kde-l10n/eu/messages/applications/katepart4.po

8599 lines
250 KiB
Text

# translation of katepart4.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, Free Software Foundation, Inc.
#
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2011.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-02 05:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:40
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Kode osaketaren konfigurazioa"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:114
#: completion/katecompletionconfig.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:156
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argumentuen iradokizuna"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:157
msgid "Best matches"
msgstr "Egokien datozenak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:746
msgid "Namespaces"
msgstr "Izen-lekuak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:748
msgid "Classes"
msgstr "Klaseak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:750
msgid "Structs"
msgstr "Egiturak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:752
msgid "Unions"
msgstr "Bilketak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:754
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:756
msgid "Variables"
msgstr "Aldagaiak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:758
msgid "Enumerations"
msgstr "Zenbakikuntzak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1230
msgid "Prefix"
msgstr "Aurrizkia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1232
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1234
msgid "Scope"
msgstr "Esparrua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1236
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1238
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1240
msgid "Postfix"
msgstr "Postfix"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1908
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1911
msgid "Protected"
msgstr "Babestua"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1914
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1917
msgid "Static"
msgstr "Estatikoa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1920
msgid "Constant"
msgstr "Konstantea"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1923
msgid "Namespace"
msgstr "Izen-lekua"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1926
msgid "Class"
msgstr "Klasea"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1929
msgid "Struct"
msgstr "Egitura"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1932
msgid "Union"
msgstr "Bilketa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1935
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1938
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1941
msgid "Enumeration"
msgstr "Zenbakikuntza"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1944
msgid "Template"
msgstr "Txantiloia"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1947
msgid "Virtual"
msgstr "Birtuala"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1950
msgid "Override"
msgstr "Gainidatzi"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1953
msgid "Inline"
msgstr "Barnean"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1956
msgid "Friend"
msgstr "Laguna"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1959
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1962
msgid "Slot"
msgstr "Erretena"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1965
msgid "Local Scope"
msgstr "Esparru lokala"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1968
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Izen-lekuaren esparrua"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1971
msgid "Global Scope"
msgstr "Esparru globala"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1974
msgid "Unknown Property"
msgstr "Propietate ezezaguna"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:184
msgid "Language keywords"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: completion/katewordcompletion.cpp:97 dialogs/completionconfigtab.ui:36
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Hitz osaketa automatikoa"
#: completion/katewordcompletion.cpp:347
msgid "Shell Completion"
msgstr "Shell-eko hitz osaketa"
#: completion/katewordcompletion.cpp:353
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Berrerabili gaineko hitza"
#: completion/katewordcompletion.cpp:358
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Berrerabili azpiko hitza"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepartsimpleui.rc:4 data/katepartui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepartsimpleui.rc:12 data/katepartui.rc:12
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepartsimpleui.rc:35 data/katepartui.rc:42
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepartsimpleui.rc:43 data/katepartui.rc:82
msgid "&Tools"
msgstr "&Tresnak"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepartsimpleui.rc:66 data/katepartui.rc:127
msgid "&Settings"
msgstr "&Ezarpenak"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepartsimpleui.rc:83 data/katepartui.rc:149
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Tresna-barra nagusia"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepartui.rc:29
msgid "Find Variants"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepartui.rc:59
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodea tolestea"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepartui.rc:95
msgid "Word Completion"
msgstr "Hitza osaketa"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepartui.rc:101 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:814
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
#| "folding, if code folding is available."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek kodearen tolesturen markak erakutsiko "
"dituzte, kodea tolestuta egonez gero."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
#, fuzzy
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Erakutsi tolesturaren &markak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek ikono-ertza erakutsiko dute "
"ezkerreko aldean.</p><p>Ikono-ertzak laster-marka ikurrak erakutsiko ditu, "
"adibidez.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
msgid "Show &icon border"
msgstr "Erakutsi &ikono-ertza"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek lerro-zenbakiak erakutsiko dituzte "
"ezkerreko aldean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Erakutsi &lerro-zenbakiak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek lerro-zenbakiak erakutsiko dituzte "
"ezkerreko aldean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
#, fuzzy
#| msgid "Show Folding &Markers"
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Erakutsi tolesturaren &markak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera hau gaituta badago, ikuspegi berri bakoitzak markak erakutsiko "
"ditu korritze-barra bertikalean</p><p>Marka hauek, adibidez, laster-markak "
"erakutsiko dituzte.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Erakutsi &korritze-barraren markak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek lerro-zenbakiak erakutsiko dituzte "
"ezkerreko aldean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
#, fuzzy
#| msgid "Show &scrollbar marks"
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Erakutsi &korritze-barraren markak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is checked, every new view will display line numbers on "
#| "the left hand side."
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek lerro-zenbakiak erakutsiko dituzte "
"ezkerreko aldean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
#, fuzzy
#| msgid "Save the current document"
msgid "Map the whole document"
msgstr "Gorde uneko dokumentua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
msgid "Minimap Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
msgid "Scrollbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:821
msgid "Always On"
msgstr "Beti gaituta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
msgid "Show When Needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "Always"
msgid "Always Off"
msgstr "Beti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Aukeratu laster-markak nola sailkatu behar diren <b>Laster-markak</b> menuan."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordenatu laster-marken menua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Laster-marka berriak beheko aldean gehituko dira, dokumentuan zer tokitan "
"kokatzen diren kontuan hartu gabe."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
msgid "By c&reation"
msgstr "So&rtze-dataren arabera"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Laster-markak kokatuta dauden lerro-zenbakien arabera ordenatu egingo dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
msgid "By &position"
msgstr "&Posizioaren arabera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:105
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:143
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:181
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Editatu sarrera..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
msgid "Remove Entry"
msgstr "Kendu sarrera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
msgid "Add Entry..."
msgstr "Gehitu sarrera..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
msgid "Further Notes"
msgstr "Ohar gehiago"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tresnak</b> menuko <b>Komandoak</b> azpimenutik dira sarrerak "
"atzigarriak. Azkarrago atzitzeko <b>laster-teklak</b> eslei ditzakezu laster-"
"teklen konfigurazioko orrialdean aldaketak aplikatu ostean.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
msgid "Edit Command"
msgstr "Editatu komandoak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
msgid "&Associated command:"
msgstr "&Esleitutako komandoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#: snippet/editrepository.ui:29 snippet/editsnippet.ui:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
msgid "Choose an icon."
msgstr "Hautatu ikono bat."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Ikono hau menuan eta tresna-barran bistaratuko da.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
msgid "&Description:"
msgstr "&Deskribapena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategoria:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:733
#: dialogs/katedialogs.cpp:810 dialogs/katedialogs.cpp:996
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:29
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Gaitu osaketa &automatikoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, fuzzy
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Kendu &amaierako zuriuneak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, fuzzy
#| msgid "Word Completion"
msgid "Keyword completion"
msgstr "Hitza osaketa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:9
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenatzea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:29
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetikoki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:36
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantziz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:43
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuskula/minuskula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:50
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Herentziaren sakonera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:77
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Elkarketen ordena (hautatu elkartzeko metodoa konfiguratzeko):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:97 dialogs/completionconfigwidget.ui:226
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:398
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:104 dialogs/completionconfigwidget.ui:233
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:405
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:120
msgid "Filtering"
msgstr "Iragazketa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:135
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Testuinguruko bat datozen egokiak soilik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:142
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Ezkutatu honako atributuak dituzten osaketak:"
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:152
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Gehienezko herentzia-sakonera:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:164
msgid "Infinity"
msgstr "Infinitua"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:174
msgid "Grouping"
msgstr "Elkartzea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:193
msgid "Grouping Method"
msgstr "Elkartzeko metodoa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:198
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Esparru mota (lokala, izen-lekua, globala)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:203
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Esparrua (adib. klaseko)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:208
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Atzitze mota (publikoa, e.a.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:213
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elementu mota (funtzioa, e.a.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:263
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Atzipenaren elkartearen propietateak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:270
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Sartu konstantea elkartean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:277
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Sartu estatikoa elkartean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:284
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Sartu seinaleak eta erretenak elkartean"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:314
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Elementu taldekatzearen propietateak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:321
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Sartu txantiloiak elkartean"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:350
msgid "Column Merging"
msgstr "Zutabeak batzea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:375
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:380
msgid "Merged"
msgstr "Batuta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:385
msgid "Shown"
msgstr "Erakutsita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Itzulbiratze estatikoa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Hasi testu lerro berria automatikoki uneko lerroak <b>Itzulbiratu hemen:</"
"b> aukeran ezarritako luzera gainditzen duenean. </p><p>Aukera honek ez ditu "
"aurretik dauden lerroak itzulbiratzen - horretarako erabili <b>Tresnak</b> "
"menuko <b>Aplikatu itzulbiratze estatikoa</b> aukera.</p><p>Horren ordez "
"lerroak ikuspegi zabaleraren arabera, <i>bisualki egokitzea</i> nahi baduzu, "
"<b>Itzulbiratze dinamikoa</b> gaitu <b>Itxura</b> konfigurazioko orrian.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Gaitu itzulbiratze estatikoa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
msgstr ""
"<p>Gaitatua badago, marra bertikal bat marraztuko da itzulbiratzeko "
"zutabean, <strong>Editatzea</strong>ren propietateetan zehazten den bezala. "
"</p><p>Kontuan izan letra-tipo finkoa erabiliz gero bakarrik marraztuko dela "
"marka.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
msgstr "&Erakutsi itzulbiratze estatikoaren marka (ahal bada)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
msgid "W&rap words at:"
msgstr "&Itzulbiratu hemen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Itzulbiratzeko aukera hautatuta egonez gero, sarrera honek lerro berria "
"hasteko zelako luzera behar den (karakteretan neurturik) adierazten du."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopiatu/ebaki uneko lerroa hautapenik ez badago"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Fitxategi mota:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun fitxategi mota."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
msgid "Create a new file type."
msgstr "Sortu fitxategi mota berria."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Ezabatu uneko fitxategi mota."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:884
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:283
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Fitxategi motaren izena dagokion menuko elementuaren testua da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
msgid "&Section:"
msgstr "&Atala:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Atalaren izena erabiliko da fitxategi motak menuetan antolatzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
msgid "&Variables:"
msgstr "&Aldagaiak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Kate honek 'Kate' programako aldagaiak erabiliz mime motak hautatutako "
"fitxategien ezarpenak zehazten utziko dizu. Konfigurazioko aukera gehienak "
"ezar ditzakezu, adib.: nabarmentzea, koskatze-moduak, kodeketa, etab.</p> "
"<p>Irakurri eskuliburua onartutako aldagai guztiak ezagutzeko.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Nabarmentzea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
msgid "&Indentation Mode:"
msgstr "&Koskatzeko modua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fitxategi-&luzapenak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Erabili komodinak fitxategiak izenen arabera hautatzeko. Gehien erabiltzen "
"den komodina izartxoa (*) da, adib.: <code>*.txt; *.text</code>. Katea puntu "
"eta komaz bereiztutako komodinen zerrenda da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &motak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mime motaren maskarak erabili fitxategiak mime motaren arabera hautatzeko. "
"Katea puntu eta komaz bereiztutako mime moten zerrenda da, adib: <code>text/"
"plain; text/english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Mime motak erraz hautatzen lagunduko dizun morroia bistaratzen du."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
msgid "P&riority:"
msgstr "Lehenta&suna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Fitxategi motaren lehentasuna ezartzen du. Fitxategi mota bat baino gehiagok "
"fitxategi berdina hautatzen badu, lehentasun handiena duena erabiliko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Deskargatu nabarmentze-fitxategiak..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Koskatze-modu lehenetsia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Koskatze-modu erabilgarrien zerrenda bat da hau. Zehaztutako koskatze-modua "
"dokumentu berrietan erabiliko da. Jakin ezazu koskatze-modua dokumentuko "
"aldagaietan, moduetan edo .kateconfig fitxategian ezar daitekeela baita ere."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
msgid "Indent using"
msgstr "Erabilitako koska"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulazioak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
msgid "&Spaces"
msgstr "&Zuriuneak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Koskaren zabalera:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Koskaren zabalera zuriune kopurua da, lerro bat koskatzeko erabiliko dena. "
"<b>Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez</b> aukera desgaitzen bada "
"<b>Editatzea</b> atalean, <b>Tabulazioa</b> karakterea txertatuko da koska "
"tabulazioaren zabaleragatik zati badaiteke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulazio &eta zuriuneak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulazioaren &zabalera:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Koskaren propietateak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Aukera hau desgaitzen bada, koskatze-maila aldatzeak <b>Koskaren zabalera</"
"b>n zehaztutakoaren multiplo batekin lerrokatuko da lerro bat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Mantendu zuriune gehigarriak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen bada, arbeletik itsatsitako kodea koskatuko da. "
"<b>Desegin</b> ekintza abiaraziz, koska kenduko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Doitu arbeletik &itsatsitako kodearen koska"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Koskaren ekintzak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen bada, <b>Atzera-tekla</b>k koskaren maila gutxiagotuko "
"du kurtsorea lerro bateko leku hutsean kokatuta badago."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Atzera teklak hasierako zuriunetan koska kentzen du"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tabuladorea teklaren ekintza (hautapenik ez badago)<a href="
"\"<b>Tabuladoreak</b> uneko lerroa uneko kode blokean lerrokatzea (emacs-en "
"bezala) nahi baduzu , esleitu <b>Tabuladorea</b> laster-tekla <b>Lerrokatu</"
"b> ekintzari.\"><span>Gehiago ...</span></a></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuta badago, <b>Tabuladorea</b> teklak beti txertatuko ditu "
"zuriuneak, hurrengo tabulazioaren posiziora iritsi arte. <b>Editatzea</b> "
"ataleko <b>Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez</b> aukera gaitzen bada, "
"zuriuneak txertatuko dira; bestela, tabulazio bakar bat txertatuko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Beti joan &hurrengo tabulazioaren posiziora"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen bada, <b>Tabuladorea</b> teklak beti uneko lerroa "
"koskatuko du <b>Koskaren zabalera</b>n zehaztutako karaktere kopuruagatik."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Handiagotu beti koskaren &maila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Aukera hau hautatzen bada, <b>Tabuladorea</b> teklak uneko lerroa koskatu "
"edo hurrengo tabulazioaren posiziora joango da.<p>Txertatzeko puntua lerroko "
"aurreneko hutsunea ez den karaktere batean edo aurrean badago, edo hautapen "
"bat egonez gero, <b>Koskaren zabalera</b>n zehaztutako karaktere "
"kopuruarekin koskatuko da.<p>Txertatzeko puntua lerro bateko hutsunea ez den "
"aurreneko karakterearen ondoren kokatzen bada, zuriunea txertatuko da, eta "
"horrela hurrengo tabulazioaren posiziora iritsiko da. <b>Editatzea</b> "
"ataleko <b>Txertatu zuriuneak tabulazioen ordez</b> aukera gaitzen bada, "
"zuriuneak txertatuko dira, bestela tabulazio bakar bat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Handiagotu koskaren maila &hasierako zuriunean"
#: dialogs/katedialogs.cpp:240 dialogs/katedialogs.cpp:242
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " karakterea"
msgstr[1] " karaktereak"
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Ezin da konfigurazioko fitxategia irakurtzeko ireki."
