
msgid "E-Mail Recipient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:110
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "&بازنشانی گزینه‌های جستجو‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:116 ui/resultview.cpp:31
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:126
#, fuzzy
msgid "Document Root"
msgstr "سند برای باز شدن"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:136
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "عمق:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Depth)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spinbox_depth)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:155
#: ui/sessionwidgetbase.ui:199 ui/settings/configsearchdialog.ui:289
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:168
#, fuzzy
msgid "Check Parent Folders"
msgstr "بررسی پوشه‌های پدر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:175
#, fuzzy
msgid "Check External Links"
msgstr "بررسی پیوندهای خارجی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RegularExpression)
#: plugins/automation/automationconfigpageui.ui:182
#, fuzzy
msgid "Do not check Regular Expression"
msgstr "عبارت منظم بررسی نشود:"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:61
msgid "Configure Site check Automation"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:65
msgid "New..."
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:67
msgid "Remove"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "عمق:"
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Could not delete configuration file %1"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationdialog.cpp:153
msgid "Recurring Check Name"
msgstr ""
#: plugins/automation/automationpart.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Schedule Link Checks..."
msgstr "بررسی پیوند جدید"
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:69
msgid "Edit Script Actions..."
msgstr ""
#: plugins/scripting/scriptingpart.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reset Script Actions..."
msgstr "&بازنشانی گزینه‌های جستجو‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "A Link Checker"
msgid "Links Checked"
msgstr "یک بررسی‌کننده پیوند"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:47
#: ui/resultview.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:53
msgid "Good"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Broken Links"
msgid "Broken"
msgstr "پیوندهای قطع‌شده"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/scripting/scripts/examples/statistics/statisticsui.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "Undetermined Links"
msgid "Undetermined"
msgstr "پیوندهای تعیین‌نشده"
#. i18n: tag script attribute text
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Statistics"
msgstr "وضعیت:"
#. i18n: tag script attribute comment
#: plugins/scripting/scripts/scripts.rc:6
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Statistics Script"
msgstr "وضعیت:"
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
msgid "Choose a Document Root"
msgstr "انتخاب یک ریشه سند"
#: ui/documentrootdialog.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As you are using a protocol different than HTTP, \n"
#| "there is no way to guess where the document root is, \n"
#| "in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
#| "\n"
#| "Please specify one:"
msgid ""
"As you are using a protocol other than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"از آنجا که از یک قرارداد متفاوت از قام استفاده می‌کنید، \n"
"راهی برای تشخیص ریشه سند نیست، \n"
"به منظور رفع نشانیهای وب نسبی مانند آنهایی که با »/« آغاز می‌شوند.\n"
"\n"
"لطفاً، یک مورد را مشخص کنید:"
#: ui/httppostdialog.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Login Input"
msgstr "ورودی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/httppostwidgetui.ui:20
msgid "Domain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ui/httppostwidgetui.ui:71
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. '<span style=\" font-family:'Courier New,courier';\">POST "
"</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier'; font-weight:600;\">/"
"login/login</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';\"> "
"HTTP/1.1</span>'. Should be the same as the action attribute in the form "
"element, e.g.: '<a name=\"line163\"></a><span style=\" font-family:'Courier "
"New,courier';\">&lt;</span><span style=\" font-family:'Courier New,courier';"
"\">form action=\"/login/login\"&gt;</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/httppostwidgetui.ui:89
#, fuzzy
#| msgid "ROOT URL."
