mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
740 lines
26 KiB
Text
740 lines
26 KiB
Text
# Translation of kcmbackground.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2002-2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011, 2014.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-16 22:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:53
|
|
msgid "Advanced Background Settings"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren hobespen aurreratuak"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 min."
|
|
msgstr "%1 min."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
|
|
"by the system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da kendu programa: programa orokorra da, eta sistema-administratzaileak "
|
|
"baino ezin du kendu."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:249
|
|
msgid "Cannot Remove Program"
|
|
msgstr "Ezin da kendu programa"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
|
|
msgstr "Ziur zaude '%1' programa kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:255
|
|
msgid "Remove Background Program"
|
|
msgstr "Kendu atzeko planoko programa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: bgadvanced.cpp:256 bgadvanced_ui.ui:47 bgwallpaper_ui.ui:115
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Kendu"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:339
|
|
msgid "Configure Background Program"
|
|
msgstr "Konfiguratu atzeko planoko programa"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:350
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "I&zena:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:356
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Iruzkina:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:362
|
|
msgid "Comman&d:"
|
|
msgstr "&Komandoa:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:368
|
|
msgid "&Preview cmd:"
|
|
msgstr "Aurreikusi k&md:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:374
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
msgstr "&Exekutagarria:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:380
|
|
msgid "&Refresh time:"
|
|
msgstr "&Freskatze-denbora:"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:385
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:392
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Komando berria"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Command <%1>"
|
|
msgstr "<%1> komando berria"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Name' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez duzu bete 'Izena' eremua.\n"
|
|
"Eremu hori beharrezkoa da."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:430
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is already a program with the name `%1'.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Lehendik ere badago '%1' izeneko programa bat. Gainidatzi nahi duzu?"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:431
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez duzu bete 'Exekutagarria' eremua.\n"
|
|
"Eremu hori beharrezkoa da."
|
|
|
|
#: bgadvanced.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"You did not fill in the `Command' field.\n"
|
|
"This is a required field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez duzu bete 'Komandoa' eremua.\n"
|
|
"Eremu hori beharrezkoa da."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:16
|
|
msgid "Background Program"
|
|
msgstr "Atzeko planoko programa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:31
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
|
|
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
|
|
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
|
|
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
|
|
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
|
|
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
|
|
"help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Egin klik hemen, zerrenda-koadroan programa berri bat erantsi nahi "
|
|
"baduzu. Botoi horrek elkarrizketa-koadro bat irekiko du, eta, han, exekutatu "
|
|
"nahi duzun programaren xehetasunei buruzko galderak egingo dizkizu. Programa "
|
|
"bat ondo eransteko, jakin behar duzu bateragarria den, fitxategi "
|
|
"exekutagarriak zer izen duen, eta, behar izanez gero, zer aukera dituen.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Normalean, programa batek dituen aukeren berri izan dezakezu, terminal-"
|
|
"emulatzaile batean fitxategi exekutagarriaren izena gehi '--help' idatzita "
|
|
"(denadelakoa --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:34 bgwallpaper_ui.ui:92
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Ge&hitu..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
|
|
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
|
|
"options in the background drawing programs list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik hemen, programak zerrenda honetatik kentzeko. Kontuan izan horrek "
|
|
"ez duela programa zure sistematik kentzen, atzeko planoa marrazteko "
|
|
"programen zerrendaren aukera eskuragarrietatik baino ez du kentzen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
|
|
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Egin klik hemen, programaren aukerak aldatzeko. Normalean, programa batek "
|
|
"dituen aukeren berri izan dezakezu, terminal-emulatzaile batean fitxategi "
|
|
"exekutagarriaren izena gehi '--help' idatzita (adibidez: kwebdesktop --help)."
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:62
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
|
|
"background.</p>\n"
|
|
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
|
|
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
|
|
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
|
|
"desktop.</p>\n"
|
|
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
|
|
"b> button.<br>\n"
|
|
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
|
|
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
|
|
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Hautatu zerrenda-koadro honetatik zure mahaigainaren atzeko planoa "
|
|
"marrazteko erabili nahi duzun programa.</p>\n"
|
|
"<p><b>Programa</b> zutabeak programaren izena erakusten du.<br>\n"
|
|
"<b>Iruzkina</b> zutabeak deskribapen labur bat ematen du.<br>\n"
|
|
"<b>Freskatu</b> zutabeak mahaigaineko birmarrazketen arteko denbora-tartea "
|
|
"adierazten du.</p>\n"
|
|
"<p>Halaber, beste programa bateragarri batzuk gehi ditzakezu. Horretarako, "
|
|
"egin klik <b>Gehitu</b> botoian.<br>\n"
|
|
"Zerrenda horretatik programak kentzeko aukera ere baduzu. Horretarako, "
|
|
"sakatu <b>Kendu</b> botoia. Kontuan izan programa ez dela kenduko zure "
|
|
"sistematik, baizik eta zerrenda-koadro honetako aukera erabilgarrietatik "
|
|
"bakarrik.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:105
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:110
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:115
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Freskatu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:123
|
|
msgid ""
|
|
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
|
|
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
|
|
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
|
|
"modify the existing ones to fit your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hemen zure mahaigainaren atzeko planoko irudiak sortzeko programarik "
|
|
"gaitu nahi duzun ala ez. Behean, atzeko planoan irudiak sortzeko programa "
|
|
"erabilgarrien zerrenda daukazu. Haietariko bat erabil dezakezu, berriak "
|
|
"erantsi edo zure beharrizanen arabera daudenak eraldatu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:126
|
|
msgid "Use the following program for drawing the background:"
|
|
msgstr "Erabili programa hau atzeko planoan irudiak sortzeko:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:136
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "Memoria-erabilera"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:142 bgadvanced_ui.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
|
|
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
|
|
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutxa honetan, hau adieraz dezakezu: KDEk zenbat memoria erabili beharko "
|
|
"lukeen atzeko planoak cache-memorian gordetzeko. Mahaigain bakoitzarentzat "
|
|
"hainbat atzeko plano badituzu, mahaigain batetik besterako aldaketa "
|
|
"motelagoa izan liteke, erabiltzen ari den memoriaren arabera."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:145
|
|
msgid "Size of background cache:"
|
|
msgstr "Atzeko planoaren cachearen tamaina:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
|
|
#: bgadvanced_ui.ui:158
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:110
|
|
msgid "Open file dialog"
|
|
msgstr "Ireki fitxategien elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
|
|
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
|
|
"including the ability to specify different settings for each virtual "
|
|
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
|
|
"the desktop results from the combination of its background colors and "
|
|
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
|
|
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
|
|
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
|
|
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
|
|
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
|
|
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
|
|
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
|
|
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
|
|
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
|
|
"is updated periodically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Atzeko planoa</h1> Modulu honen bidez, mahaigain birtualen itxura "
|
|
"kontrolatu dezakezu. KDEk pertsonalizazio-aukera asko eskaintzen ditu; "
|
|
"besteak beste, mahaigain bakoitzarentzat hainbat hobespen aukeratu, edo "
|
|
"denentzako atzeko plano bera hautatu ahal izatea.</p> <p>Mahaigainaren "
|
|
"itxura haren atzeko planoko kolore eta txantiloien araberakoa da, eta, nahi "
|
|
"izanez gero, horma-paperaren araberakoa (fitxategi grafiko bateko irudian "
|
|
"oinarritua).</p> <p>Atzeko planoa kolore bakar batez zein kolore bi nahasiz "
|
|
"sortutako askotariko ereduez osatua egon daiteke. Orobat, horma-papera "
|
|
"pertsonalizatu egin daiteke, eta haren luze-zabalera aldatu nahiz mosaiko "
|
|
"eran antolatu. Horma-paperaren gainean, kolore eta txantiloi opakoak ezar "
|
|
"daitezke, edo askotariko nahasketak egin lehenaren eta bigarrenen artean.</"
|
|
"p><p>KDEk aukera ematen du atzeko planoa automatikoki aldatzeko aldez "
|
|
"aurretik adierazitako maiztasunarekin. Horrez gain, mahaigainaren atzeko "
|
|
"planoa era dinamikoan eguneratzen duen programa bat erabil daiteke atzeko "
|
|
"planoa aldatzeko. Adibidez, \"kdeworld\" programak eguna edo gaua erakusten "
|
|
"ditu munduko mapan, eta aldian behin eguneratzen da.</p>"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "%1 pantaila"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:389
|
|
msgid "Single Color"
|
|
msgstr "Kolore bakarra"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:390
|
|
msgid "Horizontal Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente horizontala"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:391
|
|
msgid "Vertical Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente bertikala"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:392
|
|
msgid "Pyramid Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente piramidala"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:393
|
|
msgid "Pipecross Gradient"
|
|
msgstr "Gurutze-formako gradientea"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:394
|
|
msgid "Elliptic Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente eliptikoa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:408
