mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
936 lines
26 KiB
Text
936 lines
26 KiB
Text
# translation of kompare.po to Estonian
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2002, 2003.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-17 01:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 14:58+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:69
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "&Rakenda erinevus"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "&Eemalda erinevus"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:77
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "&Rakenda kõik"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:81
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "&Eemalda rakendus kõigilt"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:85
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "&Eelmine fail"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:89
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "&Järgmine fail"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:93
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "Ee&lmine erinevus"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:97
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "Jär&gmine erinevus"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:256 komparemodellist.cpp:281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ei ole mudelit ega erinevusi, sest fail <b>%1</b> ei ole mitte korralik "
|
|
"diff-fail.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Diff-faili <b>%1</b> rakendamisel failile <b>%2</b> tekkis probleeme.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Diff-faili <b>%1</b> rakendamisel kataloogile <b>%2</b> tekkis probleeme."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:324 komparemodellist.cpp:655
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Ajutise faili avamine nurjus."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:372 komparemodellist.cpp:379
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ajutisse faili <b>%1</b> kirjutamine nurjus, see kustutatakse.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sihtkataloogi <b>%1</b> loomine nurjus.\n"
|
|
"Faili ei salvestatud.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ajutise faili laadimine sihtkohta <b>%1</b> nurjus. Ajutine fail on "
|
|
"endiselt kättesaadav (<b>%2</b>). Kui soovid, võid selle käsitsi õigesse "
|
|
"kohta kopeerida.</qt>"
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:489 komparemodellist.cpp:602 komparemodellist.cpp:622
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "Võrdlemise väljundi parsimine nurjus."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:505
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "Failid on identsed."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:687
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Ajutisse faili kirjutamine nurjus."
|
|
|
|
#: komparemodellist.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Võrdlusfail on vigane. Mõningaid ridasid ei õnnestunud parsida ning neid ei "
|
|
"näidata võrdlusvaates."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Peeter Russak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "pezz@tkwcy.ee"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "Komponendi KompareViewPart laadimine nurjus."
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "Liikumine"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "Komponendi KompareNavigationPart laadimine nurjus."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Diff..."
|
|
#~ msgstr "&Ava diff..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Compare Files..."
|
|
#~ msgstr "&Võrdle faile..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
#~ msgstr "Liida URL di&ffiga..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show T&ext View"
|
|
#~ msgstr "Näita t&ekstivaadet"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 differences "
|
|
#~ msgstr " 0 erinevust 0-st "
|
|
|
|
#~ msgid " 0 of 0 files "
|
|
#~ msgstr " 0 faili 0-st "
|
|
|
|
#~ msgid " %2 of %1 file "
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
#~ msgstr[0] " %2 fail %1-st "
|
|
#~ msgstr[1] " %2 faili %1-st "
|
|
|
|
#~ msgid " %1 file "
|
|
#~ msgid_plural " %1 files "
|
|
#~ msgstr[0] " %1 fail "
|
|
#~ msgstr[1] " %1 faili "
|
|
|
|
#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
#~ msgstr[0] " %2 erinevus %1-st, %3 rakendatud "
|
|
#~ msgstr[1] " %2 erinevust %1-st, %3 rakendatud "
|
|
|
|
#~ msgid " %1 difference "
|
|
#~ msgid_plural " %1 differences "
|
|
#~ msgstr[0] " %1 erinevus "
|
|
#~ msgstr[1] " %1 erinevust "
|
|
|
|
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
#~ msgstr "Faili/kataloogi liitmine võrdlemise väljundiga"
|
|
|
|
#~ msgid "File/Folder"
|
|
#~ msgstr "Fail/kataloog"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Output"
|
|
#~ msgstr "Diffi väljund"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend"
|
|
#~ msgstr "Liida"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
#~ msgstr "Liidab selle faili või kataloogi võrdlemise väljundiga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
|
|
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui oled määranud faili või kataloogi ja võrdlemise väljundit sisaldava "
|
|
#~ "faili, siis muutub see nupp kasutatavaks ning sellele vajutades ilmub "
|
|
#~ "Kompare peaaken, kus sisestatud faili või kataloogi failide väljund on "
|
|
#~ "liidetud võrdlemise väljundiga, misjärel on võimalik erinevus(ed) failile/"
|
|
#~ "failidele rakendada. "
|
|
|
|
#~ msgid "Compare Files or Folders"
|
|
#~ msgstr "Failide või kataloogide võrdlemine"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Lähtefail"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Sihtfail"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare"
|
|
#~ msgstr "Võrdle"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folders"
|
|
#~ msgstr "Võrdle neid faile või katalooge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
|
|
#~ "of the entered files or folders. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui sisestasid selle dialoogi väljadesse kahe faili või kataloogi nime, "
|
|
#~ "siis see nupp aktiveerub ning sellele klõpsates käivitub failide või "
|
|
#~ "kataloogide võrdlemine. "
|
|
|
|
#~ msgid "Text View"
|
|
#~ msgstr "Tekstivaade"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Folder"
|
|
#~ msgstr "Lähtekataloog"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Folder"
|
|
#~ msgstr "Sihtkataloog"
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
#~ msgstr "Lähtefail"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination File"
|
|
#~ msgstr "Sihtfail"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Line"
|
|
#~ msgstr "Lähterida"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination Line"
|
|
#~ msgstr "Sihtrida"
|
|
|
|
#~ msgid "Difference"
|
|
#~ msgstr "Erinevus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
#~| msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
#~ msgstr[0] "Rakendatud: %1 rea muutmine tagasi võetud"
|
|
#~ msgstr[1] "Rakendatud: %1 rea muutmine tagasi võetud"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "Muudeti %1 rida"
|
|
#~ msgstr[1] "Muudeti %1 rida"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
#~ msgstr[0] "Rakendatud: %1 rea lisamine tagasi võetud"
|
|
#~ msgstr[1] "Rakendatud: %1 rea lisamine tagasi võetud"
|
|
|
|
#~ msgid "Inserted %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "Lisati %1 rida"
|
|
#~ msgstr[1] "Lisati %1 rida"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
#~ msgstr[0] "Rakendatud: %1 rea kustutamine tagasi võetud"
|
|
#~ msgstr[1] "Rakendatud: %1 rea kustutamine tagasi võetud"
|
|
|
|
#~ msgid "Deleted %1 line"
|
|
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
#~ msgstr[0] "Kustutati %1 rida"
|
|
#~ msgstr[1] "Kustutati %1 rida"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Tundmatu"
|
|
|
|
#~ msgid "KompareNavTreePart"
|
|
#~ msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
#~ msgid "John Firebaugh"
|
|
#~ msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgid "Otto Bruggeman"
|
|
#~ msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &All"
|
|
#~ msgstr "S&alvesta kõik"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Diff..."
|
|
#~ msgstr "Salvesta .&diff..."
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Source with Destination"
|
|
#~ msgstr "Vaheta lähtefail sihtfailiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Statistics"
|
|
#~ msgstr "Näita statistikat"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Diff"
|
|
#~ msgstr "Värskenda võrdlust"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>URL-i <b>%1</b> allalaadimine nurjus.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>URL-i <b>%1</b> ei ole sinu süsteemis olemas.</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Options"
|
|
#~ msgstr "Diffi valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Paigafailid"
|
|
|
|
#~ msgid "Save .diff"
|
|
#~ msgstr "Salvesta .diff"
|
|
|
|
#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fail on olemas või kirjutuskaitsega. Kas soovid selle üle kirjutada?"
|
|
|
|
#~ msgid "File Exists"
|
|
#~ msgstr "Fail on olemas"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Kirjuta üle"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Ära kirjuta üle"
|
|
|
|
#~ msgid "KomparePart"
|
|
#~ msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#~ msgid "Kevin Kofler"
|
|
#~ msgstr "Kevin Kofle"
|
|
|
|
#~ msgid "Running diff..."
|
|
#~ msgstr "Diffi täitmine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing diff output..."
|
|
#~ msgstr "Diffi väljundi parsimine..."
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
#~ msgstr "Faili %1 võrdlemine failiga %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
#~ msgstr "%1 ja %2 sisu võrdlemine"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
#~ msgstr "%1 võrdlemise väljundi vaatamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
#~ msgstr "%1 võrdlemise väljundi liitmine faili %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
#~ msgstr "%1 võrdlemise väljundi liitmine kataloogi %2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
#~ "Would you like to save them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sa oled teinud sihtfaili(desse) muudatusi.\n"
|
|
#~ "Kas soovid need salvestada?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Changes?"
|
|
#~ msgstr "Kas salvestada muudatused?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unified"
|
|
#~ msgstr "Unifitseeritud"
|
|
|
|
#~ msgid "Context"
|
|
#~ msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#~ msgid "RCS"
|
|
#~ msgstr "RCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Ed"
|
|
#~ msgstr "Ed"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
#~ "available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DIFF-fail puudub või ei võrreldud kahte faili, seega statistikat pole."
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Statistics"
|
|
#~ msgstr "Võrdlemise statistika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Old file: %1\n"
|
|
#~ "New file: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Format: %3\n"
|
|
#~ "Number of hunks: %4\n"
|
|
#~ "Number of differences: %5"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Statistika:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vana fail: %1\n"
|
|
#~ "Uus fail: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vorming: %3\n"
|
|
#~ "Tükke: %4\n"
|
|
#~ "Erinevusi: %5"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Statistics:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
|
|
#~ "Format: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Current old file: %3\n"
|
|
#~ "Current new file: %4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Number of hunks: %5\n"
|
|
#~ "Number of differences: %6"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Statistika:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Failide arv diff-failis: %1\n"
|
|
#~ "Vorming: %2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aktiivne vana fail: %3\n"
|
|
#~ "Aktiivne uus fail: %4\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tükke: %5\n"
|
|
#~ "Erinevusi: %6"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fail"
|
|
|
|
#~ msgid "&Difference"
|
|
#~ msgstr "&Erinevus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Seadistused"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Seadistused"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vaade"
|
|
|
|
#~ msgid "View Settings"
|
|
#~ msgstr "Vaatamise seadistused"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff"
|
|
#~ msgstr "Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Settings"
|
|
#~ msgstr "Võrdlemise seadistused"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Diff In"
|
|
#~ msgstr "diff käivitatakse kataloogis"
|
|
|
|
#~ msgid "Command Line"
|
|
#~ msgstr "Käsurida"
|
|
|
|
#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- lähteasukoht"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "Look for smaller changes"
|
|
#~ msgstr "Otsitakse väiksemaid muudatusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimize for large files"
|
|
#~ msgstr "Optimeeritakse suurte failide jaoks"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in case"
|
|
#~ msgstr "Tõstutundetu"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
#~ msgstr "Tabeldusmärgid muudetakse tühikuteks"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
#~ msgstr "Ignoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
#~ msgstr "Ignoreeritakse muudatusi tühimärkides"
|
|
|
|
#~ msgid "Show function names"
|
|
#~ msgstr "Näidatakse funktsioonide nimesid"
|
|
|
|
#~ msgid "Compare folders recursively"
|
|
#~ msgstr "Katalooge võrreldakse rekursiivselt"
|
|
|
|
#~ msgid "Treat new files as empty"
|
|
#~ msgstr "Uusi faile koheldakse tühjana"
|
|
|
|
#~ msgid "Format"
|
|
#~ msgstr "Vorming"
|
|
|
|
#~ msgid "Side-by-side"
|
|
#~ msgstr "Kõrvuti"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of context lines:"
|
|
#~ msgstr "Kontekstiridade arv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Peamine tööriistariba"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Failid"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
#~ msgstr "Siin saab anda failid, mida soovid võrrelda."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
#~ msgstr "Siin saab muuta failide võrdlemise valikuid."
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
#~ msgstr "Siin saab muuta vaate valikuid."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
|
|
#~ "file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Failide välistamiseks kasutatavat faili ei ole olemas. Palun määra mõni "
|
|
#~ "muu fail."
|
|
|
|
#~ msgid "Diff Program"
|
|
#~ msgstr "Võrdlemisprogramm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
|
|
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
|
|
#~ "This way you can select that version."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siin saab valida mõne muu võrdlemisprogrammi. Solarisel ei tunnista "
|
|
#~ "standardsed võrdlemisprogrammid kõiki võtmeid, küll teeb seda GNU "
|
|
#~ "versioon, nii et igati mõttekas oleks just see valida."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
|
|
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
|
|
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vali võrdlemise väljundi vorming. Unifitseeritud on kõige levinum, sest "
|
|
#~ "seda on väga hea jälgida. KDE arendajatele meeldib see ka, nii et just "
|
|
#~ "seda oleks mõttekas kasutada paikade saatmisel."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Format"
|
|
#~ msgstr "Väljundvorming"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines of Context"
|
|
#~ msgstr "Kontekstiread"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
|
|
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
|
|
#~ "the diff unnecessarily."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontekstiridade arv on tavaliselt 2 või 3, mis muudab väljundi enamasti "
|
|
#~ "loetavaks ja kasutatavaks. Rohkem kui kolme rea korral läheb asi ainult "
|
|
#~ "asjata kirjuks."
