mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1170 lines
36 KiB
Text
1170 lines
36 KiB
Text
# translation of kwin_clients.po to Estonian
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005,2007-2009.
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 02:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "bald@smail.ee"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Seadistustedialoog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Tiitli joo&ndus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasakule"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskele"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Paremale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
|
|
"värviga, vastasel juhul kasutatakse taustavärvi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Värviline akna piire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see on valitud, antakse tiitliriba tekstile 3D ilme, joonistades selle "
|
|
"taha varju."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Varjuga &teksti kasutamine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see on valitud, ilmuvad nupud nähtavale, kui hiirekursor nende kohale "
|
|
"viia, ning hajuvad, kui see sealt ära viia."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Nuppude animeerimine"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:403
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menüü"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Mitte kõigil töölaudadel"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Kõigil töölaudadel"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimeeri"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maksimeeri"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Varja"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:409
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Muuda suurust"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:453
|
|
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
msgstr "<b><center>B II eelvaatlus</center></b>"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:901
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Taasta"
|
|
|
|
#: b2/b2client.cpp:1143
|
|
msgctxt "Help button label, one character"
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:60
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
|
|
"värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:68
|
|
msgid "Draw &resize handle"
|
|
msgstr "Suu&ruse muutmise sanga näitamine"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see valik on sisse lülitatud, näiadtakse akende alumises paremas nurgas "
|
|
"\"sanga\", vastasel juhul seda ei näidata."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:76
|
|
msgid "Auto-move titlebar"
|
|
msgstr "Tiitliriba automaatne liigutamine"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
|
|
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kui see on valitud, liigutatakse tiitliriba automaatselt nähtavasse "
|
|
"asukohta, vastasel tuleb seda käsitsi teha, hoides all Shift klahvi ja "
|
|
"lohistades."
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:83
|
|
msgid "Actions Settings"
|
|
msgstr "Toimingute seadistused"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:86
|
|
msgid "Double click on menu button:"
|
|
msgstr "Topeltklõps menüünupul:"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:88
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Ei tee midagi"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:89
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimeerib akna"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:90
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Kerib akna kokku"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:91
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Sulgeb akna"
|
|
|
|
#: b2/config/config.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
|
|
"to none if in doubt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Topeltklõpsuga menüünupul saab seostada mingi toimingu. Kui sa ei ole "
|
|
"kindel, jäta toiming valimata."
|
|
|
|
#: laptop/laptopclient.cpp:376
|
|
msgid "Laptop"
|
|
msgstr "Sülearvuti"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
|
|
msgid "Button mouseover transition"
|
|
msgstr "Nupu hiirealune üleminek"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
|
|
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
|
|
msgstr "Aknanuppude hiirealuse esiletõstmise animatsiooni seadistamine"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
|
|
msgid "Title transitions"
|
|
msgstr "Tiitli üleminekud"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
|
|
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
|
|
msgstr "Hääbumisüleminekute seadistamine akna tiitli muutumisel"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
|
|
msgid "Window active state change transitions"
|
|
msgstr "Akna aktiivse oleku muutuse üleminekud"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
|
|
"is changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hääbumise seadistamine akna varjamise ja esiletõstmise vahel akna aktiivse "
|
|
"oleku muutumisel"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
|
|
msgid "Window grouping animations"
|
|
msgstr "Akende rühmitamise animatsioonid"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
|
|
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Akna tiitliriba animatsioonide seadistamine akende rühma koondamisel või "
|
|
"rühmast eraldamisel"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|
msgstr "Muude seadistusvalikute peitmine"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
|
|
msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|
msgstr "Muude seadistusvalikute näitamine"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animatsioonid"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
|
|
msgid "Remove selected exception?"
