mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
315 lines
7.8 KiB
Text
315 lines
7.8 KiB
Text
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 03:14+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Hide icons"
|
|
msgstr "Peida ikoonid"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
|
msgid "Show hidden icons"
|
|
msgstr "Näita peidetud ikoone"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:407
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Välimus"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:409
|
|
msgid "Choose which information to show"
|
|
msgstr "Vali, millist teavet näidata"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:410
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Kirjed"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:471
|
|
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:472
|
|
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Peidetud"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:473
|
|
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
|
msgid "Always Visible"
|
|
msgstr "Alati nähtav"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:513
|
|
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
|
msgid "Shown Item Categories"
|
|
msgstr "Näidatavad elemendikategooriad"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:516
|
|
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
|
msgid "Application status"
|
|
msgstr "Rakenduse olek"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:526
|
|
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
|
msgid "Communications"
|
|
msgstr "Teated"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:536
|
|
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
|
msgid "System services"
|
|
msgstr "Süsteemsed teenused"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:546
|
|
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
|
msgid "Hardware control"
|
|
msgstr "Riistvara juhtimine"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:556
|
|
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Muu"
|
|
|
|
#: ui/applet.cpp:603
|
|
msgctxt ""
|
|
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
|
"widgets"
|
|
msgid "Extra Items"
|
|
msgstr "Lisaelemendid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:39
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:44
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Nähtavus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
|
#: ui/autohide.ui:49
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Kiirklahv"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
|
#: ui/visibleitems.ui:26
|
|
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
|
msgstr "Vidinad on praegu lukustatud, mõned valikud lülitatakse välja."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
|
#: ui/visibleitems.ui:54
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Eemalda vidinate lukustus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
|
#~ "unlock the widgets first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vidinad on praegu lukustatud. Näidatavate elementide muutmiseks eemalda "
|
|
#~ "kõigepealt vidinate lukustus."
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Teave"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Hide"
|
|
#~ msgstr "Automaatne peitmine"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Plasma Widgets"
|
|
#~ msgstr "Plasma vidinad"
|
|
|
|
#~ msgid "System Tray Icons"
|
|
#~ msgstr "Süsteemisalve ikoonid"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Ikoonid"
|
|
|
|
#~ msgid "add default applets"
|
|
#~ msgstr "lisa vaikeapletid"
|
|
|
|
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
|
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "bald@smail.ee"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification from %1"
|
|
#~ msgstr "%1 märguanne"
|
|
|
|
#~ msgid "More"
|
|
#~ msgstr "Rohkem"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause job"
|
|
#~ msgstr "Peata töö"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume job"
|
|
#~ msgstr "Jätka tööd"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel job"
|
|
#~ msgstr "Katkesta töö"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2 jäänud)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
|
#~ msgstr "%1 [peatatud]"
|
|
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "Peatatud"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [lõpetatud]"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 kataloog"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 kataloogi"
|
|
|
|
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 / 1 fail"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 / %1 faili"
|
|
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Vähem"
|
|
|
|
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
|
#~ msgstr "Märguanded ja tööd puuduvad"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Märguanded"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
|
#~ msgstr "Viimati lõpetatud tööd"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 fail asukohta: %2"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 faili asukohta: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
|
#~ msgstr[0] "1 töö käimas (%2 jäänud)"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 töö käimas (%2 jäänud)"
|
|
|
|
#~ msgid "no running jobs"
|
|
#~ msgstr "ühtegi tööd pole käimas"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
|
#~ msgstr "%1 [lõpetatud]"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 running job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 käimas töö"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 käimas tööd"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 suspended job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 peatatud töö"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 peatatud tööd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
|
|
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
|
|
#~ msgid "%1 completed job"
|
|
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 viimati lõpetatud töö:"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 viimati lõpetatud tööd:"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 notification"
|
|
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 märguanne"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 märguannet"
|
|
|
|
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
|
#~ msgstr "Aktiivseid töid ega märguandeid pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Märguanded ja tööd"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Märguannete ja tööde näitamine või peitmine"
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
|
#~ msgstr "Tööd ja märguanded"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uute märguannete ja tööde automaatne peitmine pärast lühikest viivitust"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
|
#~ msgstr "Hüpikmärguanded"
|
|
|
|
#~ msgid "Application notifications"
|
|
#~ msgstr "Rakenduste märguanded"
|
|
|
|
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
|
#~ msgstr "Failiedastused ja muud tööd"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent notifications"
|
|
#~ msgstr "Viimased märguanded"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Viimased"
|
|
|
|
#~ msgid "more"
|
|
#~ msgstr "rohkem"
|
|
|
|
#~ msgid "clear all"
|
|
#~ msgstr "puhasta kõik"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "(paused) %1"
|
|
#~ msgstr "(peatatud) %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
|
#~ msgid "(finished) %1"
|
|
#~ msgstr "(lõpetatud) %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
|
|
#~ "the system tray:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vali, millist laadi rakenduse tagasisidet näidata süsteemses salves:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
|
|
#~ msgstr "Märguanded, näiteks vestluste kohta"
|
|
|
|
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
|
|
#~ msgstr "Tööd, näiteks failiedastused"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
|
|
#~ msgstr "Märguannete ja tööde nähtavuse lülitamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Jobs"
|
|
#~ msgstr "Tööde näitamine"
|