#: dialogs/katedialogs.cpp:510
msgid "Unable to open file"
msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
#: dialogs/katedialogs.cpp:711
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " karaktere"
msgstr[1] " karaktere"
#: dialogs/katedialogs.cpp:734
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Text Navigation"
msgstr "Konfigurazioa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:735
msgid "Indentation"
msgstr "Koska"
#: dialogs/katedialogs.cpp:736
msgid "Auto Completion"
msgstr "Osaketa automatikoa"
#: dialogs/katedialogs.cpp:737 utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Vi sarrera modua"
#: dialogs/katedialogs.cpp:738
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
#: dialogs/katedialogs.cpp:819
msgid "Off"
msgstr "Desgaituta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:820
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Jarraitu lerro-zenbakiak"
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"Erabiltzaile adituaren modua aldatzeak berriki irekitako / sortutako "
"dokumentuei soilik eragiten die. KWrite-n berrabiaraztea gomendatzen da."
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Erabiltzaile adituaren modua aldatuta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:997 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Moduak eta fitxategi motak"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1026
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Ez duzu babeskopiaren aurrizki edo atzizkirik eman. Atzizki lehentsia "
"erabiltzen: '~'"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1027
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Babeskopia atzizki edo aurrizkirik gabe"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1072
msgid "KDE Default"
msgstr "KDE lehenetsia"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1178
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Editorearen pluginak"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1229
msgid "Highlight Download"
msgstr "Nabarmendu deskarga"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1231
msgid "&Install"
msgstr "&Instalatu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1239
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Hautatu sintaxiaren nabarmentze fitxategiak (eguneratu nahi dituzunak):"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1242
msgid "Latest"
msgstr "Berriena"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1248
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Oharra:</b> bertsio berriak automatikoki hautatzen dira."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1289
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr ""
"Nabarmenduen zerrenda ezin izan da zerbitzarian aurkitu edo zerbitzaritik "
"eskuratu"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1389
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Joan lerrora:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1395
msgid "Go"
msgstr "Joan"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1458
msgid "Dictionary:"
msgstr "Hiztegia:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1511
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fitxategia diskotik ezabatu da"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1512
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Gorde fitxategia honela..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1514
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Kokapena hautatzen uzten dizu, baita fitxategia berriro gordetzen ere."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1516
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Fitxategia diskoan aldatu da"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1517 document/katedocument.cpp:3817
msgid "&Reload File"
msgstr "&Birkargatu fitxategia"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1519
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Kargatu berriro fitxategia diskotik. Gorde gabeko aldaketak edukiz gero "
"galdu egingo dira."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1525 document/katedocument.cpp:3818
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ez ikusi egin aldaketei"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1529
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ez ikusi egin aldaketei. Ez zaizu gehiago galdetuko."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1530
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ez egin ezer. Fitxategian jartzen duzunean fokua, edo gorde edo ixten "
"saiatzen zarenean, berriro galdetuko zaizu."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1541 document/katedocument.cpp:3815
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer egin nahi duzu?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1547
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Gainidatzi diskoko fitxategia editorearen edukiarekin."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1623 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:133
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff komandoak huts egin du. Egiaztatu diff(1) instalatuta eta inguruneko "
"PATH aldagaian dagoela."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1625 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Errorea Diff sortzean"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1635 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:144
msgid "The files are identical."
msgstr "Fitxategiak berdin-berdinak dira."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1636 dialogs/katedialogs.cpp:1640
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "Diff Output"
msgstr "Diff irteera"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1639
#, fuzzy
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Zuriuneen aldaketak izan ezik, fitxategiak berdinak dira."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1669
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ez ikusia egiteak berriro abisurik jasoko ez duzula esan nahi du (diskoko "
"fitxategia berriro aldatzen ez bada): dokumentua gordetzen baduzu, diskokoa "
"gainidatziko duzu. Gordetzen ez baduzu, diskoko fitxategia (baldin badago) "
"mantenduko duzu."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1673
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Bakarrik zaude"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
msgid "Ignore white space changes"
msgstr "&Ez ikusi egin zuriuneen aldaketei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1)."
msgstr ""
"Editorearen edukien eta diskoko fitxategiaren arteko desberdintasunak "
"kalkulatzen ditu diff(1) erabiliz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ikusi desberdintasunak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Testuko kurtsorearen mugimendua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Hautatuta egonez gero, Hasiera tekla sakatzean kurtsoreak zuriunea saltatu "
"eta testuaren lerro hasierara joango da. Gauza bera Amaiera teklarekin."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Hasiera eta Amaiera &azkarrak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"'Orri-gora' eta 'Orri-behera' tekek kurtsorearen kokapen (ikuspegiaren "
"goialdearekiko) bertikala aldatu dezaketen edo ez hautatzen du."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Orri-gora/Orri-behera kurtsorea mugitzen du"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, fuzzy
#| msgid "&Autocenter cursor (lines):"
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Autoerdiratu kurtsorea (lerroak):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Kurtsorearen gainean eta azpian ikusgarri ahal bada mantenduko diren lerro-"
"kopurua ezartzen du."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, fuzzy
#| msgctxt "substituted into the previous message"
#| msgid "1 line"
#| msgid_plural "%1 lines"
msgid " lines"
msgstr "Lerro 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, fuzzy
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Testuaren hautapen modua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, fuzzy
#| msgid "P&ersistent"
msgid "Persistent"
msgstr "&Iraunkorra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Baimendu korritzea dokumentuaren amaiera gainditzean"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
msgid "Folder Config File"
msgstr "Karpeten konfigurazio-fitxategia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "Bilaketaren sakonera &konfigurazio-fitxategian:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editoreak emandako karpeta kopuruaren mailan bilatuko ditu gorantz ."
"kateconfig fitxategiak eta ezarpen lerroak handik kargatuko ditu."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ez erabili konfigurazio-fitxategia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Babeskopia egitea gordetzean, Kate-k '&lt;aurrizkia&gt;&lt;fitxategi-"
"izena&gt;&lt;atzizkia&gt;' fitxategi gisa gordeko du diskoan aldaketak gorde "
"aurretik. <p>Atzizki lehenetsia <strong>~</strong> izango da, eta aurrizkia "
"hutsik egongo da."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
msgid "Backup on Save"
msgstr "Egin babeskopia gordetzean"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Aukeratu hau lokaleko fitxategien babeskopiak egitea nahi baduzu gordetzean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokaleko fitxategiak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Aukeratu hau urruneko fitxategien babeskopiak egitea nahi baduzu gordetzean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
msgid "&Remote files"
msgstr "&Urruneko fitxategiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Aurrizkia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Sartu aurrizkia babeskopien izenei aurretik jartzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Atzizkia:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Sartu atzikia babeskopien izenei atzetik eransteko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Desgaitu trukatzeko fitxategiak sinkronizatzea."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
msgid "File Format"
msgstr "Fitxategi-formatua"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodeketa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Fitxategiak irekitzeko/ixteko erabiliko den kodeketa estandarra definitzen "
"du, ireki/itxi elkarrizketa-koadroan edo komando-lerroko aukera bat erabiliz "
"aldatzen ez bada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
msgid "&Encoding Detection:"
msgstr "Kodeketaren &detekzioa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Baldin eta goian estandar gisa hautatutako kodeketa, ez eta ireki/gorde "
"elkarrizketa-koadroan zehaztutako kodeketa, ez eta komando-lerroan "
"zehaztutako kodeketak ez badatoz bat fitxategiaren edukiaren, detekzio hau "
"exekutatuko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
msgid "&Fallback Encoding:"
msgstr "&Erreserbako kodeketa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
msgstr ""
"Honek fitxategiak irekitzeko erreserbako kodeketa definitzen du baldin eta "
"goian estandar gisa hautatutako kodeketa, ez eta ireki/gorde elkarrizketa-"
"koadroan zehaztutako kodeketa, ez eta komando lerroan zehaztutako kodeketak "
"ez badatoz bat fitxategiaren edukiaren. Hau erabili aurretik, kodeketa "
"zehazteko saiakera bat egingo da fitxategi hasieran byte ordenaren "
"markatzaile bat bilatuz: bat aurkitzen bada, unicode kodeketa zuzena "
"hautatuko da; bestela kodeketa detekzioa martxan jarriko da, biek huts "
"egiten badute, erreserbako kodeketarekin saiatuko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Lerro-&amaiera:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau editoreak lerro-amaiera mota automatikoki detektatzea nahi "
"baduzu. Aurkitutako lehen lerro-amaiera mota fitxategi osoan erabiliko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "Lerro-amaieraren detekzio &automatikoa"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
"Byte ordenaren marka unicode-rekin kodetutako dokumentuek hasieran daukaten "
"sekuentzia berezi bat da. Editoreei testu dokumentuak unicode kodeketa "
"zuzenarekin irekitzen laguntzen die. Byte ordenaren marka ez da ikusgarria "
"bistaratutako dokumentuan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
msgid "Enable byte order marker"
msgstr "Gaitu byte ordenaren markatzailea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
msgid "Line Length Limit:"
msgstr "Lerroaren luzeraren muga:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, fuzzy
#| msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Garbiketa automatikoak kargatzean/gordetzean"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Re&move trailing spaces"
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Kendu &amaierako zuriuneak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Never"
msgstr "Alderantziz"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, fuzzy
#| msgid "Move Lines Up"
msgid "On Modified Lines"
msgstr "Eraman lerroak gora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, fuzzy
#| msgid "Close Document"
msgid "In Entire Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9
msgid "Text Area Background"
msgstr "Testu arearen atzeko planoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18
msgid "Normal text:"
msgstr "Testu arrunta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 schema/kateschemaconfig.cpp:87
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32
msgid "Selected text:"
msgstr "Hautatutako testua:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Hautapenaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.</p><p>Hautatutako "
"testuaren kolorea ezartzeko, erabili \"<b>Konfiguratu nabarmentzea</b>\" "
"elkarrizketa-koadroa.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46
msgid "Current line:"
msgstr "Uneko lerroa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 schema/kateschemaconfig.cpp:99
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Uneko lerro aktiboaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du, kurtsorea "
"gainean duen lerroarena alegia.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Hautatu aldatzea nahi duzun marka mota.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Hautatutako marka motaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.</p> "
"<p><b>Oharra</b>: markaren kolorea motel bistaratuko da gardentasuna dela "
"eta.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elementu gehigarriak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86
msgid "Left border background:"
msgstr "Ezkerreko ertzaren atzeko planoa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96
msgid "Line numbers:"
msgstr "Lerro-zenbakiak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Lerro-zenbakien (gaituta egonez gero) eta kode-tolestura paneleko marren "
"kolorea margotzeko erabiliko da kolore hau.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Parentesiak nabarmentzea:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 schema/kateschemaconfig.cpp:190
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Parentesien parekatze-kolorea ezartzen du. Hots, kurtsorea <b>(</b>ren "
"gainean ezarriz gero, honi dagokion <b>)</b> ikurra kolore hau erabiliz "
"nabarmendu egingo dela.</p> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Itzulbiratze-markak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 schema/kateschemaconfig.cpp:141
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Itzulbiratze-markaren kolorea ezartzen du:</p> <dl> <dt>Itzulbiratze "
"estatikoa</dt> <dd>Marra bertikalak zutabea non egokituko den adierazten du."
"</dd> <dt>Itzulbiratze dinamikoa</dt> <dd>Bisualki itzulbiratutako marren "
"ezkerraldean erakusten du gezia</dd> </dl>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Tabulazioen eta zuriuneen markak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Tabulazioen marken kolorea ezartzen du.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152
msgid "Spelling mistake line:"
msgstr "Akats ortografikoen lerroa:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline)
#: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 schema/kateschemaconfig.cpp:172
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr ""
"<p>Akats ortografikoak adierazteko erabiltzen den lerroaren kolorea ezartzen "
"du.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:566
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Gaituta badago, testu-lerroak pantailako ikuspegiaren mugan doitu egingo "
"dira."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:563
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Itzulbiratze &dinamikoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Itzulbira &dinamikoaren adierazleak (ahal bada):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Aukeratu itzulbira dinamikoaren adierazleak bistaratu behar direnean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Lerrokatu era dinamikoan itzulbiratutako lerroak koska maila honekin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Lerroen itzulbiratze dinamikoaren hasiera gaitzen du, beste lerroak lehen "
"lerroaren koskaren mailan bertikalki lerrokatzeko. Honi esker, kodea eta "
"etiketak ulergarriagoak bihur daitezke.</p><p>Gainera, honen bitartez "
"pantailaren gehienezko zabalera ezar dezakezu, ehunekotan, kasu. Honen "
"ostean dinamikoki itzulbiratutako lerroak ez dira gehiago bertikalki "
"lerrokatuko. Adibidez, % 50ean ezarriz gero, pantailaren % 50a baino koska "
"handiagoa duten lerroen ondorengo itzulbiratutako lerroetan ez da lerrokatze "
"bertikalik aplikatuko.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "ikuspegiaren zabaleraren ehunekoa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Zuriuneen &nabarmentzea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Editoreak ikur bat bistaratuko du testuan tabulazioa dagoela adierazteko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93
msgid "&Highlight tabulators"
msgstr "&Nabarmendu tabulazioak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100
msgid "Highlight trailing &spaces"
msgstr "Nabarmendu amaierako &zuriuneak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116
msgid ""
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
"a restart is recommended."
msgstr ""
"Modu hau aldatzeak hemendik aurrera irekiko diren edo sortutako dokumentuei "
"soilik eragiten die. KWrite-n berrabiaraztea gomendatzen da"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
msgstr "Gaitu erabiltzaile adituaren modua (KDE 3 modua)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Gaituta badago, editoreak marra bertikala bistaratuko du koskatutako lerroak "
"antzematen laguntzeko."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Erakutsi &koska-lerroak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Gaitzen bada, hautatutako bat datozen parentesien arteko barrutia "
"nabarmenduko da."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Nabarmendu hautatutako parentesien barrutia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "Select to Matching Bracket"
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Hautatu dagokion parentesiraino"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152
msgid "Animate bracket matching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165
msgid "Fold First Line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:35
msgid ""
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
"Edit menu."
msgstr ""
"Hautatuta dagoenean, vi sarrerako modua gaitu daiteke ikuspegi berria "
"irekitzean. Editatu menuan ikuspegi berezi batentzako vi-ren sarrerako modua "
"aktiba/desaktiba dezakezu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViInputModeDefault)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:38
msgid "Use Vi input mode"
msgstr "Erabili VIren sarrera modua"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:45
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Hautatuta badago, vi-ko komandoek Kate-ren barneko komandoak gainjarriko "
"ditu. Adibidez, Ktrl+R berregin egingo du, eta ekintza estandarra "
"gainjarriko du (bilatu eta ordeztu elkarrizketa-koadroa erakustea)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:48
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "VI-ko komandoek gainjarri Kate-ren laster-teklak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:55
#, fuzzy
#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu lerro-zenbakiak ikuspegiaren ezkerreko aldean."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:58
#, fuzzy
#| msgid "Print line &numbers"
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Inprimatu &lerroen zenbakiak"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:73
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Teklen mapaketa tekleatuetako teklen esanahia aldatzeko erabiltzen da. Honek "
"komandoak beste tekla batzuetara mugitu edo komandoak egiteko tekla-sakatze "
"bereziak egiteko aukera eskaintzen dizu.\n"
"\n"
"Adibidez:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"Honek lerro bati aurretik \"-- \" ipiniko dio F2 sakatzean."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:76
msgid "Key Mapping"
msgstr "Teklen mapaketa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:86
msgid "Normal mode"
msgstr "Modu arrunta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:110
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:148
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:186
msgid "Replacement"
msgstr "Ordezkapena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:115
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:153
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:191
msgid "Recursive?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:124
#, fuzzy
#| msgid "Insert Tab"
msgid "Insert mode"
msgstr "Txertatu tabulazioa"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Normal mode"
msgid "Visual mode"
msgstr "Modu arrunta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:205
msgid "Remove selected"
msgstr "Ezabatu hautatutakoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:212
msgid "Add new mapping"
msgstr "Gehitu mapaketa berria"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:219
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
"noremap\" command."
msgstr ""
"Irakurri vimrc fitxategia eta saiatu \"[n] noremap\" komandoarekin "
"zehaztutako mapaketak inportatzen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:222
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Inportatu vimrc fitxategitik"
#: document/katebuffer.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "New Filetype"
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Fitxategi mota berria"
#: document/katebuffer.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The files are identical."
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fitxategiak berdin-berdinak dira."
#: document/katedocument.cpp:1906
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
#| "\n"
#| "Check if you have read access to this file."
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 fitxategia kargatu, ezin izan delako irakurri.\n"
"\n"
"Egiaztatu fitxategia irakurtzeko baimena duzula."
#: document/katedocument.cpp:1909
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1912 document/katedocument.cpp:5550
msgid "&Close"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1913 document/katedocument.cpp:5551
msgid "Close message"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:1924
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 fitxategia kargatu, ezin izan delako irakurri.\n"
"\n"
"Egiaztatu fitxategia irakurtzeko baimena duzula."
#: document/katedocument.cpp:2036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. "
#| "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
#| "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
#| "mode again in the menu to be able to edit it."
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"%1 fitxategia %2 kodeketarekin ireki den arren baliogabeko karaktereak ditu. "
"Irakurtzeko soilik moduan ezarri da, gordetzeak bere edukia honda "
"dezakeelako. Ireki fitxategia berriro aukeratutako kodeketa egokiarekin edo "
"gaitu idazteko modua berriro menuan dokumentua editatu ahal izateko."
#: document/katedocument.cpp:2046
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"%1 fitxategia %2 kodeketarekin ireki den arren baliogabeko karaktereak ditu. "
"Irakurtzeko soilik moduan ezarri da, gordetzeak bere edukia honda "
"dezakeelako. Ireki fitxategia berriro aukeratutako kodeketa egokiarekin edo "
"gaitu idazteko modua berriro menuan dokumentua editatu ahal izateko."
#: document/katedocument.cpp:2058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
#| "only mode, as saving will modify its content."
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"%1 fitxategia ireki da eta lerro luzeegiak zeuzkan (%2 karaktere baino "
"gehiago). Lerro luzeegiak itzulbiratu egin dira eta dokumentua irakurri-"
"soilik modura ezarri da, gordetzeak bere edukia aldatuko duelako."
#: document/katedocument.cpp:2067
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The file %1 was opened and contained too long lines (more than %2 "
#| "characters). Too long lines were wrapped and the document is set to read-"
#| "only mode, as saving will modify its content."
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"%1 fitxategia ireki da eta lerro luzeegiak zeuzkan (%2 karaktere baino "
"gehiago). Lerro luzeegiak itzulbiratu egin dira eta dokumentua irakurri-"
"soilik modura ezarri da, gordetzeak bere edukia aldatuko duelako."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Aldatu gabeko fitxategia gordetzea nahi duzu? Diskoko fitxategian aldatutako "
"datuak gainidatz ditzakezu."
#: document/katedocument.cpp:2091
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Aldatu gabeko fitxategia gordetzen saiatzen"
#: document/katedocument.cpp:2091 document/katedocument.cpp:2097
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Gorde hala ere"
#: document/katedocument.cpp:2097
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Fitxategia gordetzea nahi duzu? Bai irekitako fitxategia bai diskoan dagoena "
"aldatuta daude. Baliteke datu batzuk galtzea."
#: document/katedocument.cpp:2097 document/katedocument.cpp:2108
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Datuen galera posiblea"
#: document/katedocument.cpp:2108
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Hautatutako kodeketak ezin ditu dokumentuko unicode karaktere guztiak "
"kodetu. Benetan gorde nahi duzu? Baliteke datu batzuk galtzea."
#: document/katedocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Ezingo da %1 fitxategiaren babeskopiarik sortu gorde aurretik. Errore bat "
"gertatzen bada gordetzean, fitxategi honetako datuak gal ditzakezu. Baliteke "
"gordetzea nahi duzun euskarrian lekurik ez egotea, edo fitxategiaren "
"direktorioak irakurtzeko soilik baimena izatea zuretzako."
#: document/katedocument.cpp:2170
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean."
#: document/katedocument.cpp:2171
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Saiatu gordetzen hala ere"
#: document/katedocument.cpp:2212
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Ezin da dokumentua gorde, ez baitago %1(e)n idazterik.\n"
"\n"
"Egiaztatu fitxategian idazteko baimena duzula, edo diskoan nahikoa leku "
"dagoela."
#: document/katedocument.cpp:2350
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ziur zaude fitxategia ixtea nahi duzula? Baliteke datu batzuk galtzea."
#: document/katedocument.cpp:2351
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Itxi hala ere"
#: document/katedocument.cpp:3700
msgid "Untitled"
msgstr "Titulu gabea"
#: document/katedocument.cpp:3737 document/katedocument.cpp:3913
#: document/katedocument.cpp:4566
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: document/katedocument.cpp:3746
msgid "Save failed"
msgstr "Gordetzeak huts egin du"
#: document/katedocument.cpp:3816
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Fitxategia diskoan aldatu da"
#: document/katedocument.cpp:4135
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4141
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4443
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Beste programa batek '%1' fitxategia aldatu du."
#: document/katedocument.cpp:4446
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "'%1' fitxategia beste programa batek sortu du."
#: document/katedocument.cpp:4449
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "'%1' fitxategia beste programa batek ezabatu du."
#: document/katedocument.cpp:4594
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Badago \"%1\" izeneko fitxategia lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi "
"duzula?"
#: document/katedocument.cpp:4596
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: document/katedocument.cpp:4814
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"\"%1\" dokumentua aldatu egin da.\n"
"Nahi duzu aldaketak gordetzea edo baztertzea?"
#: document/katedocument.cpp:4816
msgid "Close Document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: document/katedocument.cpp:4946
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4953
msgid "&Abort Loading"
msgstr ""
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
msgid "<Unchanged>"
msgstr "<aldatu gabea>"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:81
msgid "Use Default"
msgstr "Erabili lehenetsia"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:197
msgid "New Filetype"
msgstr "Fitxategi mota berria"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:253
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1(r)en ezaugarriak"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:303
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Hautatu fitxategi motari dagokion MIME motak.\n"
"Jakin ezazu automatikoki editatuko direla esleitutako fitxategi-luzapenak "
"ere."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Hautatu MIME motak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Nola inportatu nahi duzu eskema?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Ordeztu uneko eskema?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Ordeztu dagoen %1 eskema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Inportatu eskema berri gisa:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Font & Color Schemas"
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Letra-tipoen eta koloreen eskemak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Unset Background Color"
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Desgaitu atzeko planoaren kolorea"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgid "Text Area"
msgstr "Testu arearen atzeko planoa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:91
#, fuzzy
#| msgid "Selected text:"
msgid "Selected Text"
msgstr "Hautatutako testua:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
#| "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
#| "</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hautapenaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.</p><p>Hautatutako "
"testuaren kolorea ezartzeko, erabili \"<b>Konfiguratu nabarmentzea</b>\" "
"elkarrizketa-koadroa.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Current line:"
msgid "Current Line"
msgstr "Uneko lerroa:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "Search Highlight"
msgstr "Zuriuneen &nabarmentzea"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:109
#, fuzzy
#| msgid "Whitespace Highlighting"
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Zuriuneen &nabarmentzea"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Show &Icon Border"
msgid "Icon Border"
msgstr "Erakutsi &ikonoen ertza"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background Area"
msgstr "Atzeko planoa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "Line numbers:"
msgid "Line Numbers"
msgstr "Lerro-zenbakiak:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Lerro-zenbakien (gaituta egonez gero) eta kode-tolestura paneleko marren "
"kolorea margotzeko erabiliko da kolore hau.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:133
msgid "Separator"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
#| "lines in the code-folding pane.</p>"
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Lerro-zenbakien (gaituta egonez gero) eta kode-tolestura paneleko marren "
"kolorea margotzeko erabiliko da kolore hau.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Word wrap markers:"
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Itzulbiratze-markak:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "&Code Folding"
msgid "Code Folding"
msgstr "&Kodea tolestea"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "Move Lines Up"
msgid "Modified Lines"
msgstr "Eraman lerroak gora"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes."
