mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-27 04:22:56 +00:00
866 lines
21 KiB
Text
866 lines
21 KiB
Text
# translation of kimagemapeditor.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 12:17+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "نازنین کاظمی"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
||
|
||
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "نواحی"
|
||
|
||
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "پیشنمایش"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
|
||
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
||
msgstr "انتخاب نگاشت و تصویر برای ویرایش"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
|
||
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
||
msgstr "برگزیدن یک تصویر و/یا یک نگاشت که میخواهید ویرایش کنید"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
|
||
msgid "&Maps"
|
||
msgstr "&نگاشتها"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
|
||
msgid "Image Preview"
|
||
msgstr "پیشنمایش تصویر"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
|
||
msgid "No maps found"
|
||
msgstr "نگاشتی یافت نشد"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
|
||
msgid "No images found"
|
||
msgstr "تصویری یافت نشد"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
|
||
msgid "&Images"
|
||
msgstr "&تصاویر"
|
||
|
||
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "مسیر"
|
||
|
||
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
|
||
#: kimeshell.cpp:180
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "تصاویر"
|
||
|
||
#: imageslistview.cpp:61
|
||
msgid "Usemap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "نگاشتها"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
|
||
msgid "unnamed"
|
||
msgstr "بینام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
|
||
msgid "KImageMapEditor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
|
||
msgid "An HTML imagemap editor"
|
||
msgstr "یک ویرایشگر نگاشت تصویر زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2001-2003 Jan Schäfer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
|
||
"email>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>باز کردن پرونده</h3>برای <em>باز کردن</em> یک عکس جدید یا پرونده زنگام، "
|
||
"این را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:447
|
||
msgid "Open new picture or HTML file"
|
||
msgstr "باز کردن عکس جدید یا پرونده زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:454
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>ذخیره کردن پرونده</h3>برای <em>ذخیره کردن</em> تغییرات در پرونده زنگام، "
|
||
"این را فشار دهید"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
||
msgid "Save HTML file"
|
||
msgstr "ذخیره کردن پرونده زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:463
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>بستن پرونده</h3>برای <em>بستن</em> پرونده زنگام اخیراً بازشده، این را "
|
||
"فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:464
|
||
msgid "Close HTML file"
|
||
msgstr "بستن پرونده زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
||
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
||
msgstr "<h3>رونوشت</h3>برای <em>رونوشت</em> ناحیه برگزیده، این را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:474
|
||
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
||
msgstr "<h3>برش</h3>برای <em>برش</em> ناحیه برگزیده، این را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:480
|
||
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>چسباندن</h3>برای <em>چسباندن</em> ناحیه رونوشت شده، این را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&حذف"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:491
|
||
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
||
msgstr "<h3>حذف</h3>برای <em>حذف</em> ناحیه برگزیده، این را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:501
|
||
msgid "Pr&operties"
|
||
msgstr "&ویژگیها"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "بزرگنمایی"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
||
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
||
msgstr "<h3>بزرگنمایی</h3>انتخاب سطح بزرگنمایی دلخواه."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:518
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "۲۵٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:519
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "۵۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "۱۰۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:521
|
||
msgid "150%"
|
||
msgstr "۱۵۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:522
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "۲۰۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
||
msgid "250%"
|
||
msgstr "۲۵۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:524
|
||
msgid "300%"
|
||
msgstr "۳۰۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:525
|
||
msgid "500%"
|
||
msgstr "۵۰۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
||
msgid "750%"
|
||
msgstr "۷۵۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:527
|
||
msgid "1000%"
|
||
msgstr "۱۰۰۰٪"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
||
msgid "Highlight Areas"
|
||
msgstr "مشخص کردن نواحی"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
||
msgid "Show Alt Tag"
|
||
msgstr "نمایش برچسب دگرساز"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:541
|
||
msgid "Map &Name..."
|
||
msgstr "&نام نگاشت..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:545
|
||
msgid "Ne&w Map..."
|
||
msgstr "نگاشت &جدید..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:548
|
||
msgid "Create a new map"
|
||
msgstr "ایجاد یک نگاشت جدید"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:550
|
||
msgid "D&elete Map"
|
||
msgstr "&حذف نگاشت"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
||
msgid "Delete the current active map"
|
||
msgstr "حذف نگاشت فعال جاری"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
||
msgid "Edit &Default Area..."
|
||
msgstr "ویرایش ناحیه &پیشفرض..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:558
|
||
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
||
msgstr "ویرایش ناحیه پیشفرض نگاشت فعال جاری"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:560
|
||
msgid "&Preview"
|
||
msgstr "&پیشنمایش"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
||
msgid "Show a preview"
|
||
msgstr "نمایش یک پیشنمایش"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (images)
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&تصویر"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
||
msgid "Add Image..."
|
||
msgstr "افزودن تصویر..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:571
|
||
msgid "Add a new image"
|
||
msgstr "افزودن تصویری جدید"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:573
|
||
msgid "Remove Image"
|
||
msgstr "حذف تصویر"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:576
|
||
msgid "Remove the current visible image"
|
||
msgstr "حذف تصویر مرئی جاری"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
||
msgid "Edit Usemap..."
|
||
msgstr "ویرایش Usemap..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:581
|
||
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
||
msgstr "ویرایش برچسب usemap تصویر مرئی جاری"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:583
|
||
msgid "Show &HTML"
|
||
msgstr "نمایش &زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:590
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&گزینش"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:594
|
||
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
||
msgstr "<h3>گزینش</h3>برای برگزیدن نواحی، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&دایره"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
||
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
||
msgstr "<h3>دایره</h3>برای آغاز ترسیم دایره، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:610
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&مستطیل"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
||
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
||
msgstr "<h3>مستطیل</h3>برای آغاز ترسیم مستطیل، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:619
|
||
msgid "&Polygon"
|
||
msgstr "&چند ضلعی"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
||
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
||
msgstr "<h3>چند ضلعی</h3>برای آغاز ترسیم چند ضلعی، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:628
|
||
msgid "&Freehand Polygon"
|
||
msgstr "&چند ضلعی دستی"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:632
|
||
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>چند ضلعی دستی</h3>برای آغاز ترسیم چند ضلعی دستی، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
||
msgid "&Add Point"
|
||
msgstr "&افزودن نقطه"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:641
|
||
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
||
msgstr "<h3>افزودن نقطه</h3>برای افزودن نقاط به چند ضلعی، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
||
msgid "&Remove Point"
|
||
msgstr "&حذف نقطه"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:651
|
||
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
||
msgstr "<h3>حذف نقطه</h3>برای حذف نقاط از چند ضلعی، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
||
msgid "Cancel Drawing"
|
||
msgstr "لغو ترسیم"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:660
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "حرکت به چپ"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:666
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "حرکت به راست"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:671
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "حرکت به بالا"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "حرکت به پایین"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
||
msgid "Increase Width"
|
||
msgstr "افزایش عرض"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:686
|
||
msgid "Decrease Width"
|
||
msgstr "کاهش عرض"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:691
|
||
msgid "Increase Height"
|
||
msgstr "افزایش ارتفاع"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:696
|
||
msgid "Decrease Height"
|
||
msgstr "کاهش ارتفاع"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:701
|
||
msgid "Bring to Front"
|
||
msgstr "به جلو آوردن"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:705
|
||
msgid "Send to Back"
|
||
msgstr "به عقب فرستادن"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
||
msgid "Bring Forward One"
|
||
msgstr "یک مرحله جلو آوردن"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:712
|
||
msgid "Send Back One"
|
||
msgstr "یک مرحله عقب فرستادن"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
||
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
||
msgstr "پیکربندی KImageMapEditor..."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:731
|
||
msgid "Show Area List"
|
||
msgstr "نمایش فهرست ناحیه"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:736
|
||
msgid "Show Map List"
|
||
msgstr "نمایش فهرست نگاشت"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:740