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Erdiratuta"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:409
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Lauza moduan"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:410
|
|
msgid "Center Tiled"
|
|
msgstr "Erdiratuta lauza moduan"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:411
|
|
msgid "Centered Maxpect"
|
|
msgstr "Erdiratuta, maximizatuta"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:412
|
|
msgid "Tiled Maxpect"
|
|
msgstr "Lauza moduan maximizatuta"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:413
|
|
msgid "Scaled"
|
|
msgstr "Eskalatuta"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:414
|
|
msgid "Centered Auto Fit"
|
|
msgstr "Erdiartuta, automatikoki egokituta"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:415
|
|
msgid "Scale & Crop"
|
|
msgstr "Eskalatu eta moztu"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:418
|
|
msgid "No Blending"
|
|
msgstr "Nahasketarik ez"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:419
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Laua"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:420
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:421
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:422
|
|
msgid "Pyramid"
|
|
msgstr "Piramidala"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:423
|
|
msgid "Pipecross"
|
|
msgstr "Gurutze-formakoa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:424
|
|
msgid "Elliptic"
|
|
msgstr "Eliptikoa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:425
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intentsitatea"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:426
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturazioa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:427
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrastea"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:428
|
|
msgid "Hue Shift"
|
|
msgstr "Tonu-aldaketa"
|
|
|
|
#: bgdialog.cpp:563
|
|
msgid "Select Wallpaper"
|
|
msgstr "Hautatu horma-papera"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:80
|
|
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik botoi honetan, pantaila bakoitzeko identifikazio-zenbakia "
|
|
"bistaratzeko."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:83
|
|
msgid "Identify Screens"
|
|
msgstr "Identifikatu pantailak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:132
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
|
|
"to run for the background picture or control the size of the background "
|
|
"cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Botoi honetan klik eginez, ikonoaren testu-koloreak eta itzala ezar "
|
|
"ditzakezu, atzeko planoko irudiaren programa konfigura dezakezu, edo atzeko "
|
|
"planoaren cachearen tamaina kontrolatu."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:135
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Aukera aurreratuak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
|
|
"Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik botoi honetan, horma-irudi berrien zerrenda bat Internetetik "
|
|
"deskargatzeko."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNew)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:187
|
|
msgid "Get New Wallpapers"
|
|
msgstr "Eskuratu horma-paper berriak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:232
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:247 bgdialog_ui.ui:438
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
|
|
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
|
|
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
|
|
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
|
|
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
|
|
"on the desktop.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
|
|
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
|
|
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
|
|
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
|
|
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
|
|
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
|
|
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
|
|
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Hemen, atzeko planoko irudia mahaigainean nola azaltzea nahi duzun "
|
|
"aukeratu dezakezu:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><em>Erdiratuta:</em> irudia mahaigainean erdiratzen da.</li>\n"
|
|
" <li><em>Lauza moduan:</em> irudia lauza moduan jartzen da, mahaigainaren "
|
|
"ezkerretik, goitik, hasita, eta mahaigaina erabat estaltzen da.</li>\n"
|
|
"<li><em>Erdiratuta lauza moduan:</em> irudia mahaigainean erdiratzen da, eta "
|
|
"lauza moduan jartzen da ingurua, mahagaina erabat estaliz.</li>\n"
|
|
"<li><em>Erdiratuta, maximizatuta:</em> irudia handitu egiten da, "
|
|
"distortsionatu gabe, mahaigainaren altuera edo zabalera hartu arte; ondoren, "
|
|
"mahagainean erdiratzen da.</li>\n"
|
|
"<li><em>Eskalatuta:</em> argazkia handitzen da, mahaigain guztia estali "
|
|
"arte. Baliteke argazkia pixka bat distortsionatzea.</li>\n"
|
|
"<li><em>Erdiratuta, automatikoki egokituta:</em> argazkia mahaigainari "
|
|
"egokitzen bazaio, modu honek 'erdiratuta' moduak bezala funtzionatzen du. "
|
|
"Irudia mahaigaina baino handiagoa baldin bada, eskalan txikitzen da, aspektu-"
|
|
"erlazioa mantenduz.</li>\n"
|
|
"<li><em>Eskalatu eta moztu:</em> irudia handitzen da, distortsionatu gabe, "
|
|
"mahaigainaren altuera eta zabalera bete arte (irudia moztu egiten da, behar "
|
|
"izanez gero), eta, gero, mahaigainean erdiratzen da.</li>\n"
|
|
"</ul></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:250
|
|
msgid "Posi&tion:"
|
|
msgstr "Kokape&na:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:266
|
|
msgid ""
|
|
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
|
|
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
|
|
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
|
|
"background colors below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atzeko planoko irudi bat erabiltzea erabaki baduzu, atzeko planoko koloreak "
|
|
"irudi horrekin nahasteko modu batzuk hauta ditzakezu. \"Ez nahastu\" aukera "
|
|
"lehenetsiak atzeko planoko koloreak ilundu baino ez ditu egingo."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:275
|
|
msgid "Click to choose the primary background color."