#| "</p>"
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Akats ortografikoak adierazteko erabiltzen den lerroaren kolorea ezartzen "
"du.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Save File"
msgid "Saved Lines"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr "<p>Tabulazioen marken kolorea ezartzen du.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "Text Selection Mode"
msgid "Text Decorations"
msgstr "Testuaren hautapen modua"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:170
#, fuzzy
#| msgid "Spelling mistake line:"
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Akats ortografikoen lerroa:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Tab and space markers:"
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulazioen eta zuriuneen markak:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Indentation"
msgid "Indentation Line"
msgstr "Koska"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Tabulazioen marken kolorea ezartzen du.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:188
#, fuzzy
#| msgid "Bracket highlight:"
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Parentesiak nabarmentzea:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Marker Colors"
msgstr "Koloreak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201 view/kateviewhelpers.cpp:1275
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Eten-puntu aktiboa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Eten-punturaino iritsi da"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Eten-puntua desgaituta"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
msgid "Execution"
msgstr "Exekuzioa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:206
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
#| "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Hautatutako marka motaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.</p> "
"<p><b>Oharra</b>: markaren kolorea motel bistaratuko da gardentasuna dela "
"eta.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:221
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr ""
#: schema/kateschemaconfig.cpp:225
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:column Text style"
#| msgid "Background"
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:230
#, fuzzy
#| msgid "Template Editable Placeholder"
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Txantiloiaren leku-marka editagarria"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:235
#, fuzzy
#| msgid "Template Focused Editable Placeholder"
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fokudun txantiloiaren leku-marka editagarria"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:240
#, fuzzy
#| msgid "Template Not Editable Placeholder"
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Txantiloiaren leku-marka ez editagarria"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:471
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Zerrenda honek uneko eskemaren estilo lehenetsiak bistaratzen ditu eta "
"hauek editatzeko aukera eskaintzen ditu. Estiloaren izenak uneko estiloaren "
"ezarpenak islatzen ditu.</p><p>Koloreak editatzeko, egin klik koloredun "
"laukitxoetan, edo hautatu kolorea laster-menutik eta editatu.</p><p>Bai "
"atzeko planoa bai hautatutako atzeko planoaren koloreak ere desgai ditzakezu "
"laster-menutik hala behar denean.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:576
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Na&barmentzea:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887
#, fuzzy
#| msgid "Export schema ..."
msgid "Export..."
msgstr "Esportatu eskema..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889
#, fuzzy
#| msgid "Import schema ..."
msgid "Import..."
msgstr "Inportatu eskema..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:619
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Zerrenda honek uneko sintaxi-nabarmentze moduaren ingurua erakusten du, "
"eta editatzeko aukera eskaintzen du. Inguruaren izenak uneko estiloaren "
"ezarpenak adierazten ditu.</p><p>Teklatuaren bidez editatzeko, sakatu "
"<strong>&lt;ZURIUNEA&gt;</strong> eta hautatu ezaugarri bat laster-menutik. "
"</p><p>Koloreak editatzeko, egin klik koloredun laukitxoetan, edo hautatu "
"kolorea laster-menutik eta editatu.</p><p>Bai atzeko planoa bai hautatutako "
"atzeko planoaren koloreak ere desgai ditzakezu laster-menutik hala behar "
"denean.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:640
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Eskemaren nabarmenketa guztiak kargatzen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829
#: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate-ren kolore-eskema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:766
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Nabarmenketa xumearentzako koloreak inportatzen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Fitxategia ez da nabarmenketa xumearentzako kolore-fitxategia"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050
msgid "Fileformat error"
msgstr "Errorea fitxategi-formatuan"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:788
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"Hautatutako fitxategiak existitzen ez den nabarmentze batentzako koloreak "
"dauzka: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
msgid "Import failure"
msgstr "Hutsegitea inportatzean"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:812
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Koloreak inportatu egin dira ondokoa nabarmentzeko: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:813
msgid "Import has finished"
msgstr "Inportatzea amaitu da"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:831
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Nabarmentze xumerako koloreak esportatzen: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:874 utils/kateprinter.cpp:1120
msgid "&Schema:"
msgstr "&Eskema:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:881
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:898
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:902
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:906
#, fuzzy
#| msgid "Normal Text Styles"
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Testu-estilo arrunta"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:910
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Testu-estilo nabarmenduak"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1(r)en &eskema lehenetsia:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:939
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Exporting color schema:%1"
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Kolore-eskema inportatzen:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:968
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eskema esportatzen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1041
#, fuzzy
#| msgid "Importing color schema"
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Kolore eskema inportatzen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1049
#, fuzzy
#| msgid "File is not a full schema file"
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Fitxategia ez da eskema-fitxategi osoa"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1056
msgid "Name unspecified"
msgstr "Izena zehaztu gabe"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1108
msgid "Importing schema"
msgstr "Eskema inportatzen"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Eskema berriaren izena"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256
msgid "New Schema"
msgstr "Eskema berria"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr ""
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Hautatuta"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:133
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Atzeko planoa hautatuta"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:135
msgid "Use Default Style"
msgstr "Erabili estilo lehenetsia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:223
msgid "&Bold"
msgstr "&Lodia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:228
msgid "&Italic"
msgstr "&Etzana"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
msgid "&Underline"
msgstr "&Azpimarratua"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Marratua"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:245
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Kolore arrunta..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Hautatutako kolorea..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
msgid "&Background Color..."
msgstr "A&tzeko planoaren kolorea..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Hautatutako atzeko planoaren kolorea..."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Desgaitu atzeko planoaren kolorea"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Desgaitu hautatutako atzeko planoaren kolorea"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Erabili estilo &lehenetsia"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:389
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Bat ere ez ezarrita"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:603
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Erabili estilo lehenetsia\" automatikoki desgaituko da edozein estiloren "
"propietateak aldatzen dituzunean."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:604
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-estiloak"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:25
#, fuzzy
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Hautatu hurrengo lerroraino"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, fuzzy
#| msgid "Select to Previous Line"
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Hautatu aurreko lerroraino"
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:28
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Ezabatu uneko fitxategi mota."
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:60
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Comment"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Txandakatu iruzkina"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:64
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Eraman aurreko lerrora"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, fuzzy
#| msgid "Select to Next Line"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Hautatu hurrengo lerroraino"
#: script/data/commands/emmet.js:68
#, fuzzy
#| msgid "Select to Previous Line"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Hautatu aurreko lerroraino"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr ""
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr ""
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
#, fuzzy
#| msgctxt "Language Section"
#| msgid "Configuration"
msgid "Navigation"
msgstr "Konfigurazioa"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:330 utils/kateglobal.cpp:398
msgid "Editing"
msgstr "Editatzea"
#: script/data/commands/utils.js:333
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Ordenatu hautatutako testua"
#: script/data/commands/utils.js:336
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Eraman lerroak behera"
#: script/data/commands/utils.js:339
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Eraman lerroak gora"
#: script/data/commands/utils.js:342
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Bikoiztu hautatutako lerroak gora"
#: script/data/commands/utils.js:345
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Bikoiztu hautatutako lerroak behera"
#: script/data/commands/utils.js:348
#, fuzzy
#| msgid "Sort Selected Text"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "Ordenatu hautatutako testua"
#: script/data/commands/utils.js:351
#, fuzzy
#| msgid "Sort Selected Text"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "Ordenatu hautatutako testua"
#: script/data/commands/utils.js:361
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Ordenatu hautatutako testua edo dokumentu osoa."
#: script/data/commands/utils.js:363
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Eraman hautatutako lerroak behera"
#: script/data/commands/utils.js:365
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Eraman hautatutako lerroak gora"
#: script/data/commands/utils.js:367
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Kendu bikoiztutako lerroak hautatutako testutik edo dokumentu osotik"
#: script/data/commands/utils.js:369
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Ordenatu hautatutako testu edo dokumentu osoa ordena naturalean.<br>Ordena "
"normalaren metodoarekin dituen desberdintasunak erakusteko adibide bat:"
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:371
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr "Kendu hasierako zuriuneak hautapena edo dokumentu osotik."
#: script/data/commands/utils.js:373
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr "Kendu bukaerako zuriuneak hautapena edo dokumentu osotik."
#: script/data/commands/utils.js:375
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Kendu hasierako eta bukaerako zuriuneak hautapena edo dokumentu osotik."
#: script/data/commands/utils.js:377
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Elkartu hautatuko lerroak edo dokumentu osoa. Lerroen artean ipintzeko "
"banatzaile bat pasatzea hautazkoa da:<br><code>join ', '</code> adib. "
"lerroak elkartu eta koma bitartez banatuko ditu."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Lerro hutsak ezabatzen ditu hautapenetik edo dokumentu osotik."
#: script/data/commands/utils.js:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
#| "(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
#| "<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
#| "lines.join(\", \"}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
#| "this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"JavaScript funtzio bat argumentu bezala emanda, hori deitu (hautatutako) "
"lerroen zerrendarentzako eta deiaren itzulera balioarekin ordezten ditu. "
"<br>Adibidea (elkartu hautatutako lerroak):<br><code>each 'function(lines)"
"{return lines.join(\", \"}'</code><br>Tekla batzuk sakatzea aurrezteko, hau "
"egin dezakezu berdina lortzeko:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"JavaScript funtzio bat argumentu bezala emanda, hori deitu (hautatutako) "
"lerroen zerrendarentzako eta deiaren itzulerak gezurra itzultzen duen horiek "
"kendu. <br>Adibidea (begiratu <code>rmblank</code>):<br><code>filter "
"'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>Tekla batzuk sakatzea "
"aurrezteko, hau egin dezakezu berdina lortzeko:<br><code>filter 'line.length "
"> 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"JavaScript funtzio bat argumentu bezala emanda, hori deitu (hautatutako) "
"lerroen zerrendarentzako eta deiaren itzulera balioarekin ordezten ditu. "
"<br>Adibidea (begiratu <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Tekla batzuk sakatzea "
"aurrezteko, hau egin dezakezu berdina lortzeko:<br><code>map 'line.replace(/^"
"\\s+/, \"\")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Hautatuko lerroak gorantz bikoizten ditu."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Hautatuko lerroak beherantz bikoizten ditu."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr ""
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ada"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CMake"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Kate-estiloak"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Haskell"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Latest"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Berriena"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "LilyPond"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Lua"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Pascal"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Python"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Ruby"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, fuzzy
#| msgid "Kate Styles"
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Kate-estiloak"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "'%1' funtzioa ez da aurkitu script-ean: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Akatsa %1 deitzean"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
#, kde-format
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "'action' funtzioa ez da aurkitu script-ean: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
#, kde-format
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Errorea ekintza deitzean (%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Okerreko aipua deian: %1. Jarri komatxo bakunak ihes-karakterearekin "
"(alderantzizko barrarekin)."
#: script/katecommandlinescript.cpp:126 script/katescriptmanager.cpp:340
#: utils/katecmds.cpp:238 utils/katecmds.cpp:578
msgid "Could not access view"
msgstr "Ezin izan da ikuspegia atzitu"
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Errorea 'help %1' deitzean"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Ez da '%1' komandoaren laguntza zehaztu %2 script-ean"
#: script/katescript.cpp:209
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Errorea %1 script-a kargatzean\n"
#: script/katescript.cpp:210
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Errorea %1 script-a kargatzean"
#: script/katescripthelpers.cpp:47
#, kde-format
msgid "Unable to find '%1'"
msgstr "Ezin da '%1' aurkitu"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Birkargatu JavaScript fitxategi guztiak (koskatzaileak, komando-lerroko "
"script-ak, etab.)"
#: search/katesearchbar.cpp:77
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: search/katesearchbar.cpp:355
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak bereiziz"
#: search/katesearchbar.cpp:358
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak bereiziz"
#: search/katesearchbar.cpp:361
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: search/katesearchbar.cpp:641
#, fuzzy
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Goraino iritsi da, behetik jarraitzen"
#: search/katesearchbar.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Goraino iritsi da, behetik jarraitzen"
#: search/katesearchbar.cpp:643
#, fuzzy
#| msgid "Case-sensitive searching"
msgid "Continue search?"
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak bereiziz"
#: search/katesearchbar.cpp:687
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 match found"
#| msgid_plural "%1 matches found"
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Bat datorren 1 aurkitu da"
msgstr[1] "Bat datozen %1 aurkitu dira"
#: search/katesearchbar.cpp:937
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 replacement has been made"
#| msgid_plural "%1 replacements have been made"
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Ordezkapen 1 egin da"
msgstr[1] "%1 ordezkapen egin dira"
#: search/katesearchbar.cpp:1142
msgid "Beginning of line"
msgstr "Lerroaren hasiera"
#: search/katesearchbar.cpp:1143
msgid "End of line"
msgstr "Lerroaren amaiera"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Edozein karaktere bakun (lerro-jauziak ezik)"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Agerraldi bat edo gehiago"
#: search/katesearchbar.cpp:1148
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Zero agerraldi edo gehiago"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Zero edo bat agerraldi"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "<a> <b> agerraldietan zehar"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
msgid "Group, capturing"
msgstr "Taldea, kapturatzea"
#: search/katesearchbar.cpp:1153
msgid "Or"
msgstr "Edo"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
msgid "Set of characters"
msgstr "Karaktere-jokoa"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negatiboen karaktere-jokoa"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Whole match reference"
msgstr "Erabat bat datorren erreferentzia"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Line break"
msgstr "Lerro-jauzia"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
msgid "Word boundary"
msgstr "Hitzaren muga"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
msgid "Not word boundary"
msgstr "Hitzaren mugarik ez"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Digit"
msgstr "Digitua"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Non-digit"
msgstr "Ez-digitua"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Zuriunea (lerro-jauzia ezik)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ez-zuriunea (lerro-jauziak ezik)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Hitz karakterea (alfanumerikoa gehi '_')"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Non-word character"
msgstr "Ez-hitz karakterea"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "000tik 377 arteko karaktere zortzitarra (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "0000 eta FFFF arteko karaktere hamaseitarra (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1195
msgid "Backslash"
msgstr "Alderantzizko barra"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Taldea, ez-kapturatzea"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
msgid "Lookahead"
msgstr "Aurrerantz begiratu"
#: search/katesearchbar.cpp:1201
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Aurrerantz begiratze negatiboa"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Hasi minuskuletara bihurtzen"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Hasi maiuskuletara bihurtzen"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
msgid "End case conversion"
msgstr "Amaitu maiuskulak/minuskulak bihurtzea"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Bihurtu lehenengo karakterea minuskuletara"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Bihurtu lehenengo karakterea maiuskuletara"
#: search/katesearchbar.cpp:1211
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Ordezpen-zenbaketa ('Ordeztu guztiak'-entzako)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
msgid "F&ind:"
msgstr "&Bilatu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
msgid "Text to search for"
msgstr "Testua bilatzeko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
msgid "Jump to next match"
msgstr "Joan bat datorren hurrengora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
msgid "&Next"
msgstr "&Hurrengoa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Joan bat datorren aurrekora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
msgid "&Previous"
msgstr "&Aurrekoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
msgid "&Match case"
msgstr "&Maiuskula/minuskula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:126
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Aldatu bilaketa eta ordezkapen barra aurreratura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:92
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Ordeztu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:111
msgid "Text to replace with"
msgstr "Ordezko testua"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:124
msgid "Replace next match"
msgstr "Ordeztu bat datorren hurrengoa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:127
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:134
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ordeztu bat datozen &denak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:137
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &denak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:165
msgid "Search mode"
msgstr "Bilaketa modua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:175
msgid "Plain text"
msgstr "Testu laua"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:180
msgid "Whole words"
msgstr "Hitz osoak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:185
msgid "Escape sequences"
msgstr "Ihes-sekuentziak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:190
msgid "Regular expression"
msgstr "Adierazpen erregularra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: search/searchbarpower.ui:211
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak bereiziz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:221
msgid "Selection &only"
msgstr "Hautapena &soilik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:230
msgid "Mo&de:"
msgstr "Mo&dua:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
msgid "&Find All"
msgstr "&Bilatu denak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:254
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Aldatu bilaketa inkrementalaren barrara"
#: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit Snippet Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:86
msgid "Create New Snippet Repository"
msgstr ""
#: snippet/editrepository.cpp:136
msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit)
#: snippet/editrepository.ui:39
msgid ""
"The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel)
#: snippet/editrepository.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Namespace"
msgid "Na&mespace:"
msgstr "Izen-lekua"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit)
#: snippet/editrepository.ui:57
msgid ""
"<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel)
#: snippet/editrepository.ui:64
msgid "&License:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel)
#: snippet/editrepository.ui:77
msgid "&Authors:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel)
#: snippet/editrepository.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "&Filetype:"
msgid "&File types:"
msgstr "&Fitxategi mota:"
#: snippet/editsnippet.cpp:63
msgid "Help"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:116 snippet/editsnippet.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Snippet %1 in %2"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:129
#, kde-format
msgid "Create New Snippet in Repository %1"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:161
msgid "Snippet name cannot contain spaces"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:213
msgid ""
"The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all "
"changes?"
msgstr ""
#: snippet/editsnippet.cpp:214
msgid "Warning - Unsaved Changes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:52
msgid ""
"<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "&Prefix:"
msgid "Display &Prefix:"
msgstr "&Aurrizkia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:69
msgid "The display prefix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Arguments"
msgid "Display &Arguments:"
msgstr "Argumentuak"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:86
msgid "The arguments will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:93
msgid "Display P&ostfix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit)
#: snippet/editsnippet.ui:103
msgid "The postfix will be shown during code completion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel)
#: snippet/editsnippet.ui:110
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab)
#: snippet/editsnippet.ui:126
msgid "&Snippet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab)
#: snippet/editsnippet.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "Scripts"
msgid "S&cripts"
msgstr "Script-ak"
#: snippet/katesnippetglobal.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
msgid "%1 snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:37
msgid "<empty snippet>"
msgstr ""
#: snippet/snippet.cpp:102
#, kde-format
msgid "insert snippet %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 snippet/snippetview.cpp:50
#: snippet/snippetview.cpp:161
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "<empty repository>"
msgstr "Kendu sarrera"
#: snippet/snippetrepository.cpp:232
msgid ""
"You have edited a data file not located in your personal data directory; as "
"such, a renamed clone of the original data file has been created within your "
"personal data directory."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:237
#, kde-format
msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Cannot open snippet repository %1."
msgstr "Kendu sarrera"
#: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%4</b> errorea <br /> detektatu da %1 fitxategian (%2 / %3)</qt>"
#: snippet/snippetrepository.cpp:286
#, kde-format
msgid "Invalid XML snippet file: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:353
msgid ""
"Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-"
"completion."
msgstr ""
#: snippet/snippetrepository.cpp:356
#, fuzzy
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgid "Applies to all filetypes"
msgstr "Ezkutatu honako atributuak dituzten osaketak:"
#: snippet/snippetrepository.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgid "Applies to the following filetypes: %1"
msgstr "Ezkutatu honako atributuak dituzten osaketak:"
#: snippet/snippetview.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Add to Dictionary"
msgid "Add Repository"
msgstr "Gehitu hiztegiari"
#: snippet/snippetview.cpp:75
msgid "Edit Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Remove Repository"
msgstr "Kendu sarrera"
#: snippet/snippetview.cpp:82
msgid "Publish Repository"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:90
msgid "Add Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:93
msgid "Edit Snippet"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:96
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Remove Snippet"
msgstr "Kendu sarrera"
#: snippet/snippetview.cpp:102
msgid "Get New Snippets"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:169
#, kde-format
msgid "Snippet: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Repository: %1"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
msgstr ""
#: snippet/snippetview.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:35
msgid "Define filter here"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText)
#: snippet/snippetview.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Filtering"
msgid "Filter..."
msgstr "Iragazketa"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Ortografia egiaztatzen (kurtsoretik...)"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Egiaztatu dokumentuaren ortografia kurtsoretik aurrera."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Hautapenaren zuzenketa..."
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Egiaztatu hautatutako testuaren ortografia"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ez ikusi hitza"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Gehitu hiztegiari"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:603
msgid "The file was not closed properly."
msgstr ""
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "View Changes"
msgstr "Ikusi aldaketak"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:608
#, fuzzy
#| msgid "Recover"
msgid "Recover Data"
msgstr "Berreskuratu"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:609
msgid "Discard"
msgstr "Baztertu"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abap.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3
#: syntax/data/agda.xml:6 syntax/data/ansforth94.xml:37
#: syntax/data/ansic89.xml:27 syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3
#: syntax/data/cg.xml:23 syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3
#: syntax/data/clojure.xml:25 syntax/data/commonlisp.xml:26
#: syntax/data/component-pascal.xml:13 syntax/data/crk.xml:2
#: syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104 syntax/data/e.xml:3
#: syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Iturburuak"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/abc.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
#: syntax/data/makefile.xml:10 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/actionscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ada.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/agda.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwarea"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ahk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Script-ak"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Abisuak"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Abisuak_koska"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ample.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansic89.xml:27
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ansys.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientific"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/apache.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Apache-ren konfigurazioa"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
#: syntax/data/kconfig.xml:69 syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: syntax/data/nagios.xml:3 syntax/data/varnish.xml:3
#: syntax/data/varnishtest.xml:3 syntax/data/winehq.xml:3
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asm6502.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asn1.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
#: syntax/data/ccss.xml:9 syntax/data/coldfusion.xml:3
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:26
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:14
#: syntax/data/rhtml.xml:47 syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:28
#: syntax/data/sgml.xml:3 syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3
#: syntax/data/textile.xml:18 syntax/data/txt2tags.xml:6
#: syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3 syntax/data/wml.xml:57
#: syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3 syntax/data/xslt.xml:55
#: syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/asterisk.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/awk.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bash.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bibtex.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/bmethod.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/boo.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/c.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ccss.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cg.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cgis.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/changelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Egunkaria (ChangeLog)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cisco.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clipper.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/clojure.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coffee.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascals"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/context.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/crk.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cs.xml:2
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/css.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cubescript.xml:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "CoffeeScript"
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/cue.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/curry.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/d.xml:104
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Debian-eko egunkaria"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Debian-eko kontrola"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/desktop.xml:3
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/diff.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Django HTML txantiloia"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dosbat.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "MS-DOS Batch"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dot.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygen.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/dtd.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/e.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "E Language"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/eiffel.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/email.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/erlang.xml:39
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/euphoria.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fasm.xml:16
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Intel x86 (NASM)"
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ferite.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: tag language attribute section
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Datu-basea"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fortran.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/freebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fsharp.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/fstab.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gap.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdb.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "GDB arazketa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gdl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gettext.xml:26
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glosstex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/glsl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/go.xml:29
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/grammar.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "KDev-PG[-Qt] gramatika"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/haxe.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/html.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idconsole.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Quake Script-a"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/idl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/inform.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ini.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "INI fitxategiak"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jam.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/java.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javadoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/javascript.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jira.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/json.xml:15
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/jsp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/julia.xml:32
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/k.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kbasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/kconfig.xml:69
#, fuzzy
#| msgid "Configure"
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Konfiguratu"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/latex.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ld.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "GNU Linker Script"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ldif.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/less.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lex.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lilypond.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Literate Haskell"
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/logtalk.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lpc.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lsl.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/lua.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m3u.xml:17
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/m4.xml:41
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mab.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/makefile.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mako.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mandoc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Troff Mandoc"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/markdown.xml:38
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mason.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mathematica.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/matlab.xml:60
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/maxima.xml:24
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mel.xml:23
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "mergetag testua"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/metafont.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mips.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelica.xml:19
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modelines.xml:10
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Modelica"
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/modula-2.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/monobasic.xml:13
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/mup.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nagios.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nasm.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nemerle.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/nesc.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/noweb.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivec.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ocaml.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/octave.xml:18
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/oors.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/opencl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pango.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pascal.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/perl.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/php.xml:67
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/picsrc.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pig.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/pike.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/postscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/povray.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ppd.xml:12
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/progress.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/protobuf.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/puppet.xml:30
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/purebasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/python.xml:16
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/q.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qmake.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/qml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/r.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rapidq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/replicode.xml:14
#, fuzzy
#| msgid "&Replace"
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "&Ordeztu"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rest.xml:14
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rexx.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rhtml.xml:47
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rib.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/roff.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/ruby.xml:33
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sather.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scala.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scheme.xml:43
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sci.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/scss.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sed.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sgml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sieve.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sisu.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/spice.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/sql.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/stata.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemc.xml:10
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tads3.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcl.xml:31
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tcsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/texinfo.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/textile.xml:18
#, fuzzy
#| msgid "Text Area Background"
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Testu arearen atzeko planoa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/tibasic.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/uscript.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vala.xml:25
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnish.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache-ren konfigurazioa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Apache Configuration"
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Apache-ren konfigurazioa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vcard.xml:5
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/velocity.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vera.xml:42
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/verilog.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vhdl.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/vrml.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/winehq.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "WINE konfigurazioa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/wml.xml:57
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Wesnoth markatzelo lengoaia"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xharbour.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xml.xml:9
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (arazketa)"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xorg.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "x.org konfigurazioa"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xslt.xml:55
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/xul.xml:7
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacas.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yacc.xml:28
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/yaml.xml:4
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zonnon.xml:3
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#: syntax/data/zsh.xml:11
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr ""
#: syntax/katehighlight.cpp:95
msgctxt "Syntax highlighting"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: syntax/katehighlight.cpp:817
msgid "Normal Text"
msgstr "Testu arrunta"
#: syntax/katehighlight.cpp:975
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Sintaxia zaharkitua. (%2) atributua ez zaio izen sinbolikoari "
"lotu<br />"
#: syntax/katehighlight.cpp:1494
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
msgstr ""
"<b>%1</b>: Sintaxia zaharkitua. %2 testuinguruak ez du izen sinbolikorik<br /"
">"
#: syntax/katehighlight.cpp:1580
#, kde-format
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Sintaxia zaharkitua. %2 testuingurua ez zaio izen sinboliko bati "
"lotu"
#: syntax/katehighlight.cpp:1725
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Erroreak edo abisuak gertatu dira sintaxia nabarmentzearen konfigurazioa "
"analizatzean."
#: syntax/katehighlight.cpp:1727
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate-ren sintaxia nabarmentzeko analizatzailea"
#: syntax/katehighlight.cpp:1892
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Nabarmentzearen azalpena analizatzean errorea gertatu denez, nabarmentzea "
"desgaitu egingo da."
#: syntax/katehighlight.cpp:2121
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
">"
msgstr ""
"<b>%1</b>: zehaztutako lerro anitzeko iruzkinaren eremuan (%2) ezin izan da "
"ebatzi<br />"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ezin da %1 ireki"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491
msgid "Errors!"
msgstr "Erroreak"
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datu mota"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Hamartarra/Balioa"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N oinarriko osokoa"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Karakterea"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Katea"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Eremuaren marka"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: utils/kateautoindent.cpp:86
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: utils/kateautoindent.cpp:89
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ezarri &laster-marka"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Lerroak ez badu laster-markarik, bat gehitu, bestela dagoena ezabatu."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Garbitu laster-marka &guztiak"
#: utils/katebookmarks.cpp:71
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Kendu laster-marka guztiak uneko dokumentutik."
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Hurrengo laster-marka"
#: utils/katebookmarks.cpp:78
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Joan hurrengo laster-markara."
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Aurreko laster-marka"
#: utils/katebookmarks.cpp:85
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Joan aurreko laster-markara."