|
||
msgid "Show Image List"
|
||
msgstr "نمایش فهرست تصویر"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:755
|
||
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
||
msgstr " گزینش: - مکاننما: x: ۰ ، y:۰ "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:839
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
||
msgstr "مکاننما: x: %1، y: %2 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
||
msgstr " گزینش: x: %1، y: %2، w: %3، h: %4 "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:852
|
||
msgid " Selection: - "
|
||
msgstr " گزینش: - "
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:911
|
||
msgid "Drop an image or HTML file"
|
||
msgstr "افت یک تصویر یا پرونده زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1559
|
||
msgid "Enter Map Name"
|
||
msgstr "وارد کردن نام نگاشت"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1560
|
||
msgid "Enter the name of the map:"
|
||
msgstr "نام نگاشت را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1565
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
||
msgstr "نام <em>%1</em> از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1577
|
||
msgid "HTML Code of Map"
|
||
msgstr "کد زنگام نگاشت"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1620
|
||
msgid ""
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
||
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
||
"*.png|PNG Images\n"
|
||
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
||
"*.gif|GIF-Images\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|پروندههای وب\n"
|
||
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|تصاویر\n"
|
||
"*.htm *.html|پروندههای زنگام\n"
|
||
"*.png|تصاویر PNG\n"
|
||
"*.jpg *.jpeg|تصاویر JPEG\n"
|
||
"*.gif|تصاویر GIF\n"
|
||
"*|همه پروندهها"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1624
|
||
msgid "Choose File to Open"
|
||
msgstr "انتخاب پرونده برای باز کردن"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1661
|
||
msgid "HTML File"
|
||
msgstr "پرونده زنگام"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "همه پروندهها"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1662
|
||
msgid "Text File"
|
||
msgstr "پرونده متن"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1673
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>پرونده <em>%1</em> از قبل وجود دارد.<br />میخواهید آن را جاینوشت کنید؟</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "پرونده جاینوشت شود؟"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1674
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "جاینوشت"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>مجوز نوشتن برای پرونده <em>%1</em> را ندارید.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>پرونده <b>%1</b> موجود نیست.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:1699
|
||
msgid "File Does Not Exist"
|
||
msgstr "پرونده موجود نیست"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
||
"required write permissions.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>پرونده <i>%1</i> نتوانست ذخیره شود، زیرا مجوزهای نوشتن مورد نیاز را "
|
||
"ندارید.</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2702
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
|
||
"way to undo this.</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>مطمئنید که میخواهید نگاشت <i>%1</i> را پاک کنید؟ <br /><b>راهی برای "
|
||
"واگرد آن نیست.</b></qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2704
|
||
msgid "Delete Map?"
|
||
msgstr "نگاشت حذف شود؟"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>پرونده <i>%1</i> تغییر یافته است.<br />میخواهید آن را ذخیره کنید؟</qt>"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2882
|
||
msgid "Enter Usemap"
|
||
msgstr "وارد کردن Usemap"
|
||
|
||
#: kimagemapeditor.cpp:2883
|
||
msgid "Enter the usemap value:"
|
||
msgstr "مقدار Usemap را وارد کنید:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&ویرایش"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&نما"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&ابزارها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (map)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
||
msgid "&Map"
|
||
msgstr "&نگاشت"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&تنظیمات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
||
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار اصلی KImageMapEditor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
|
||
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
||
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار ترسیم KImageMapEditor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kimagemapeditorui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&پرونده"
|
||
|
||
#: kimearea.cpp:146
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "بدون نام"
|
||
|
||
#: kimearea.cpp:1405
|
||
msgid "Number of Areas"
|
||
msgstr "تعداد نواحی"
|
||
|
||
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "مستطیل"
|
||
|
||
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "دایره"
|
||
|
||
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "چند ضلعی"
|
||
|
||
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "پبشفرض"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut %1"
|
||
msgstr "برش %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete %1"
|
||
msgstr "حذف %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste %1"
|
||
msgstr "چسباندن %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move %1"
|
||
msgstr "حرکت %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize %1"
|
||