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#~ msgid "&Treat new files as empty"
|
|
#~ msgstr "Uusi faile koheldakse &tühjana"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -N."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
|
|
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
|
|
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
|
|
#~ "one big insertion or deletion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel koheldakse ainult ühes kataloogis leiduvat faili "
|
|
#~ "võrdlemisel teises kataloogis tühja failina. See tähendab, et faili "
|
|
#~ "võrreldakse tühja failiga ning seetõttu on näha vaid üks suur lisamine "
|
|
#~ "või kustutamine."
|
|
|
|
#~ msgid "&Look for smaller changes"
|
|
#~ msgstr "&Otsitakse väiksemaid muudatusi"
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -d."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
|
|
#~ "more memory) to find fewer changes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel püütakse veidi aktiivsemalt (aga rohkem mälu nõudes) "
|
|
#~ "leida ka väiksemaid muudatusi."
|
|
|
|
#~ msgid "O&ptimize for large files"
|
|
#~ msgstr "O&ptimeeritakse suurte failide jaoks"
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -H."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel on suurte failide erinevused enamasti paremad. Tõsi, "
|
|
#~ "suure faili mõiste tuleb sul endal määratleda."
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore changes in case"
|
|
#~ msgstr "&Ignoreeritakse suur- ja väiketähe muudatusi"
|
|
|
|
#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -i."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
|
|
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
|
|
#~ "SoMEthing in the other file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel eiratakse suur- ja väiketähe erinevusi, nii näiteks ei "
|
|
#~ "anta teada, kui ühe faili MISKI on teises failis miski."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore regexp:"
|
|
#~ msgstr "Ignoreeritakse regulaaravaldist:"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -I."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel saab määrata regulaaravaldise, millele vastavaid ridu "
|
|
#~ "erinevuste otsimisel eiratakse."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
#~ "to ignore lines that match it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anna siin regulaaravaldis, mida soovid kasutada nende\n"
|
|
#~ "ridade ignoreerimiseks, mis sobivad selle regulaaravaldisega."
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Muuda..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
#~ "you can graphically create regular expressions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klõps sellele nupule avab regulaaravaldiste dialoogi, kus\n"
|
|
#~ "saab graafiliselt regulaaravaldisi koostada."
|
|
|
|
#~ msgid "Whitespace"
|
|
#~ msgstr "Tühimärk"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
#~ msgstr "Tabeldusmärgid &muudetakse väljundis tühikuteks"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -t."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
|
|
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
|
|
#~ "destination file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See ei anna alati korrektset tulemust. Sisselülitamisel võib Komparel "
|
|
#~ "tekkida probleeme muudatuse rakendamisel sihtfailile."
|
|
|
|
#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
#~ msgstr "I&gnoreeritakse lisatud või eemaldatud tühje ridu"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -B."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See võib olla väga kasulik, kui koodi pn ümber korraldatud ning loetavuse "
|
|
#~ "huvides tühje ridu lisatud või eemaldatud."
|
|
|
|
#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
#~ msgstr "Ig&noreeritakse muudatusi tühimärkide arvus"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -b."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
|
|
#~ "changes in indentation, then use this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui sa ei hooli näiteks taandes tehtud muudatustest, tasuks see sisse "
|
|
#~ "lülitada."
|
|
|
|
#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
#~ msgstr "I&gnoreeritakse kõiki tühimärke"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -w."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
|
|
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sellest on kasu, kui soovid näha olulisi muudatusi, mitte aga kõiki "
|
|
#~ "erinevusi tühimärkide arvus."
|
|
|
|
#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
#~ msgstr "Igno&reeritakse tabeldusmärkide muutmisest tulenevaid muudatusi"
|
|
|
|
#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
#~ msgstr "Vastab võtmele -E."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
|
|
#~ "when you use this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel ei näidata muudatusi, mis on tekkinud näiteks sellest, "
|
|
#~ "et tabeldusmärgid on asendatud tühikutega. Komparel on praegu selliste "
|
|
#~ "muudatuste rakendamisega probleeme, nii et selle valiku puhul tasuks olla "
|
|
#~ "ettevaatlik."
|
|
|
|
#~ msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
#~ msgstr "Väljajäetavad failimustrid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
#~ "right or select entries from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selle sisselülitamisel saab sisestada shellimustri paremal asuvasse "
|
|
#~ "tekstikasti või valida mõne kirje nimekirjast."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
|
|
#~ "entries from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siin saab sisestada või eemaldada shellimustri või valida nimekirjast ühe "
|
|
#~ "või rohkem kirje."