msgid "POST URL"
msgstr "نشانی وب کاربر ارشد."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineeditPostUrl)
#: ui/httppostwidgetui.ui:106 ui/httppostwidgetui.ui:113
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">URL to send to the HTTP "
"POST request, e.g. 'POST <span style=\" font-weight:600;\">/login/login</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/httppostwidgetui.ui:143
msgid "POST Data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/httppostwidgetui.ui:153
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the fields to send "
"to the POST request. Typically, the keys are <span style=\" font-weight:600;"
"\">user</span>, <span style=\" font-weight:600;\">password</span> and <span "
"style=\" font-weight:600;\">button</span> 'name' attributes in the <span "
"style=\" font-weight:600;\">input</span> elements inside the form "
"definition</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:179 ui/httppostwidgetui.ui:260
msgid "Key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidgetPostData)
#: ui/httppostwidgetui.ui:206 ui/httppostwidgetui.ui:265
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonAdd)
#: ui/httppostwidgetui.ui:229
msgid "Add"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:79
msgid "S&earch:"
msgstr "&جستجو:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#: ui/resultssearchbar.cpp:106
msgid "All Links"
msgstr "همه پیوند‌ها"
#: ui/resultssearchbar.cpp:107
msgid "Good Links"
msgstr "پیوندهای خوب"
#: ui/resultssearchbar.cpp:108
msgid "Broken Links"
msgstr "پیوندهای قطع‌شده"
#: ui/resultssearchbar.cpp:109
msgid "Malformed Links"
msgstr "پیوندهای بد شکل"
#: ui/resultssearchbar.cpp:110
msgid "Undetermined Links"
msgstr "پیوندهای تعیین‌نشده"
#: ui/resultssearchbar.cpp:115
msgid "Clear filter"
msgstr "پاک کردن پالایه"
#: ui/resultssearchbar.cpp:116
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "وارد کردن اصطلاحات برای پالایش فهرست پیوند نتیجه"
#: ui/resultssearchbar.cpp:117
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "انتخاب نوع وضعیت پیوند برای نمایش در فهرست نتیجه"
#: ui/resultview.cpp:33
msgid "Markup"
msgstr ""
#: ui/resultview.cpp:34
msgid "Label"
msgstr ""
#: ui/resultview.cpp:146
msgid "Javascript not supported"
msgstr "جاوا اسکریپت پشتیبانی نمی‌شود"
#: ui/sessionwidget.cpp:262 ui/sessionwidget.cpp:427 ui/sessionwidget.cpp:652
#: ui/sessionwidget.cpp:657 ui/sessionwidget.cpp:663 ui/sessionwidget.cpp:814
#: ui/sessionwidget.cpp:951
msgid "Checking..."
msgstr "در حال بررسی‌..."
#: ui/sessionwidget.cpp:387
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "بررسی نشانی وب خالی پذیرفته نمی‌شود."
#: ui/sessionwidget.cpp:428 ui/sessionwidget.cpp:533 ui/sessionwidget.cpp:952
msgid "Stopped"
msgstr "ایستاد"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_progressbar)
#: ui/sessionwidget.cpp:500 ui/sessionwidgetbase.ui:420
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:202
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:153
msgid "Ready"
msgstr "آماده‌"
#: ui/sessionwidget.cpp:520
#, kde-format
msgid "Finished checking %1"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:560
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:653 ui/sessionwidget.cpp:656
msgid "Adding level..."
msgstr "در حال افزودن سطح‌..."
#: ui/sessionwidget.cpp:824
msgid "Resuming"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:885
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "صادرات نتایج به عنوان زنگام"
#: ui/sessionwidget.cpp:910
msgid "Create XML Site Map"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:927
msgid ""
"Use a protocol other than HTTP, e.g. file, ftp, sftp, fish, etc., so the "
"files can be saved."
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Checking"
msgid "Checking %1"
msgstr "در حال بررسی‌"
#: ui/sessionwidget.cpp:968
#, kde-format
msgid "Done rechecking %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, searchGroupBox)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:22 ui/unreferreddocumentswidget.ui:19
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:65
msgid "URL:"
msgstr "نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:129
msgid "Cookie based authentication, only possible with HTTP based protocol."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxLogin)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "Input"
msgid "Login"
msgstr "ورودی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Depth)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:174 ui/settings/configsearchdialog.ui:267
msgid "Depth:"
msgstr "عمق:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_subdirs_only)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:224
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "پوشه‌های پدر بررسی &نشوند‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkbox_external_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:275
msgid "Chec&k external links"
msgstr "&بررسی‌ پیوندهای خارجی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:317
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "عبارت منظم بررسی نشود:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (TreeView, tree_view)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:404
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:449
#, fuzzy
msgid "Checked Links:"
msgstr "در حال بررسی‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_checked_links)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:483
msgid "0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, elapsedTimeValueLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:505 ui/unreferreddocumentswidget.ui:208
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:239
msgid "hh:mm:ss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_elapsed_time)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:508 ui/unreferreddocumentswidget.ui:211
msgid "Elapsed time: "
msgstr "زمان سپری‌شده: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, textedit_elapsed_time_value)