msgstr "تغییر اندازه %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add point to %1"
|
||
msgstr "افزودن نقطه به %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove point from %1"
|
||
msgstr "حذف نقطه از %1"
|
||
|
||
#: kimecommands.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create %1"
|
||
msgstr "ایجاد %1"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:83
|
||
msgid "Top &X:"
|
||
msgstr "&X بالا:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:94
|
||
msgid "Top &Y:"
|
||
msgstr "&Y بالا:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:105
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&عرض:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:116
|
||
msgid "Hei&ght:"
|
||
msgstr "&ارتفاع:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:144
|
||
msgid "Center &X:"
|
||
msgstr "&X مرکز:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:156
|
||
msgid "Center &Y:"
|
||
msgstr "&Y مرکز:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:168
|
||
msgid "&Radius:"
|
||
msgstr "&شعاع:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:204
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:206
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:281
|
||
msgid "Top &X"
|
||
msgstr "&X بالا"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:292
|
||
msgid "Top &Y"
|
||
msgstr "&Y بالا"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:328
|
||
msgid "&HREF:"
|
||
msgstr "&مقصد پیوند:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:334
|
||
msgid "Alt. &Text:"
|
||
msgstr "&متن دگرساز:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:337
|
||
msgid "Tar&get:"
|
||
msgstr "&هدف:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:340
|
||
msgid "Tit&le:"
|
||
msgstr "&عنوان:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:344
|
||
msgid "Enable default map"
|
||
msgstr "فعالسازی نگاشت پیشفرض"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:374
|
||
msgid "OnClick:"
|
||
msgstr "هنگام فشار:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:375
|
||
msgid "OnDblClick:"
|
||
msgstr "هنگام دو بار فشار:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:376
|
||
msgid "OnMouseDown:"
|
||
msgstr "هنگام پایین بودن موشی:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:377
|
||
msgid "OnMouseUp:"
|
||
msgstr "هنگام بالا بودن موشی:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:378
|
||
msgid "OnMouseOver:"
|
||
msgstr "هنگام حرکت موشی روی:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:379
|
||
msgid "OnMouseMove:"
|
||
msgstr "هنگام حرکت موشی:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:380
|
||
msgid "OnMouseOut:"
|
||
msgstr "هنگام خروج موشی:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:393
|
||
msgid "Area Tag Editor"
|
||
msgstr "ویرایشگر برچسب ناحیه"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:418
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "گزینش"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:444
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&عمومی"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:451
|
||
msgid "Coor&dinates"
|
||
msgstr "&مختصات"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:453
|
||
msgid "&JavaScript"
|
||
msgstr "&جاوااسکریپت "
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:492
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:561
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:572
|
||
msgid "&Maximum image preview height:"
|
||
msgstr "ارتفاع &بیشینه پیشنمایش تصویر:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:585
|
||
msgid "&Undo limit:"
|
||
msgstr "حد &واگرد:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:595
|
||
msgid "&Redo limit:"
|
||
msgstr "حد &از نو:"
|
||
|
||
#: kimedialogs.cpp:604
|
||
msgid "&Start with last used document"
|
||
msgstr "&آغاز با آخرین سند استفادهشده"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:179
|
||
msgid "Web Files"
|
||
msgstr "پروندههای وب"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:181
|
||
msgid "HTML Files"
|
||
msgstr "پروندههای زنگام"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "PNG Images"
|
||
msgstr "تصاویر PNG"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "JPEG Images"
|
||
msgstr "تصاویر JPEG"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:182
|
||
msgid "GIF Images"
|
||
msgstr "تصاویر GIF"
|
||
|
||
#: kimeshell.cpp:183
|
||
msgid "Choose Picture to Open"
|
||
msgstr "انتخاب عکس برای باز کردن"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Jan Schaefer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Joerg Jaspert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
||
msgstr "برای کمک به من توسط Makefileها، و ایجاد بسته Debian"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Aaron Seigo and Michael"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
||
msgstr "برای کمک به من با ثابت کردن حالت --enable-final"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Antonio Crevillen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "For the Spanish translation"
|
||
msgstr "برای ترجمه اسپانیایی"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Fabrice Mous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "For the Dutch translation"
|
||
msgstr "برای ترجمه هلندی"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Germain Chazot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "For the French translation"
|
||
msgstr "برای ترجمه فرانسوی"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
||
msgstr "نوشتن کد زنگام در stdout هنگام خروج"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "پرونده برای باز کردن"
|