|
|
msgstr "Kas eemaldada valitud erand?"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
|
|
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|
msgstr "Regulaaravaldise süntaks on vigane"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
|
|
msgid "Exception Type"
|
|
msgstr "Erandi tüüp"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulaaravaldis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Akna tiitel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
|
|
msgid "Window Class Name"
|
|
msgstr "Aknaklassi nimi"
|
|
|
|
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
|
|
msgid "Enable/disable this exception"
|
|
msgstr "Luba/keela see erand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
|
|
msgid "Border size:"
|
|
msgstr "Piirde suurus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "No Border"
|
|
msgstr "Piireteta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
msgstr "Külgpiireteta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Tilluke"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Väga suur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Hiiglaslik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Superhiiglaslik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Ülemõõduline"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
|
|
msgid "Title alignment:"
|
|
msgstr "Tiitli joondus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
|
|
msgid "Center (Full Width)"
|
|
msgstr "Keskele (täislaiuses)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Nupu suurus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Väike"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Väga suur"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Hiiglaslik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
|
|
msgid "Enable animations"
|
|
msgstr "Animatsioonide lubamine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
|
|
msgid "Fine Tuning"
|
|
msgstr "Täppishäälestus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
|
|
msgid "Never Draw Separator"
|
|
msgstr "Eraldajat ei näidata kunagi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
|
|
msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|
msgstr "Eraldaja näitamine, kui aken on aktiivne"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
|
|
msgid "Always Draw Separator"
|
|
msgstr "Eraldajat näidatakse alati"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
|
|
msgid "Separator display:"
|
|
msgstr "Eraldaja näitamine:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
|
|
msgid "Outline active window title"
|
|
msgstr "Aktiivse akna tiitli esiletõstmine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
|
|
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|
msgstr "Kitsa ala kasutamine dekoratsiooni nuppude vahel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
|
|
msgid "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgstr "Pideme lisamine piireteta akende suuruse muutmiseks"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Akende sulgemine topeltklõpsuga menüünupule"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Varjud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
|
|
msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|
msgstr "Akna heidetav vari"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
|
|
msgid "Active Window Glow"
|
|
msgstr "Aktiivse akna helendamine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
|
|
msgid "Window-Specific Overrides"
|
|
msgstr "Akende spetsiifilised tühistavad sätted"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
|
|
msgid "Information about Selected Window"
|
|
msgstr "Valitud akna teave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
|
|
msgid "Class: "
|
|
msgstr "Klass: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
|
|
msgid "Title: "
|
|
msgstr "Tiitel: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
|
|
msgid "Window Property Selection"
|
|
msgstr "Akna omaduse valik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
|
|
msgid "Use window class (whole application)"
|
|
msgstr "Kasutatakse akna klassi (kogu rakendus)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
|
|
msgid "Use window title"
|
|
msgstr "Kasutatakse akna tiitlit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
|
|
msgid "Window Identification"
|
|
msgstr "Akna identifikaator"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
|
|
msgid "Matching window property: "
|
|
msgstr "Sobiv akna omadus: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
|
|
msgid "Regular expression to match: "
|
|
msgstr "Sobivus regulaaravaldisega: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "Tuvasta akna omadused"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Dekoratsiooni valikud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
|
|
msgid "Outline active window title:"
|
|
msgstr "Aktiivse akna tiitli esiletõstmine:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
|
|
msgid "Hide window title bar"
|
|
msgstr "Akna tiitliriba peitmine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
|
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Keelatud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
|
|
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Lubatud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
|
|
msgctxt "outline window title"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Keelatud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
|
|
msgctxt "outline window title"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Lubatud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Liiguta alla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
|
|
msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
msgstr "Oxygeni varjude demo"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:44
|
|
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|
msgstr "Oxygeni dekoratsiooni varjude demonstratsioon"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:46
|
|
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
msgstr "(c) 2011: Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/main.cpp:48
|
|
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
|
|
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|
msgstr "Varjude salvestamine pikselrastritena määratud kataloogi"
|
|
|
|
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
|
|
msgid "Draw window background"
|
|
msgstr "Akna tausta joonistamine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
|
|
msgid "Inactive Windows"
|
|
msgstr "Mitteaktiivsed aknad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
|
|
msgid "Active Windows"
|
|
msgstr "Aktiivsed aknad"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
|
|
msgid "Window Actions Menu"
|
|
msgstr "Aknatoimingute menüü"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
|
|
msgid "Application Menu"
|
|
msgstr "Rakendusemenüü"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Teiste peal"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Teiste all"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Kõigil töölaudadel"
|
|
|
|
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
|
|
msgid "Shade Button"
|
|
msgstr "Varjamisnupp"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style: "
|
|
#~ msgstr "Taustastiil: "
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Ühtlane värv"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "Radiaalne üleminek"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Style Hint"