|
|
msgstr "Egin klik, atzeko planoko kolore nagusia aukeratzeko."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
|
|
"required by the pattern selected this button will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik atzeko planoko bigarren kolorea aukeratzeko. Aukeratutako ereduak "
|
|
"atzeko planoko bigarren kolorerik ez badu behar, botoi hau desgaitu egingo "
|
|
"da."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:297
|
|
msgid "Co&lors:"
|
|
msgstr "Ko&loreak:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:313
|
|
msgid "&Blending:"
|
|
msgstr "&Nahasketa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:331 bgdialog_ui.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
|
|
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
|
|
"image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Graduatzaile honen bidez, nahasketa-maila kontrola dezakezu. Probak egin "
|
|
"ditzakezu graduatzailea irristatuz, eta efektuak ikusi aurrebistako irudian."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:334
|
|
msgid "Balance:"
|
|
msgstr "Balantzea:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:374
|
|
msgid ""
|
|
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
|
|
"the picture by checking this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahasketa mota batzuetan, atzeko planoa eta irudia alderantzikatu egin "
|
|
"ditzakezu, aukera hau hautatuz."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:377
|
|
msgid "Reverse roles"
|
|
msgstr "Alderantzikatu rolak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:448
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:454
|
|
msgid "No picture, color only"
|
|
msgstr "Irudirik ez; kolorea bakarrik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:457
|
|
msgid "&No picture"
|
|
msgstr "&Irudirik ez"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:464
|
|
msgid "&Slide show:"
|
|
msgstr "&Diapositiba-aurkezpena:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:471
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "I&rudia:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:497
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to select a set of images to be used as background "
|
|
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
|
|
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
|
|
"shown at random or in the order you specify them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik botoi honetan, atzeko planoan erabiliko den irudi sorta bat "
|
|
"aukeratzeko. Irudiok txandaka bistaratuko dira, eta bakoitza denbora-tarte "
|
|
"jakin batez egongo da ikusgai. Irudiak ausaz edo zuk erabakitzen duzun "
|
|
"ordenan bistaratuko dira."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:500
|
|
msgid "Set&up..."
|
|
msgstr "&Konfiguratu..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:558
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukeratu zerrenda honetan atzeko planoa zer pantailatarako konfiguratu nahi "
|
|
"duzun."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:562
|
|
msgid "Across All Screens"
|
|
msgstr "Pantaila guztietan zehar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
|
|
#: bgdialog_ui.ui:567
|
|
msgid "On Each Screen"
|
|
msgstr "Pantaila bakoitzean"
|
|
|
|
#: bgmonitor.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
|
|
"will look like on your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitore baten irudi honetan, uneko ezarpenekin mahaigainak izango duen "
|
|
"itxuraren aurrebista ikus dezakezu."
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:108
|
|
msgid "Setup Slide Show"
|
|
msgstr "Diapositiba-erakusketaren hobespenak"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:116
|
|
msgid " minute"
|
|
msgid_plural " minutes"
|
|
msgstr[0] " minutu"
|
|
msgstr[1] " minutu"
|
|
|
|
#: bgwallpaper.cpp:164
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "Hautatu irudia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:19
|
|
msgid "Show the following pictures:"
|
|
msgstr "Erakutsi irudi hauek:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:29
|
|
msgid "&Show pictures in random order"
|
|
msgstr "&Erakutsi irudiak ausaz"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:38
|
|
msgid "Change &picture after:"
|
|
msgstr "Aldatu &irudia honen ondoren:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:122
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Eraman &behera"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
|
|
#: bgwallpaper_ui.ui:129
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Eraman &gora"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
#~ "<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
|
|
#~ "available options to a suitable program by typing in a terminal emulator "
|
|
#~ "the name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --"
|
|
#~ "help).</p>\n"
|
|
#~ "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on "
|
|
#~ "the background of your desktop. You can use this program by selecting it "
|
|
#~ "on the listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To "
|
|
#~ "change the web page it renders, select the kwebdesktop program on the "
|
|
#~ "listbox, then click here. A dialog will appear, allowing you to change "
|
|
#~ "the web page by replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>\n"
|
|
#~ "<p>Klik egin hemen programen aukerak aldatzeko. Normalean programa baten "
|
|
#~ "aukerak ezagutzeko shellean fitxategi exekutagarriaren izena gehi --help "
|
|
#~ "idatzi behar duzu (adibidez: kwebdesktop --help).</p>\n"
|
|
#~ "<p>Adibidez, kwebdesktop programa daukagu. Honek web orriaren irudia "
|
|
#~ "marraztuko du mahaigainaren atzeko planoan. Programa hau eskumako "
|
|
#~ "zerrendatik aukeratuta erabil dezakezu, baina aurretik zehaztutako web "
|
|
#~ "orria marraztuko du. Erakutsitako web orria aldatzeko, hautatu "
|
|
#~ "kwebdesktop programa zerrendan, eta ondoren klik egin hemen. Web orria "
|
|
#~ "aldatzen utziko dizun elkarrizketa agertuko da, helbide zaharraren (URLa) "
|
|
#~ "ordez berria ordezkatuz.</p>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|