#: utils/katebookmarks.cpp:88
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: utils/katebookmarks.cpp:208
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Hurre&ngoa: %1 - \"%2\""
#: utils/katebookmarks.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "A&urrekoa: %1 - \"%2\""
#: utils/katecmds.cpp:94
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:98
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:102
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:106
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:110
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:114
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:118
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Delete the current file type."
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Ezabatu uneko fitxategi mota."
#: utils/katecmds.cpp:127
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:131
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:137
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:143
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:153
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:157
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:161
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:167
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:173
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:179
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:185
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:191
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:195
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:201
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:205
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:209
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Select the entire text of the current document."
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "Hautatu uneko dokumentuko testu osoa."
#: utils/katecmds.cpp:355 utils/katecmds.cpp:389
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argumentua falta da. Erabilera: %1 <balioa>"
#: utils/katecmds.cpp:371
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Ez dago '%1' bezalako nabarmentzeko estilorik"
#: utils/katecmds.cpp:378
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Ez dago honelako modurik: '%1'"
#: utils/katecmds.cpp:393
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Huts egin du '%1' argumentua osoko bihurtzean."
#: utils/katecmds.cpp:399 utils/katecmds.cpp:405
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Zabalera gutxienez 1 izan beharko litzateke."
#: utils/katecmds.cpp:411
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Zutabea gutxienez 1 izan beharko litzateke."
#: utils/katecmds.cpp:449
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Erabilera: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:476
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "'%1' argumentua desegokia da. Erabilera: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:482
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:495 utils/katecmds.cpp:699
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "'%1' komando ezezaguna"
#: utils/katecmds.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Argumentuak falta dira. Erabilera: %1 <nondik> [<nora>]"
#: utils/katecmds.cpp:606
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Ez da aurkitu \"%1\"-(r)entzako mapaketarik"
#: utils/katecmds.cpp:609
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "\"%1\" \"%2\"-ra mapatuta dago"
#: utils/katecmds.cpp:615
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Argumentuak falta dira. Erabilera: %1 <nondik> [<nora>]"
#: utils/katecmds.cpp:676 utils/katecmds.cpp:692
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Argumentu okerrak"
#: utils/katecmds.cpp:845
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentua diskoan idatzi da"
#: utils/katecmds.cpp:856
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text to replace with"
msgid "replace with %1?"
msgstr "Ordezko testua"
#: utils/katecmds.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "Ordezkapen 1 egin da %2(e)n"
msgstr[1] "%1 ordezkapen egin dira %2(e)n"
#: utils/katecmds.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "Lerro 1"
msgstr[1] "%1 lerro"
#: utils/katecmds.cpp:1162
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
#: utils/katecmds.cpp:1223
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:67
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate zatia"
#: utils/kateglobal.cpp:68
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Editore-osagai kapsulagarria"
#: utils/kateglobal.cpp:69
#, fuzzy
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2009 Kate-ren egileak"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:84
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: utils/kateglobal.cpp:85
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:87
#: utils/kateglobal.cpp:90 utils/kateglobal.cpp:93 utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Core Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia"
#: utils/kateglobal.cpp:86
msgid "Milian Wolff"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:88
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:89
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Developer"
msgstr "Garatzailea"
#: utils/kateglobal.cpp:90
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:91
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Idatzi ahala ortografia aztertzea"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:92
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Eskala handiko akatsen konponketa"
#: utils/kateglobal.cpp:93
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:94
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Buffer-sistema dotorea"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:95
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Edizioko komandoak"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:96
msgid "Testing, ..."
msgstr "Probak,..."
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:97
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Hasierako garatzaile nagusia"
#: utils/kateglobal.cpp:98
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:99
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite KParts-era bihurtua"
#: utils/kateglobal.cpp:100
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:101
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:102
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', KSpell-en integrazioa"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:103
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzeko euskarria"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:104
msgid "Patches and more"
msgstr "Adabakiak eta bestelakoak"
#: utils/kateglobal.cpp:105
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:106
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Hainbat akatsen konponketak"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:107
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Hautaketa, KColorScheme-aren integrazioa"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:108
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Bilaketa-barraren motorra eta interfazea"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhelmy"
#: utils/kateglobal.cpp:109
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "KWrite-ren jatorrizko egilea"
#: utils/kateglobal.cpp:110
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:110
#, fuzzy
#| msgctxt "Language"
#| msgid "Quake Script"
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Quake Script-a"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:112
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-fitxategien, Perl, Diff eta bestelakoen nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:113
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDLren nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:114
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQLren nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:115
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-ren nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:116
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPGren nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:117
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTex-en nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:118
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles-en, Python-en nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:119
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-en nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:120
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:121
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:122
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP pasahitzen/datu moten zerrenda"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:123
msgid "Very nice help"
msgstr "Oso lagungarriak"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:124
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Lua-ren nabarmentzea"
#: utils/kateglobal.cpp:126
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Lagundu duten eta aipatzea ahaztu ditudan partehartzaile guztiak"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"ITZULTZAILEAK\n"
"Marcos , Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Iñaki Larrañaga"
#: utils/kateglobal.cpp:128
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es, "
"igaztanaga@gmail.com, dooteo@euskalgnu.org"
#: utils/kateglobal.cpp:309
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
#: utils/kateglobal.cpp:392 utils/kateglobal.cpp:418
msgid "Appearance"
msgstr "Itxura"
#: utils/kateglobal.cpp:395
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
#: utils/kateglobal.cpp:401
msgid "Open/Save"
msgstr "Ireki/Gorde"
#: utils/kateglobal.cpp:404
msgid "Extensions"
msgstr "Luzapenak"
#: utils/kateglobal.cpp:421
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Letra-tipoen eta koloreen eskemak"
#: utils/kateglobal.cpp:424
msgid "Editing Options"
msgstr "Edizioko aukerak"
#: utils/kateglobal.cpp:427
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Fitxategia irekitzea eta gordetzea"
#: utils/kateglobal.cpp:430
msgid "Extensions Manager"
msgstr "Hedapenen kudeatzailea"
#: utils/kateprinter.cpp:247
msgid "(Selection of) "
msgstr "(hautapena) "
#: utils/kateprinter.cpp:526
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1(r)en tipografia arauak"
#: utils/kateprinter.cpp:556
msgid "text"
msgstr "testua"
#: utils/kateprinter.cpp:680
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&stuaren ezarpenak"
#: utils/kateprinter.cpp:684
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Inprimatu &lerroen zenbakiak"
#: utils/kateprinter.cpp:687
msgid "Print &legend"
msgstr "Inprimatu &legenda"
#: utils/kateprinter.cpp:696
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, lerroen zenbakiak orrialdeen ezkerraldean inprimatuko "
"dira.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:698
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentu motaren arau tipografikoen koadroa bistaratzen du, erabilitzen "
"ari den sintaxi nabarmenduraren arabera.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:750
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Goi&burua eta orri-oina"
#: utils/kateprinter.cpp:757
msgid "Pr&int header"
msgstr "Inpr&imatu goiburua"
#: utils/kateprinter.cpp:759
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "I&nprimatu orri-oina"
#: utils/kateprinter.cpp:765
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Goiburuaren/orri-oinaren letra-tipoa:"
#: utils/kateprinter.cpp:770
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Hautatu letra-tipoa..."
#: utils/kateprinter.cpp:776
msgid "Header Properties"
msgstr "Goiburuaren propietateak"
#: utils/kateprinter.cpp:780
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841
msgid "Foreground:"
msgstr "Aurreko planoa:"
#: utils/kateprinter.cpp:807
msgid "Bac&kground"
msgstr "Atze&ko planoa"
#: utils/kateprinter.cpp:811
msgid "Footer Properties"
msgstr "Orri-oinaren propietateak"
#: utils/kateprinter.cpp:816
msgid "For&mat:"
msgstr "For&matua:"
#: utils/kateprinter.cpp:844
msgid "&Background"
msgstr "A&tzeko planoa"
#: utils/kateprinter.cpp:871
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr ""
"<p>Orrialdearen goiburuaren formatua. Honako etiketak onartzen dira:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:873
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: uneko erabiltzailearen izena</li><li><tt>%d</tt>: data "
"osoa/ordua formatu laburrean</li><li><tt>%D</tt>: data osoa/ordua formatu "
"luzean</li><li><tt>%h</tt>: uneko ordua</li><li><tt>%y</tt>: uneko data "
"formatu laburrean</li><li><tt>%Y</tt>: uneko data formatu luzean</li><li><tt>"
"%f</tt>: fitxategiaren izena</li><li><tt>%U</tt>: dokumentuaren URL osoa</"
"li><li><tt>%p</tt>: orrialdearen zenbakia</li><li><tt>%P</tt>:orrialde "
"kopuru osoa</li></ul><br />"
#: utils/kateprinter.cpp:887
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Orrialde oinaren formatua. Honako etiketak onartzen dira:</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:985
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Gehitu leku-marka..."
#: utils/kateprinter.cpp:987
msgid "Current User Name"
msgstr "Uneko erabiltzaile-izena:"
#: utils/kateprinter.cpp:989
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Data osoa/Ordua (formatu laburra)"
#: utils/kateprinter.cpp:991
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Data osoa/Ordua (formatu luzea)"
#: utils/kateprinter.cpp:993
msgid "Current Time"
msgstr "Uneko ordua"
#: utils/kateprinter.cpp:995
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Uneko data (formatu laburra)"
#: utils/kateprinter.cpp:997
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Uneko data (formatu luzea)"
#: utils/kateprinter.cpp:999
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: utils/kateprinter.cpp:1001
msgid "Full document URL"
msgstr "Dokumentuaren URL osoa"
#: utils/kateprinter.cpp:1003
msgid "Page Number"
msgstr "Orrialdearen zenbakia"
#: utils/kateprinter.cpp:1005
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Orrialdeen kopuru osoa"
#: utils/kateprinter.cpp:1114
msgid "L&ayout"
msgstr "&Diseinua"
#: utils/kateprinter.cpp:1125
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Margotu atzeko planoaren &kolorea"
#: utils/kateprinter.cpp:1128
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Marraztu koadroak"
#: utils/kateprinter.cpp:1132
msgid "Box Properties"
msgstr "Koadroaren propietateak"
#: utils/kateprinter.cpp:1136
msgid "W&idth:"
msgstr "&Zabalera:"
#: utils/kateprinter.cpp:1144
msgid "&Margin:"
msgstr "Ma&rjina:"
#: utils/kateprinter.cpp:1152
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Kolorea:"
#: utils/kateprinter.cpp:1173
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Hautatu kolore-eskema inprimatzean erabiltzeko."
#: utils/kateprinter.cpp:1175
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, editorearen atzeko planoaren kolorea erabiliko da.</p> "
"<p>Erabilgarria izan daiteke kolore eskema atzeko plano ilunerako "
"diseinatuta badago.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1178
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, beheko propietateen araberako kutxa marraztuko da "
"orrialde bakoitzaren edukien inguruan. Goiburukoa eta oina marra batez "
"bereiztuko dira edukitik.</p>"
#: utils/kateprinter.cpp:1182
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Koadroaren eskemaren zabalera"
#: utils/kateprinter.cpp:1184
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Koadroen barruko marjinak, pixeletan"
#: utils/kateprinter.cpp:1186
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Koadroetan erabiliko den marren kolorea"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Kate-ren eskuliburua."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "egia"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "gezurra"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr ""
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
#, fuzzy
#| msgid "Move Lines Up"
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "Eraman lerroak gora"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Erakutsi aldagai baliodunen zerrenda."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Ezarri autoerdiratutako lerro kopurua."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Automatikoki sartu izartxoak doxygen-eko iruzkinetan."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Ezarri dokumentuaren atz. planoko kolorea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Hasierako zuriuneetan Atzera tekla sakatzeak koska kentzen du."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Gaitu blokeen hautapen modua."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Gaitu byte ordenaren markatzailea unicode fitxategiak gordetzean."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Ezarri parentesiak nabarmentzeko kolorea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Ezarri uneko lerroaren atz. planoaren kolorea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Ezarri hiztegi lehenetsia ortografia aztertzeko."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Gaitu lerro luzeen itzulbiratze dinamikoa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Lerro moduaren amaiera ezartzen du."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Gaitu markatzaileak editorearen ertzean tolestea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Ezarri dokumentuaren letra-tipoaren puntuaren tamaina."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Ezarri dokumentuaren letra-tipoa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Ezarri sintaxiaren nabarmentzea"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Ezarri ikono-barraren kolorea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Gaitu ikonoaren ertza editorearen ikuspegian."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Ezarri auto-koskatze estiloa."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Doitu arbeletik &itsatsitako kodearen koska"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Ezarri koskaren sakonera koskaren maila bakoitzarentzako."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr ""
"Baimendu koskatze-maila bitxia (koskaren zabaleraren multiploa ez izatea)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Gaitu gainidazteko modua dokumentuan."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Gaitu testuaren hautapen iraunkorra."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Ordeztu tabulazioak zuriuneekin dokumentua gordetzean."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Ordeztu tabulazioak zuriuneekin."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Kendu bukaerako zuriuneak dokumentua gordetzean."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Ezarri kolore-eskema."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Ezarri testu hautapenaren kolorea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Bistaratu tabulazioak eta bukaerako zuriuneak."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Gaitu etxeko nabigazio azkarra."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Tabuladorea tekla sakatzeak koskatu egiten du."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Ezarri tabulazioa bistaratzeko zabalera."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Ezarri gogoratu beharreko desegin urrats kopurua (0 ipinita infinitua)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Ezarri itzulbiratzeko zutabea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Ezarri itzulbirako markatzailearen kolorea."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Gaitu itzulbiraketa testua tekleatu bitartean."