|
|
#~ msgstr "Stiili vihje järgimine"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style:"
|
|
#~ msgstr "Taustastiil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Suur"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Väike"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|
#~ msgstr "Lisasuurusepideme vaade: "
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|
#~ msgstr "Lisasuurusepideme vaade:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|
#~ msgstr "Sisevärv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgstr "Välisvärv:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|
#~ msgstr "Vertikaalne nihe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "Suurus: "
|
|
|
|
#~ msgid "px"
|
|
#~ msgstr "px"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|
#~ msgstr "Lisasuurusepide peidetakse alati"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|
#~ msgstr "Lisasuurusepideme näitamine vajadusel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, saab aknad sulgeda topeltklõpsuga menüünupule, nagu "
|
|
#~ "teeb näiteks Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Kõigil töölaudadel"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "Ülal"
|
|
|
|
#~ msgid "Below"
|
|
#~ msgstr "All"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "Sulge element"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|
#~ msgstr "Sakiriba"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Vasakule"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Keskele"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Paremale"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|
#~ msgstr "Akende ikoonide näitamine"
|
|
|
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|
#~ msgstr "Kont&uuri värv::"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Pole teiste peal"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "Teiste peal"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Pole teiste all"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "Teiste all"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|
#~ msgstr "Tiitliülemineku animatsioonide lubamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "Muutuja"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|
#~ msgstr "Akende rühmitamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|
#~ msgstr "Varju puhverdamine:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "Tekstipealdis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
|
|
#~ msgstr "Oxygeni varjude kasutamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
|
|
#~ msgstr "Töölauaefektide varjude kasutamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
|
|
#~ msgstr "Varje ei näidata"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "Varju stiil:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Lubatud"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Keelatud"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja akna sisu vahel: "
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja aktiivse akna sisu vahel "
|
|
|
|
#~ msgid "Installs a KWM theme"
|
|
#~ msgstr "KWM teema paigaldamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to a theme config file"
|
|
#~ msgstr "Teema seadistustefaili asukoht"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Kleepuv"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsticky"
|
|
#~ msgstr "Mittekleepuv"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Keramiku eelvaatlus</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
#~ msgstr "Tiitliriba täpili&susefektiga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse aktiivset tiitliriba täpilisena, vastasel "
|
|
#~ "juhul täppe ei lisata."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
#~ msgstr "Sanga&riba akende all"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse \"sangariba\" akende all, vastasel juhul "
|
|
#~ "mitte."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &gradients"
|
|
#~ msgstr "Ülemine&kute näitamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
|
|
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse dekoratsioone paljude värvide korral "
|
|
#~ "üleminekutega, vastasel juhul mitte."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE 2"
|
|
#~ msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see valik on sisse lülitatud, joonistatakse akna piirded tiitliriba "
|
|
#~ "värvidega, vastasel juhul kasutatakse tavalisi piirete värve."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz &extra slim"
|
|
#~ msgstr "Quartz &ekstraõhuke"
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
#~ msgstr "Quartzi aknadekoratsioonid eriliselt väikese tiitiliribaga."
|
|
|
|
#~ msgid "Quartz"
|
|
#~ msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#~ msgid "Redmond"
|
|
#~ msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show window resize handle"
|
|
#~ msgstr "Akende &suuruse muutmise sanga näitamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
|
|
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
|
|
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse kõigil akendel alumises paremas nurgas "
|
|
#~ "suuruse muutmise sanga. Nii on akende suuruse muutmine märksa hõlpsam, "
|
|
#~ "seda eriti juhtkuulide ja muude hiireasendajate korral, mis on eriti "
|
|
#~ "levinud sülearvutitel."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
#~ msgstr "Siin saab muuta suuruse muutmise sanga suurust."
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
#~ msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
#~ msgid "Modern System"
|
|
#~ msgstr "Modern System"
|
|
|
|
#~ msgid "Web"
|
|
#~ msgstr "Veeb"
|
|
|
|
#~ msgid "Keramik"
|
|
#~ msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
#~ msgstr "Akna &ikooni näitamine tiitlimullis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
|
|
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse akna ikooni väikeses mullis tiitliriba "
|
|
#~ "teksti kõrval."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
#~ msgstr "Väike&ste tiitlimullide näitamine aktiivsetel akendel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
#~ "space available to the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse tiitlimulle aktiivsetel akendel sama "
|
|
#~ "suurena kui mitteaktiivsetel. See on eriti kasuks sülearvutitel või "
|
|
#~ "kesise resolutsiooniga ekraanidel, kus sul on tõsine soov anda akna "
|
|
#~ "sisule võimalikult suur ruum."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
#~ msgstr "Sanga&riba akende all"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, näidatakse akende all sangariba. Kui see ei ole "
|
|
#~ "valitud, näidatakse selle asemel ainult peent piiret."
|
|
|
|
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
|
|
#~ msgstr "Aurorae teema mootor"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
#~ msgstr "Lohista või kirjuta teema URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
|
|
#~ msgstr "Teema arhiivi %1 ei leitud."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to download theme archive;\n"
|
|
#~ "please check that address %1 is correct."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teema arhiivi allalaadimine nurjus.\n"
|
|
#~ "Palun kontrolli, kas aadress %1 on ikka õige."
|
|
|
|
#~ msgid "Theme:"
|
|
#~ msgstr "Teema:"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Themes..."
|
|
#~ msgstr "Hangi uusi teemasid..."
|
|
|
|
#~ msgid "Install New Theme..."
|
|
#~ msgstr "Paigalda uus teema..."