|
|
|
|
#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
#~ msgstr "Väljajäetavad failinimed"
|
|
|
|
#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
#~ msgstr "Sisselülitamisel saab failinime sisestada all asuvasse liitkasti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
#~ "the comparison of the folders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siia saab sisestada faili URL-i shellimustriga, mida ignoreeritakse "
|
|
#~ "kataloogide võrdlemisel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
|
|
#~ "put in the dialog to the left of this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kõik klõpsu järel ilmuvas dialoogis valitud failid asetatakse dialoogi "
|
|
#~ "sellest nupust vasakul pool."
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude"
|
|
#~ msgstr "Jäetakse välja"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "Kodeering"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
#~ msgstr "Värvid"
|
|
|
|
#~ msgid "Removed color:"
|
|
#~ msgstr "Eemaldamise värv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed color:"
|
|
#~ msgstr "Muutmise värv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Added color:"
|
|
#~ msgstr "Lisamise värv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Applied color:"
|
|
#~ msgstr "Rakendamise värv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel"
|
|
#~ msgstr "Hiireratas"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of lines:"
|
|
#~ msgstr "Ridade arv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabs to Spaces"
|
|
#~ msgstr "Tabeldusmärgid tühikuteks"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
#~ msgstr "Tabeldusmärgi asendamisel lisatakse tühikuid:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Font"
|
|
#~ msgstr "Teksti font"
|
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Font:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Fondid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
#~ "diff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Failidevaheliste erinevuste vaatlemise ja .diff-failide genereerimise "
|
|
#~ "rakendus"
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare"
|
|
#~ msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2001-2004: John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009: Otto Bruggeman, (c) "
|
|
#~ "2004-2005: Jeff Snyder, (c) 2007-2012: Kevin Kofler"
|
|
|
|
#~ msgid "Jeff Snyder"
|
|
#~ msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Arendaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Hooldaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Chris Luetchford"
|
|
#~ msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#~ msgid "Kompare icon artist"
|
|
#~ msgstr "Kompare ikooni looja"
|
|
|
|
#~ msgid "Malte Starostik"
|
|
#~ msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
#~ msgid "A lot of good advice"
|
|
#~ msgstr "Palju häid nõuandeid"
|
|
|
|
#~ msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#~ msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
#~ msgstr "Cervisia diff-failide vaatleja"
|
|
|
|
#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
#~ msgstr "Võrdleb URL1 ja URL2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
|
|
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
|
|
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
|
|
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
|
|
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See avab URL1 ja eeldab, et tegemist on võrdlemise väljundiga. URL1 võib "
|
|
#~ "olla ka '-', millisel juhul loetakse see standardsisendist. Seda võib "
|
|
#~ "kasutada näiteks cvs diff | kompare -o- jaoks. Kompare uurib, kas suudab "
|
|
#~ "leida originaalfaili(d) ning seejärel liidab originaalfaili(d) võrdlemise "
|
|
#~ "väljundiga ja näidab tulemust. Võti -n keelab uurimise."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
|
|
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "See liidab URL2 URL1 sisse, kus eeldatakse, et URL2 on võrdlemise väljund "
|
|
#~ "ja URL1 fail või kataloog, millesse võrdlemise väljund tuleb liita. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
|
|
#~ "using '-' as URL with the -o option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keelab uurimise originaalfaili(de) automaatseks leidmiseks, kui URL on "
|
|
#~ "antud kujul '-' koos võtmega -o."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
|
|
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sellega saab määrata kodeeringu väljakutsumisel käsurealt. Vaikimisi "
|
|
#~ "kohalik kodeering, kui ei ole teisiti määratud."
|
|
|
|
#~ msgid "Compare these files or folder"
|
|
#~ msgstr "Võrdle neid faile või katalooge"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
#~ msgstr "Komponenti KompareViewPart ei leitud."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
#~ msgstr "Komponenti KompareNavigationPart ei leitud."
|
|
|
|
#~ msgid "A&ppearance"
|
|
#~ msgstr "&Välimus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Diff"
|
|
#~ msgstr "&Diff"
|
|
|
|
#~ msgid "&Format"
|
|
#~ msgstr "&Vorming"
|
|
|
|
#~ msgid "O&ptions"
|
|
#~ msgstr "&Valikud"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide T&ext View"
|
|
#~ msgstr "Peida t&ekstivaade"
|