#: view/kateview.cpp:363
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Ebaki hautatutako testua eta eraman arbelera"
#: view/kateview.cpp:366
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Itsatsi lehen kopiatu edo ebakitako arbeleko edukia"
#: view/kateview.cpp:369
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Erabili komando hau unean hautatutako testua arbelean kopiatzeko."
#: view/kateview.cpp:371
msgid "Clipboard &History"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:377
msgid "Save the current document"
msgstr "Gorde uneko dokumentua"
#: view/kateview.cpp:380
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Leheneratu edizioko azken ekintzak"
#: view/kateview.cpp:383
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Leheneratu desegiteko azken ekintzak"
#: view/kateview.cpp:386
msgid "&Scripts"
msgstr "&Script-ak"
#: view/kateview.cpp:390
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Aplikatu &itzulbiratzea"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Erabili komando hau uneko ikuspegia baino luzeagoak diren uneko dokumentuko "
"lerro guztiak itzulbiratzeko, ikuspegi honetan finkatzeko, alegia.<br /><br /"
">Itzulbiratze estatikoa denez ikuspegia tamainaz aldatzean ez da eguneratuko."
#: view/kateview.cpp:397
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Garbitu koska"
#: view/kateview.cpp:398
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Erabili hautatutako testuari koskak kentzeko (tabulazioak soilik/zuriuneak "
"soilik) <br /><br />Tabulazioak antzeman eta erabiliko diren, edo zuriuneek "
"ordeztuko dituzten ezar dezakezu konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan."
#: view/kateview.cpp:403
msgid "&Align"
msgstr "&Lerrokatu"
#: view/kateview.cpp:404
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Erabili uneko lerro edo testua bere koska maila egokiarekin lerrokatzeko."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "C&omment"
msgstr "&Iruzkina"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Komando honek iruzkina itsasten dio uneko lerroari edo hautatutako testuari. "
"<br /><br />Lerro bakar/lerro anitzeko iruzkinen karaktereak hizkuntzaren "
"nabarmentze baitan ezartzen dira."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Unco&mment"
msgstr "Kendu &iruzkina"
#: view/kateview.cpp:417
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Komando honek iruzkinak kentzen ditu uneko lerrotik edo hautatutako "
"testutik. <br /> <br />Lerro bakar/lerro anitzeko iruzkinen karaktereak "
"hizkuntzaren nabarmentze baitan ezartzen dira."
#: view/kateview.cpp:422
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Txandakatu iruzkina"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "'&Irakurtzeko soilik' modua"
#: view/kateview.cpp:426
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Blokeatu/Desblokeatu dokumentua idazteko"
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuskulak"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Bihurtu hautapena maiuskuletara, edo kurtsorearen eskuinean dagoen "
"karakterea (testua ez badago hautatuta)."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Bihurtu hautapena minuskuletara, edo kurtsorearen eskuinean dagoen "
"karakterea (testua ez badago hautatuta)."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalizatu"
#: view/kateview.cpp:448
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Kapitalizatu hautapena, edo kurtsore pean dagoen karakterea (testua ez "
"badago hautatuta)."
#: view/kateview.cpp:453
msgid "Join Lines"
msgstr "Elkartu lerroak"
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Deitu kodearen osaketari"
#: view/kateview.cpp:459
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Deitu eskuz komandoaren osaketari, normalean ekintza honi esleitutako laster-"
"tekla erabiliz."
#: view/kateview.cpp:465
#, fuzzy
#| msgid "Remove Entry"
msgid "Create Snippet"
msgstr "Kendu sarrera"
#: view/kateview.cpp:469
msgid "Snippets..."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:482
msgid "Print the current document."
msgstr "Inprimatu uneko dokumentua."
#: view/kateview.cpp:486
msgid "Reloa&d"
msgstr "Birkar&gatu"
#: view/kateview.cpp:488
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Birkargatu uneko dokumentua diskotik."
#: view/kateview.cpp:492
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Gorde uneko dokumentua diskoan, aukeratzen duzun izenarekin."
#: view/kateview.cpp:495
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Komando honek elkarrizketa-koadroa irekitzen du, eta lerroa hautatzen uzten "
"dizu kurtsorea berton kokatzeko."
#: view/kateview.cpp:498
#, fuzzy
#| msgid "Move to Previous Line"
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Eraman aurreko lerrora"
#: view/kateview.cpp:499
#, fuzzy
#| msgid "Move to Matching Bracket"
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
#: view/kateview.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid "Move to Next Line"
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Eraman hurrengo lerrora"
#: view/kateview.cpp:504
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:508
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfiguratu editorea..."
#: view/kateview.cpp:509
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfiguratu editore honen ezaugarri batzuk."
#: view/kateview.cpp:512
msgid "&Mode"
msgstr "&Modua"
#: view/kateview.cpp:514
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Hemen uneko dokumentuan erabiliko den modua aukera dezakezu. Honek "
"erabiltzen den nabarmentze eta tolestean eragingo du adibidez."
#: view/kateview.cpp:517
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Nabarmentzea"
#: view/kateview.cpp:519
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Uneko dokumentua nola nabarmendu behar den hauta dezakezu."
#: view/kateview.cpp:522
msgid "&Schema"
msgstr "E&skema"
#: view/kateview.cpp:527
msgid "&Indentation"
msgstr "&Koskatzea"
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Hautatu uneko dokumentuko testu osoa."
#: view/kateview.cpp:534
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Uneko dokumentuan zerbait hautatuko bazenu ez zatekeen berriro hautatua "
"izango."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Handiagotu letra-tipoa"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Honek pantailako letra-tamaina handiagotzen du."
#: view/kateview.cpp:545
msgid "Shrink Font"
msgstr "Txikiagotu letra-tipoa"
#: view/kateview.cpp:547
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Honek pantailako letra-tipoa txikiagotzen du."
#: view/kateview.cpp:550
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Bloke-hautapen modua"
#: view/kateview.cpp:553
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Komando honek hautapen normalaren (lerroan oinarritutakoa) eta bloke-"
"hautapenaren artean aldatzea eskaintzen dizu."
#: view/kateview.cpp:556
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Gainidazte modua"
#: view/kateview.cpp:559
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Aukeratu idazten duzun testua txertatzen joatea, edo dagoen testua "
"gainidaztea."
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Itzulbiratze dinamikoaren adierazleak"
#: view/kateview.cpp:571
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Aukeratu itzulbira dinamikoaren adierazleak bistaratu behar direnean"
#: view/kateview.cpp:575
msgid "&Off"
msgstr "&Desgaitu"
#: view/kateview.cpp:576
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Jarraitu &lerro-zenbakiak"
#: view/kateview.cpp:577
msgid "&Always On"
msgstr "&Beti gaituta"
#: view/kateview.cpp:581
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Erakutsi tolesturaren &markak"
#: view/kateview.cpp:584
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Tolestutako kodearen markak erakutsiko diren edo ez aukera dezakezu, kodea "
"tolestea posible bada."
#: view/kateview.cpp:587
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Erakutsi &ikonoen ertza"
#: view/kateview.cpp:590
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu ikonoen ertza.<br /><br />Ikonoen ertzak laster-marken "
"sinboloak erakusten ditu, adibidez."
#: view/kateview.cpp:593
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Erakutsi &lerro-zenbakiak"
#: view/kateview.cpp:596
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu lerro-zenbakiak ikuspegiaren ezkerreko aldean."
#: view/kateview.cpp:599
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Erakutsi &korritze-barraren markak"
#: view/kateview.cpp:601
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu markak korritze-barra bertikalean.<br /><br /> Markek, "
"adibidez, laster-markak erakusten dituzte."
#: view/kateview.cpp:604
#, fuzzy
#| msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Erakutsi &korritze-barraren markak"
#: view/kateview.cpp:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
#| "bookmarks, for instance."
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu markak korritze-barra bertikalean.<br /><br /> Markek, "
"adibidez, laster-markak erakusten dituzte."
#: view/kateview.cpp:615
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Erakutsi &itzulbira estatikoaren marka"
#: view/kateview.cpp:618
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu itzulbiraren marka, itzulbiraren zutabean marraztutako "
"marra bertikala, edizioaren propietateetan ezarri den bezala."
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Aldatu komando-lerrora"
#: view/kateview.cpp:625
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu komando-lerroaren ikuspegiaren beheko aldean."
#: view/kateview.cpp:628
msgid "&VI Input Mode"
msgstr "&Vi sarrera modua"
#: view/kateview.cpp:631
msgid "Activate/deactivate VI input mode"
msgstr "Aktibatu/Desaktibatu VI sarreraren modua"
#: view/kateview.cpp:634
msgid "&End of Line"
msgstr "Lerroaren &amaiera"
#: view/kateview.cpp:636
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Aukeratu zer lerro amaiera erabili behar diren, dokumentua gordetzen duzunean"
#: view/kateview.cpp:638
#, fuzzy
#| msgid "UNIX"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
#: view/kateview.cpp:639
#, fuzzy
#| msgid "DOS/Windows"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:640
#, fuzzy
#| msgid "Macintosh"
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:645
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Erantsi &Byte-en Orden Marka (BOM)"
#: view/kateview.cpp:648
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Gaitu/desgaitu byte ordenaren markatzaileak gehitzea UTF-8/UTF-16 kodetutako "
"fitxategiei gordetzean"
#: view/kateview.cpp:651
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodeketa"
#: view/kateview.cpp:655
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Bilatu testu-zati edo adierazpen erregular baten aurreneko agerpena."
#: view/kateview.cpp:659
msgid "Find Selected"
msgstr "Bilatu hautatutakoa"
#: view/kateview.cpp:661
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Hautatutako testuaren hurrengo agerpena bilatzen du."
#: view/kateview.cpp:665
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Bilatu hautatua atzerantz"
#: view/kateview.cpp:667
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Bilatu hautatutako testuaren aurreko agerpena."
#: view/kateview.cpp:671
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Bilatu esaldiaren hurrengo agerpena."
#: view/kateview.cpp:675
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Bilatu esaldiaren aurreko agerpena."
#: view/kateview.cpp:679
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Bilatu testu-zati edo adierazpen erregular bat, eta ordeztu emaitza emandako "
"testuarekin."
#: view/kateview.cpp:682
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Ortografiaren egiaztapen automatikoa"
#: view/kateview.cpp:683
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Gaitu/desgaitu ortografiaren egiaztapen automatikoa"
#: view/kateview.cpp:689
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Aldatu hiztegia..."
#: view/kateview.cpp:690
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Aldatu ortografia egiaztatzeko erabiltzen den hiztegia."
#: view/kateview.cpp:694
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Garbitu hiztegiaren barrutiak"
#: view/kateview.cpp:696
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Kendu ortografia egiaztapena egiteko ezarri ziren hiztegi barruti bereizi "
"guztiak."
#: view/kateview.cpp:748
msgid "Move Word Left"
msgstr "Eraman hitza ezkerrera"
#: view/kateview.cpp:754
msgid "Select Character Left"
msgstr "Hautatu karaktere bat ezkerrera"
#: view/kateview.cpp:760
msgid "Select Word Left"
msgstr "Hautatu hitza ezkerrera"
#: view/kateview.cpp:766
msgid "Move Word Right"
msgstr "Eraman hitza eskuinera"
#: view/kateview.cpp:772
msgid "Select Character Right"
msgstr "Hautatu karakterea eskuinera"
#: view/kateview.cpp:778
msgid "Select Word Right"
msgstr "Hautatu hitza eskuinera"
#: view/kateview.cpp:784
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Eraman lerroaren hasierara"
#: view/kateview.cpp:790
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Eraman dokumentuaren hasierara"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Hautatu lerroaren hasieraraino"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren hasieraraino"
#: view/kateview.cpp:809
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Eraman lerroaren amaierara"
#: view/kateview.cpp:815
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Eraman dokumentuaren bukaerara"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Hautatu lerroaren amaieraraino"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren amaieraraino"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Hautatu aurreko lerroraino"
#: view/kateview.cpp:840
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Korritu lerro bat gora"
#: view/kateview.cpp:847
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Eraman hurrengo lerrora"
#: view/kateview.cpp:854
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Eraman aurreko lerrora"
#: view/kateview.cpp:861
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Eraman kurtsorea eskuinera"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Eraman kurtsorea ezkerrera"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Hautatu hurrengo lerroraino"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Korritu lerro bat behera"
#: view/kateview.cpp:888
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Korritu orrialde bat gora"
#: view/kateview.cpp:894
msgid "Select Page Up"
msgstr "Hautatu orrialde bat gora"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Eraman ikuspegiaren gaineraino"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Hautatu ikuspegiaren gaineraino"
#: view/kateview.cpp:913
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Korritu orrialde bat behera"
#: view/kateview.cpp:919
msgid "Select Page Down"
msgstr "Hautatu orrialde bat behera"
#: view/kateview.cpp:925
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Eraman ikuspegiaren behera"
#: view/kateview.cpp:931
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Hautatu ikuspegiaren beheraino"
#: view/kateview.cpp:937
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
#: view/kateview.cpp:943
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Hautatu dagokion parentesiraino"
#: view/kateview.cpp:953
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Aldatu karaktereak lekuz"
#: view/kateview.cpp:959
msgid "Delete Line"
msgstr "Ezabatu lerroa"
#: view/kateview.cpp:965
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Ezabatu ezkerreko hitza"
#: view/kateview.cpp:971
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Ezabatu eskuineko hitza"
#: view/kateview.cpp:977
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Ezabatu hurrengo karakterea"
#: view/kateview.cpp:983
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera tekla"
#: view/kateview.cpp:992
msgid "Insert Tab"
msgstr "Txertatu tabulazioa"
#: view/kateview.cpp:997
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Txertatu lerro-jauzi azkarra"
#: view/kateview.cpp:998
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Txertatu lerro-jauzia uneko lerroko goiburuko karaktereak (hizki edo "
"zenbakiak ez direnak) barne."
