kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmaccess.po

414 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:12+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "نگاره دگرساز"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "ابر"
#: kcmaccess.cpp:144
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
"دهید."
#: kcmaccess.cpp:146
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:148
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:150
#, kde-format
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:153
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:155
#, kde-format
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:157
#, kde-format
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:159
#, kde-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1 را فشار دهید"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "زنگ شنیدنی"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانه کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
"فقط یک »بوق« است."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این "
"گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم "
"را خاموش کنید.</p><p>لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این "
"باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "صوت &برای پخش:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"اگر گزینه »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پرونده صوتی را در اینجا "
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پرونده صوتی با استفاده از محاوره پرونده، »مرور« "
"را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "زنگ مرئی"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ "
"دهد، یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&وارونه کردن پرده‌"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "همه رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شده زیر وارونه می‌شوند."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&درخشش پرده‌"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شده زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "دوام:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&زنگ‌"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "کلیدهای قفل‌کننده"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "&پیکربندی آگاه‌سازی‌ها"
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "کلیدهای &کند‌"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&تأخیر پذیرش:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "زمان &غیرواگشت:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "وضعیتهای فعال"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای موشی: %1\n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
#: kcmaccess.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " دقیقه"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "اتمام وقت:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
"سیستم استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاوره تأیید نمایش "
"داده شود"
#: kcmaccess.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا "
"خاموش می‌شود، KDE محاوره تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات "
"دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"
#~ msgid ""
#~ "Turn sticky keys and slow keys off after a certain time of inactivity"
#~ msgstr ""
#~ "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
#~ "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
#~ "Be carefull to know what you are doing if you uncheck it as then the "
#~ "keyboard accessibility settings will always be applied without "
#~ "confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا "
#~ "خاموش می‌شود، KDE محاوره تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
#~ "مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات "
#~ "دستیابی‌پذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌شود."