kde-l10n/et/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po

315 lines
7.8 KiB
Text

# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 03:14+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Hide icons"
msgstr "Peida ikoonid"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Show hidden icons"
msgstr "Näita peidetud ikoone"
#: ui/applet.cpp:407
msgid "Display"
msgstr "Välimus"
#: ui/applet.cpp:409
msgid "Choose which information to show"
msgstr "Vali, millist teavet näidata"
#: ui/applet.cpp:410
msgid "Entries"
msgstr "Kirjed"
#: ui/applet.cpp:471
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
msgid "Auto"
msgstr "Automaatne"
#: ui/applet.cpp:472
msgctxt "Item is never visible in the systray"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
#: ui/applet.cpp:473
msgctxt "Item is always visible in the systray"
msgid "Always Visible"
msgstr "Alati nähtav"
#: ui/applet.cpp:513
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
msgid "Shown Item Categories"
msgstr "Näidatavad elemendikategooriad"
#: ui/applet.cpp:516
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
msgid "Application status"
msgstr "Rakenduse olek"
#: ui/applet.cpp:526
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
msgid "Communications"
msgstr "Teated"
#: ui/applet.cpp:536
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
msgid "System services"
msgstr "Süsteemsed teenused"
#: ui/applet.cpp:546
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
msgid "Hardware control"
msgstr "Riistvara juhtimine"
#: ui/applet.cpp:556
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muu"
#: ui/applet.cpp:603
msgctxt ""
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
"widgets"
msgid "Extra Items"
msgstr "Lisaelemendid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:39
msgid "Item"
msgstr "Element"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:44
msgid "Visibility"
msgstr "Nähtavus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:49
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Kiirklahv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: ui/visibleitems.ui:26
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Vidinad on praegu lukustatud, mõned valikud lülitatakse välja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: ui/visibleitems.ui:54
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Eemalda vidinate lukustus"
#~ msgid ""
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
#~ "unlock the widgets first."
#~ msgstr ""
#~ "Vidinad on praegu lukustatud. Näidatavate elementide muutmiseks eemalda "
#~ "kõigepealt vidinate lukustus."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Teave"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Automaatne peitmine"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Plasma Widgets"
#~ msgstr "Plasma vidinad"
#~ msgid "System Tray Icons"
#~ msgstr "Süsteemisalve ikoonid"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoonid"
#~ msgid "add default applets"
#~ msgstr "lisa vaikeapletid"
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marek Laane"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "bald@smail.ee"
#~ msgid "Notification from %1"
#~ msgstr "%1 märguanne"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Rohkem"
#~ msgid "Pause job"
#~ msgstr "Peata töö"
#~ msgid "Resume job"
#~ msgstr "Jätka tööd"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "Katkesta töö"
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1 (%2 jäänud)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Paused]"
#~ msgstr "%1 [peatatud]"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Peatatud"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [lõpetatud]"
#~ msgid "%2 / 1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 kataloog"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 kataloogi"
#~ msgid "%2 / 1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 fail"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 faili"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Vähem"
#~ msgid "No notifications and no jobs"
#~ msgstr "Märguanded ja tööd puuduvad"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Märguanded"
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
#~ msgstr "Viimati lõpetatud tööd"
#~ msgid "%1 file, to: %2"
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
#~ msgstr[0] "%1 fail asukohta: %2"
#~ msgstr[1] "%1 faili asukohta: %2"
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
#~ msgstr[0] "1 töö käimas (%2 jäänud)"
#~ msgstr[1] "%1 töö käimas (%2 jäänud)"
#~ msgid "no running jobs"
#~ msgstr "ühtegi tööd pole käimas"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [lõpetatud]"
#~ msgid "%1 running job"
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
#~ msgstr[0] "%1 käimas töö"
#~ msgstr[1] "%1 käimas tööd"
#~ msgid "%1 suspended job"
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
#~ msgstr[0] "%1 peatatud töö"
#~ msgstr[1] "%1 peatatud tööd"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
#~ msgid "%1 completed job"
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
#~ msgstr[0] "%1 viimati lõpetatud töö:"
#~ msgstr[1] "%1 viimati lõpetatud tööd:"
#~ msgid "%1 notification"
#~ msgid_plural "%1 notifications"
#~ msgstr[0] "%1 märguanne"
#~ msgstr[1] "%1 märguannet"
#~ msgid "No active jobs or notifications"
#~ msgstr "Aktiivseid töid ega märguandeid pole"
#~ msgid "Notifications and jobs"
#~ msgstr "Märguanded ja tööd"
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
#~ msgstr "Märguannete ja tööde näitamine või peitmine"
#~ msgid "Jobs & Notifications"
#~ msgstr "Tööd ja märguanded"
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
#~ msgstr ""
#~ "Uute märguannete ja tööde automaatne peitmine pärast lühikest viivitust"
#~ msgid "Pop Up Notices"
#~ msgstr "Hüpikmärguanded"
#~ msgid "Application notifications"
#~ msgstr "Rakenduste märguanded"
#~ msgid "File transfers and other jobs"
#~ msgstr "Failiedastused ja muud tööd"
#~ msgid "Recent notifications"
#~ msgstr "Viimased märguanded"
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Viimased"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "rohkem"
#~ msgid "clear all"
#~ msgstr "puhasta kõik"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(paused) %1"
#~ msgstr "(peatatud) %1"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(finished) %1"
#~ msgstr "(lõpetatud) %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
#~ "the system tray:"
#~ msgstr ""
#~ "Vali, millist laadi rakenduse tagasisidet näidata süsteemses salves:"
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
#~ msgstr "Märguanded, näiteks vestluste kohta"
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
#~ msgstr "Tööd, näiteks failiedastused"
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgstr "Märguannete ja tööde nähtavuse lülitamine"
#~ msgid "Show Jobs"
#~ msgstr "Tööde näitamine"