#: ui/sessionwidgetbase.ui:542
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:28
#, fuzzy
msgid "HTTP Identification"
msgstr "شناسایی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SendIdentification)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
msgid "Send Identification"
msgstr "ارسال شناسایی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:67
msgid "User-Agent"
msgstr "عامل کاربر"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDefault)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:93
msgid "Default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:124
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "شناسایی"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:16
msgid "View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayTreeView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:36
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisplayFlatView)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
msgid "Flat (faster)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup13_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:68
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FollowLastLinkChecked)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:80
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "دنبال کردن آخرین پیوند بررسی‌شده"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:103
#, fuzzy
msgid "Export Results"
msgstr "صادرات نتایج به عنوان زنگام"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:109
msgid "Preferred Style Sheet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:31
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "تعداد اتصالات همزمان:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:135
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "اتمام وقت برحسب ثانیه:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:148
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckExternalLinks)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
msgid "Check external links"
msgstr "بررسی پیوندهای خارجی"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:214
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "تعداد فقره‌های موجود در تاریخچه نشانی وب:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckParentFolders)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:224
msgid "Check parent folders"
msgstr "بررسی پوشه‌های پدر"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:301
msgid "Quanta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:322
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"اگر می‌خواهید جهت بررسی از پیشوند پیش‌نمایش پروژه برای تنظیم نشانی وب استفاده "
"کنید، این مورد را علامت بزنید"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseQuantaUrlPreviewPrefix)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:325
msgid "Use preview prefix"
msgstr "استفاده از پیشوند پیش‌نمایش"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberCheckSettings)
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:338
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "به خاطر سپردن تنظیمات هنگام خروج"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:58
msgid "Open new tab"
msgstr "باز کردن تب جدید"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:66
msgid "Close the current tab"
msgstr "بستن تب جاری"
#: ui/tabwidgetsession.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Session"
msgid "Session%1"
msgstr "نشست"
#: ui/trayicon.cpp:47
#, fuzzy
msgid "KLinkStatus - Link Checker"
msgstr "یک بررسی‌کننده پیوند"
#: ui/treeview.cpp:347 ui/treeview.cpp:368
msgid "Invalid URL."
msgstr "نشانی وب نامعتبر."
#: ui/treeview.cpp:356
msgid "ROOT URL."
msgstr "نشانی وب کاربر ارشد."
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
msgid "Edit Referrer"
msgstr "ویرایش رجوع‌کننده"
#: ui/treeview.cpp:386
msgid "All"
msgstr "همه"
#: ui/treeview.cpp:402
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن نشانی وب"
#: ui/treeview.cpp:404
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "باز کردن نشانی وب رجوع‌کننده"
#: ui/treeview.cpp:409
msgid "Copy URL"
msgstr "رونوشت نشانی وب"
#: ui/treeview.cpp:411
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "رونوشت نشانی وب رجوع‌کننده"
#: ui/treeview.cpp:413
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "رونوشت متن سلول"
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
msgid "Delete checked Documents"
msgstr ""
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
msgid "Delete All Documents"
msgstr ""
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
msgid ""
"Cannot crawl through directories using HTTP.\n"
"\n"
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
msgstr ""
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
msgid "Crawling folders..."
msgstr ""
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
msgid "Matching results..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnreferredDocumentsWidget)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:13
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlabel_url)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:48
#, fuzzy
msgid "Base Folder:"
msgstr "نتایج"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, documentSearchLine)
#: ui/unreferreddocumentswidget.ui:132
msgid "Filter Documents..."
msgstr ""
#~ msgid "Check pages recursively"
#~ msgstr "بررسی صفحات به طور بازگشتی"
#~ msgid "Recursivel&y:"
#~ msgstr "&بازگشتی‌:"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "بازگشتی"
#~ msgid "Whether to do a recursive check."
#~ msgstr "آیا بررسی بازگشتی انجام شود."
#, fuzzy
#~| msgid "&Follow last Link checked"
#~ msgid "&Do not follow last Link checked"
#~ msgstr "&دنبال کردن آخرین پیوند بررسی‌شده‌"
#~ msgid "&Show Search Panel"
#~ msgstr "&نمایش تابلوی جستجو‌"
#~ msgid "E&xport Results as HTML..."
#~ msgstr "&صادرات نتایج به عنوان زنگام..."
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "مسطح"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "بستن تب"
#~ msgid "New Link Check"
#~ msgstr "بررسی پیوند جدید"