|
|
|
|
#~ msgid "Glow active window"
|
|
#~ msgstr "Aktiivse akna helendamine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Tavaline"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select here the window property used to identify windows \n"
|
|
#~ "to which the specific decoration options apply."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siin saab valida akna omaduse, mida kasutatakse \n"
|
|
#~ "akna tuvastamiseks, millele dekoratsiooni valik rakendub."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Type here the regular expression used to identify windows \n"
|
|
#~ "to which the specific decoration options apply."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siin saab kirja panna regulaaravaldise, mida \n"
|
|
#~ "kasutatakse akna tuvastamiseks, millele dekoratsiooni valik rakendub."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, specified frame border is used in place of default value."
|
|
#~ msgstr "Märkimise korral kasutatakse vaikeväärtuse asemel määratud piiret."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, specified blending color is used in title bar in place of "
|
|
#~ "default value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Märkimise korral kasutatakse tiitliribal vaikeväärtuse asemel määratud "
|
|
#~ "ühtesulamise värvi."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
|
|
#~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja aktiivse akna sisu vahel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional window decoration configuration options"
|
|
#~ msgstr "Aknadekoratsiooni muud seadistused"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The extra size grip is a small triangle, shown in the bottom-right corner "
|
|
#~ "of a window,\n"
|
|
#~ "which allows the window to be resized. This option controls in which "
|
|
#~ "cases the size grip \n"
|
|
#~ "is shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisasuurusepide on väike kolmnurk akna alumises paremas nurgas, \n"
|
|
#~ "mis võimaldab muuta akna suurust. \n"
|
|
#~ " Siin saab määrata, millisel juhul suurusepidet näidatakse."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, an additional frame is shown around the active window as "
|
|
#~ "well as its title."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel näidatakse lisaraami nii aktiivse akna kui ka selle "
|
|
#~ "tiitli ümber."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
|
|
#~ "the window title bar and the window contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, tuuakse akna tiitliriba paremini esile, lisades "
|
|
#~ "rõhtsa riba tiitliriba ja akna sisu vahele."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure shadow colors for active and inactive windows"
|
|
#~ msgstr "Aktiivsete ja mitteaktiivsete akende varju värvide seadistamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, the oxygen signature blue glow is used for "
|
|
#~ "the active window shadow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel kasutatakse aktiivse akna varjus Oxygenile tunnuslikku "
|
|
#~ "sinist helendust."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window decoration option overrides for specific windows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konkreetsete akende aknadekoratsiooni valikuid tühistavate sätete "
|
|
#~ "seadistamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Size grip display:"
|
|
#~ msgstr "Lisasuurusepideme vaade:"
|
|
|
|
#~ msgid "Nitrogen"
|
|
#~ msgstr "Nitrogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen based Window decoration for KDE"
|
|
#~ msgstr "Oxygenil põhinev KDE aknadekoratsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Developer"
|
|
#~ msgstr "Arendaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen team"
|
|
#~ msgstr "Oxygeni meeskond"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|
#~ "by showing stripes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, tuuakse akna tiitliriba paremini esile, näidates "
|
|
#~ "sellel triipe"
|
|
|
|
#~ msgid "Show stripes next to the title"
|
|
#~ msgstr "Triipude näitamine tiitli kõrval"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
|
|
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, tuuakse akna tiitliriba paremini esile, lisades "
|
|
#~ "rõhtsa riba tiitliriba ja akna sisu vahele"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
|
|
#~ msgstr "Eraldaja näitamine tiitliriba ja akna sisu vahel"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition"
|
|
#~ msgstr "Definitsioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception type: "
|
|
#~ msgstr "Erandi tüüp: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Add"
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "Lis&a"
|
|
|
|
#~ msgid "nitrogen"
|
|
#~ msgstr "nitrogen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
|
|
#~ msgstr "Triipude näitamine tiitli kõrval:"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
|
|
#~ msgstr "Tiitliriba värvide sulandamine akna sisuga:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Basic"
|
|
#~ msgstr "&Põhiline"
|
|
|
|
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgstr "Tiitliriba värvide sulandamine akna sisuga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, window colors are used in place of default title bar colors "
|
|
#~ "to draw the decoration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sisselülitamisel kasutatakse dekoratsioonis tiitliriba vaikevärvide "
|
|
#~ "asemel akna värve."
|
|
|
|
#~ msgid "Button style:"
|
|
#~ msgstr "Nupu stiil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw size grip in bottom-right corner of windows:"
|
|
#~ msgstr "Suurusepideme näitamine akende alumises paremas nurgas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw size grip widget in bottom-right corner of windows"
|
|
#~ msgstr "Suurusepideme vidina näitamine akende alumises paremas nurgas"
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone"
|
|
#~ msgstr "Ozone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
|
|
#~ msgstr "Akna piirded &tiitliriba värvidega"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
|
|
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kui see on valitud, kasutab akna tiitliriba samu värve nagu akna sisu, "
|
|
#~ "mitte aga süsteemi tiitliriba värve."
|
|
|
|
#~ msgid "Use thin borders"
|
|
#~ msgstr "Peenete piirete kasutamine"
|