#: view/kateview.cpp:1008
msgid "&Indent"
msgstr "&Koskatu"
#: view/kateview.cpp:1009
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Erabili hautatutako testuaren blokea koskatzeko.<br /><br />Tabulazioak "
"antzeman eta erabiliko diren, edo zuriuneek ordeztuko dituzten ezar dezakezu "
"konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan."
#: view/kateview.cpp:1016
msgid "&Unindent"
msgstr "&Kendu koska"
#: view/kateview.cpp:1017
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Erabili hautatutako testuari koska kentzeko."
#: view/kateview.cpp:1036
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Tolestu goi mailako nodoak"
#: view/kateview.cpp:1054
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Tolestu uneko nodoa"
#: view/kateview.cpp:1058
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Zabaldu uneko nodoa"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "OVR"
msgstr "GAIN"
#: view/kateview.cpp:1150
msgid "INS"
msgstr "TXER"
#: view/kateview.cpp:1160
#, fuzzy
#| msgid "E&ncoding"
msgid "recording"
msgstr "&Kodeketa"
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "%1 (R/O)"
msgstr ""
#: view/kateviewaccessible.h:80
msgid "Move To..."
msgstr "Eraman hona..."
#: view/kateviewaccessible.h:81
msgid "Move Left"
msgstr "Eraman ezkerrera"
#: view/kateviewaccessible.h:82
msgid "Move Right"
msgstr "Eraman eskuinera"
#: view/kateviewaccessible.h:83
msgid "Move Up"
msgstr "Eraman gora"
#: view/kateviewaccessible.h:84
msgid "Move Down"
msgstr "Eraman behera"
#: view/kateviewhelpers.cpp:208 view/kateviewhelpers.cpp:256
#: view/kateviewhelpers.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr ""
#: view/kateviewhelpers.cpp:899
msgid "Available Commands"
msgstr "Komando erabilgarriak"
#: view/kateviewhelpers.cpp:901
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Komando bati buruzko laguntza lortzeko, idatzi <code>'help &lt;"
"komandoa&gt;'</code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:912
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ez dago '%1'(r)i buruzko laguntzarik"
#: view/kateviewhelpers.cpp:915
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ez dago halako komandorik: <b>%1</b>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:920
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Hau Katepart-en <b>komando-lerroa</b> da. <br />Sintaxia: "
"<code><b>komandoa [argumentuak]</b></code> <br />Komando erabilgarrien "
"zerrenda lortzeko, idatzi <code><b>help list</b></code><br />Komando bati "
"buruzko laguntza lortzeko, idatzi <code><b>help &lt;komandoa&gt;</b></code></"
"p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Errorea: ez da \"%1\" komandoaren barrutirik onartzen."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1025
msgid "Success: "
msgstr "Arrakastatsua:"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" komandoak huts egin du."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1048
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ez dago halako komandorik: \"%1\""
#: view/kateviewhelpers.cpp:2112 view/kateviewhelpers.cpp:2113
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "%1 motako marka"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2132
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Ezarri marka mota lehenetsia"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2198
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Desgaitu oharpen-barra"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark not set: %1"
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Marka ezarri gabe: %1"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:816
#, fuzzy
#| msgid "Go to the next bookmark."
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Joan hurrengo laster-markara."
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:891
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: txertatze modua"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:894
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: modu arrunta"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:897
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: bisuala"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:900
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: bloke bisuala"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:903
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: lerro bisuala"
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:906
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ordeztu"
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:278 vimode/katevimodebase.cpp:952
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Ezer ez %1 erregistroan"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1747
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hamas. %3, Zortz. %4"
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2627
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Marka ezarri gabe: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Language"
#~| msgid "reStructuredText"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Restructured Text"
#~ msgstr "reStructuredText"
#~ msgid "Reached top, continued from bottom"
#~ msgstr "Goraino iritsi da, behetik jarraitzen"
#~ msgid "Reached bottom, continued from top"
#~ msgstr "Beheraino iritsi da, goitik jarraitzen"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: can't open utils.js"
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
#~ msgstr "Errorea: ezin da utils.js ireki"
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
#~ msgstr "Sintaxiko errorea: errorea analizatzean"
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
#~ msgstr "Errorea: gaizki definitutako funtzioak daude"
#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Exekutatu"
#~ msgid "There's no code to execute"
#~ msgstr "Ez dago exekuta daitekeen koderik"
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
#~ msgstr "Erakutsi JavaScript kontsola"
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
#~ msgstr "Erakutsi/ezkutatu JavaScript kontsola ikuspegiaren beheko aldean."
#, fuzzy
#~| msgid "Always On"
#~ msgid "Always on"
#~ msgstr "Beti gaituta"
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
#~ msgstr "Sentitzen da, Kate-k ezin ditu oraindik lerro berriak ordeztu"
#, fuzzy
#~| msgid "Print the current document."
#~ msgid "Modify the current snippet"
#~ msgstr "Inprimatu uneko dokumentua."
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new file type."
#~ msgid "Create a new repository file"
#~ msgstr "Sortu fitxategi mota berria."
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Snippets"
#~ msgstr "Kendu sarrera"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "New Snippet"
#~ msgstr "Kendu sarrera"
#, fuzzy
#~| msgid "&Filetype:"
#~ msgid "all file types"
#~ msgstr "&Fitxategi mota:"
#, fuzzy
#~| msgid "Name unspecified"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Izena zehaztu gabe"
#, fuzzy
#~| msgid "Add to Dictionary"
#~ msgid "Snippet Repository:"
#~ msgstr "Gehitu hiztegiari"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Get New Snippets..."
#~ msgstr "Kendu sarrera"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Entry"
#~ msgid "Kate Part Snippets"
#~ msgstr "Kendu sarrera"
#, fuzzy
#~| msgid "Show i&ndentation lines"
#~ msgid "Show Documentation"
#~ msgstr "Erakutsi &koska-lerroak"
#~ msgid ""
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
#~ "\n"
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenetsi gisa, egoera-barra estra bat erabil daiteke VI-ko sarrerako "
#~ "modua gaituta dagoenean. Egoera-barra honek komandoak erakutsiko ditu "
#~ "idazten ari diren heinean, baita VI komandoek sortzen dituzten mezuak "
#~ "edota erroreak ere.\n"
#~ "\n"
#~ "Aukera hau egiaztatzeak egoera-barra estra hau ezkutatuko du."
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
#~ msgstr "Ezkutatu VI moduaren egoera-barra"
#, fuzzy
#~| msgid "&Highlighting"
#~ msgid "&Keep highlighting"
#~ msgstr "&Nabarmentzea"
#~ msgid "R/O"
#~ msgstr "I/S"
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
#~ msgstr "Zabaldu goi mailako nodoak"
#~ msgid "Unfold All Nodes"
#~ msgstr "Zabaldu nodo guztiak"
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
#~ msgstr "Tolestu lerro-anitzeko azalpenak"
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Tolestu %1 malako nodoak"
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
#~ msgstr "Zabaldu %1 mailako nodoak"
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
#~ msgstr "Erakutsi tolesturen &markak (ahal bada)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginak"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Left"
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
#~ msgstr "Eraman hitza ezkerrera"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Left"
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
#~ msgstr "Hautatu hitza ezkerrera"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Word Right"
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
#~ msgstr "Eraman hitza eskuinera"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Word Right"
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
#~ msgstr "Hautatu hitza eskuinera"
#~ msgctxt "Language"
#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"
#~ msgid ""
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
#~ "movement."
#~ msgstr ""
#~ "Hautapenak gainidatzi egingo dira testua idaztean eta galdu egingo dira "
#~ "kurtsorea mugitzean."
#~ msgid "&Normal"
#~ msgstr "&Arrunta"
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
#~ msgstr "Hautapenak mantendu egingo dira kurtsorea mugitzean eta idaztean."
#~ msgid "Cursor && Selection"
#~ msgstr "Kurtsorea eta hautapena"
#~ msgid ""
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da '%1' iragazkia/egiaztapena aurkitu, %2 gordetzen jarraituko "
#~ "du"
#~ msgid "Saving problems"
#~ msgstr "Arazoak gordetzean"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Document"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Itxi dokumentua"
#~ msgid ""
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileak ezkerreko parentesia ([, (, edo {) idazten duenean, "
#~ "KateView-ek automatikoki idazten du eskuinekoa kurtsorearen eskuinean."
#~ msgid "Auto &brackets"
#~ msgstr "&Parentesi automatikoak"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
#~ msgstr "Gaitu/Desgaitu parentesien txertatze automatikoa."
#~ msgid "Broken Encoding"
#~ msgstr "Hondatutako kodeketa"
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
#~ msgstr "Lerro luzeegiak itzulbiratuta"
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
#~ msgstr "%1 fitxategia bitarra da, fitxategia hondatu egingo da gordetzean."
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
#~ msgstr "Saiatu fitxategi bitarra gordetzen"
#~ msgid ""
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Gaituta dagoenean, txertatze-kurtsorea, <b>Ezkerra</b> eta <b>Eskuina</"
#~ "b> teklen bidez, lerroaren hasiera/amaieran aurreko/hurrengo lerrora "
#~ "joango da, beste hainbat editoreetan gertatzen den bezala.</"
#~ "p><p>Desgaituta dagoenean, txertatze-kurtsorea ezin da mugitu lerroaren "
#~ "hasieraren ezkerrera, baina lerroaren azkenera mugi daiteke "
#~ "(garatzaileentzako oso lagungarria).</p>"
#~ msgid "Wrap c&ursor"
#~ msgstr "Itzulbiratu k&urtsorea"
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
#~ msgstr "Itzulbiratu testuaren kurtsorea lerro baten amaieran."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
#~ "lines that are changed through editing."
#~ msgstr ""
#~ "Hau gaituta badago, editoreak editatzean aldatu den lerro bukaerako "
#~ "edozein zuriune ezabatuko du."
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
#~ msgstr "Kendu b&ukaerako zuriuneak editatzean"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
#~| "after a save if you reload the file."
#~ msgid ""
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
#~ "if you reload the file."
#~ msgstr ""
#~ "Editoreak automatikoki ezabatuko ditu testuaren lerroen amaieran dauden "
#~ "zuriuneak fitxategia kargatzean/gordetzean. Aldaketa hau fitxategia gorde "
#~ "eta birkargatu ondoren ikusi ahalko duzu."
#~ msgctxt "short translation please"
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
#~ msgstr "Kendu bukaerako zuriuneak lerro bat editatzean."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Datuen berreskuratzea</b> <a href=\"Kate-k aldatu dituzun gauzak "
#~ "trukatzeko fitxategi batean gordetzen ditu. Hasi zineneko jatorrizko "
#~ "fitxategia eta trukatzeko fitxategia erabilita zure lan gehiena "
#~ "berreskuratu dezakezu.\"><span>(Laguntza)</span></a></p><p>Datu guztiak "
#~ "ezin izan dira berreskuratu. Trukatzeko fitxategia ez zen osorik egongo.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ados"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "Ez &ikusi egin"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Gainidatzi"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
#~ "data?</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><b>Datuen berreskuratzea</b> <a href=\"Aplikazioak aldatu dituzun "
#~ "gauzak swap fitxategi batean gordetzen ditu. Hasi zineneko jatorrizko "
#~ "fitxategia eta swap fitxategia erabilita zure lan gehiena berreskuratu "
#~ "dezakezu.\"><span>(Laguntza)</span></a></p><p>Fitxategia ez zen modu "
#~ "egokian itxi. Datuak berreskuratu nahi dituzu?</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Gelditu"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column the color name"
#~ msgid "Color Role"
#~ msgstr "Koloreak"
#, fuzzy
#~| msgid "Colors"
#~ msgctxt "@title:column a color button"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Koloreak"
#~ msgid "Export HlColors..."
#~ msgstr "Esportatu HlColors..."
#~ msgid "Import HlColors..."
#~ msgstr "Inportatu HlColors..."
#~ msgid "Template Background"
#~ msgstr "Txantiloiaren atzeko planoa"
#~ msgid "Collapse One Local Level"
#~ msgstr "Tolestu maila lokal bat"
#~ msgid "Expand One Local Level"
#~ msgstr "Zabaldu maila lokal bat"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 1"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 2"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 3"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 4"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 5"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 6"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 7"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 8"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "Collapse Level 9"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 1"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 2"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 3"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 4"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 5"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 6"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 7"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 8"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Expand Toplevel"
#~ msgid "Expand Level 9"
#~ msgstr "Zabaldu goiko maila"
#, fuzzy
#~| msgid "Collapse Toplevel"
#~ msgid "&Collapse"
#~ msgstr "Tolestu goiko maila"
#~ msgid "&Auto completion enabled"
#~ msgstr "Hitzak &automatikoki osatzea gaituta"
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
#~ msgstr "Ordenatu hautatutako testua edo dokumento osoa.<br>"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Imprimakia"