mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
628 lines
17 KiB
Text
628 lines
17 KiB
Text
# translation of krandr.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-15 08:13+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "نازنین کاظمی"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمیکند. لطفاً به نسخه "
|
||
"۴.۳ یا بیشتر بهروز رسانید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر اندازه و "
|
||
"چرخش X )RANDR( نسخه ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:94
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "پرده %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:134
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:152
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:153
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:185
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Refresh:"
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr "بازآوری:"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 هرتز"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:270
|
||
msgid "Screen configuration has changed"
|
||
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "اندازه پرده"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "جهت"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:330
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "خروجیها"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 - اندازه پرده"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:363
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "میزان بازآوری"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:400
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:418
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "خروجیهای یکسان"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:606
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "%1 ثانیه باقیمانده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
|
||
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات تغییر اندازه و چرخش پرده"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
||
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این گزینه فعال شود، گزینههای تنظیمشده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
|
||
"KDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری میشوند."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings for screen:"
|
||
msgstr "تنظیمات برای پرده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
|
||
msgid ""
|
||
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
||
"this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"پردهای که میخواهید تنظیماتش را تغییر دهید، میتوان آن را با استفاده از این "
|
||
"فهرست پایین افت برگزید."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen size:"
|
||
msgstr "اندازه پرده:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
|
||
msgid ""
|
||
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
||
"from this drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
"اندازه پرده شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این "
|
||
"صورت، به عنوان دقت شناخته میشود."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh rate:"
|
||
msgstr "میزان بازآوری:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
||
msgstr "میزان بازآوری پرده شما را میتوان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
|
||
msgid ""
|
||
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
||
msgstr "گزینههای این بخش به شما اجازه تغییر چرخش پرده را میدهد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
|
||
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
||
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
||
"when KDE starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز KDE استفاده خواهد شد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
|
||
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
||
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راهاندازی KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
|
||
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
|
||
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
||
msgstr "به کاربرد سینی اجازه تغییر تنظیمات راهاندازی را میدهد"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"پیکربندی جدید:\n"
|
||
"دقت: %1 x %2\n"
|
||
"جهت: %3"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration:\n"
|
||
"Resolution: %1 x %2\n"
|
||
"Orientation: %3\n"
|
||
"Refresh rate: %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"پیکربندی جدید:\n"
|
||
"دقت: %1 x %2\n"
|
||
"جهت: %3\n"
|
||
"میزان بازآوری: %4"
|
||
|
||
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 هرتز"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "(ح) ۲۰۰۷ Gustavo Pichorim Boiko و ۲۰۰۳-۲۰۰۲ Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "نگهدارنده"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "نویسنده اصلی"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "ثابتهای زیاد"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز میشود"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:231
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:232
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:234
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:237
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "غیرفعال"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:456
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:494
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: outputconfigbase.ui:26
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "پیکربندی خروجی"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: outputconfigbase.ui:32
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "اندازه:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: outputconfigbase.ui:48
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "بازآوری:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: outputconfigbase.ui:64
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "جهت:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: outputconfigbase.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "چپ )۹۰ درجه("
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "انعکاس افقی"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mirror vertically"
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "انعکاس عمودی"
|
||
|
||
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown orientation"
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: randr.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: randr.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
|
||
|
||
#: randr.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
|
||
|
||
#: randr.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
|
||
|
||
#: randr.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
|
||
|
||
#: randr.cpp:62
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
|
||
|
||
#: randr.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mirrored horizontally"
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "به طور افقی منعکسشده"
|
||
|
||
#: randr.cpp:67
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "به طور افقی منعکسشده"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mirrored vertically"
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "به طور عمودی منعکسشده"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "جهت ناشناخته"
|
||
|
||
#: randr.cpp:129
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&پذیرش پیکربندی"
|
||
|
||
#: randr.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی"
|
||
|
||
#: randr.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"پیکربندی پرده شما برای تنظیمات درخواستشده، تغییر یافته است. لطفاً، نشان دهید "
|
||
"که میخواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه نمایش به تنظیمات "
|
||
"قبلی شما برمیگردد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:62
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:125
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:329
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:338
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
|
||
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
|
||
"This configuration needs to be adjusted.\n"
|
||
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
|
||
"to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:467
|
||
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: randrconfigbase.ui:14
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: randrconfigbase.ui:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unify Outputs"
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr "خروجیهای یکسان"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: randrconfigbase.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unify Outputs"
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr "خروجیهای یکسان"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: randrconfigbase.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unify Outputs"
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "خروجیهای یکسان"
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "پسوند تغییر اندازه و چرخش X نسخه %1.%2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screen Size"
|
||
#~ msgid "Screen Settings"
|
||
#~ msgstr "اندازه پرده"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen resize & rotate"
|
||
#~ msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
#~ "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate "
|
||
#~ "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمیکند. لطفاً به "
|
||
#~ "نسخه ۴.۳ یا بیشتر بهروز رسانید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
|
||
#~ "اندازه و چرخش X )RANDR( نسخه ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید."
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
||
#~ msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
|
||
|
||
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings for Screen:"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات برای پرده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Size:"
|
||
#~ msgstr "اندازه پرده:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh Rate:"
|
||
#~ msgstr "میزان بازآوری:"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادی"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "فعال"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Resize and Rotate Configuration"
|
||
#~ msgstr "پیکربندی تغییر اندازه و چرخش پرده"
|