kde-l10n/es/messages/kdewebdev/kommander.po

5071 lines
167 KiB
Text

# translation of kommander.po to Spanish
# Translation of kommander to Spanish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2008, 2009.
# Sito Soler <soler.sito@gmail.com>, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2008.
# Cristina Yenyxe Gonzalez Garcia <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2009.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009, 2012.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2011.
# Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 00:08+0200\n"
"Last-Translator: Rocio Gallego <traducciones@rociogallego.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Eliminar barra de herramientas"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Eliminar la barra de herramientas «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Eliminar separador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Eliminar elemento"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Insertar separador"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Eliminar acción «%1» de la barra de herramientas «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Añadir separador a la barra de herramientas «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Añadir acción «%1» a la barra de herramientas «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Insertar/mover la acción"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"La acción «%1» ya se había añadido a esta barra de herramientas.\n"
"Una acción solo puede existir una vez en una barra de herramientas."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Añadir widget «%1» a la barra de herramientas «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Cambiar el nombre del elemento..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Borrar el menú «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Cambiar el nombre del elemento del menú"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Texto del menú:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Renombrar menú «%1» a «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Mover el menú «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Borrar acción «%1» del menú emergente «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Añadir separador al menú emergente «%1»"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Añadir acción «%1» al menú emergente «%2»"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"La acción «%1» ya se había añadido a este menú.\n"
"Una acción solo puede existir una vez en un menú."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Editar las acciones"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Crear una nueva acción"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Borrar la acción actual"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Conectar la acción actual"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Nueva &acción"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nuevo &grupo de acciones"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nuevo grupo de acción &desplegable"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Conectar la acción..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Eliminar acción"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Widget:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Texto para:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Función..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Wi&dget:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "Archi&vo..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Establece la asociación de texto de «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Establecer el texto de población de «%1»"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Seleccionar widget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Establecer propiedad «nombre»"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"El nombre de un widget deber ser único.\n"
"«%1» ya se está usando en el formulario «%2»,\n"
"por lo que el nombre se ha convertido en «%3»."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"El nombre de un widget no puede ser nulo.\n"
"El nombre se ha convertido en «%1»."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editar conexiones"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar conexiones</b><p>Añade o elimina conexiones del formulario actual."
"</p><p>Selecione una señal y su correspondiente slot y presione el botón "
"<b>Conectar</b> para crear una conexión</p><p>Seleccione una conexión de la "
"lista y luego presione <b>Desconectar</b> para eliminar la conexión.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Muestra las conexiones entre el emisor y el receptor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Señal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Una lista de slots para el receptor.</b><p>Los slots que se muestran son "
"los que tienen argumentos que se corresponden con los de la señal que está "
"seleccionada en ese momento en la lista de señales.</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Cone&xiones:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "Co&nectar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Crear conexión"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Crear una conexión entre una señal y un slot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Borrar la conexión seleccionada"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Borrar la conexión seleccionada."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Muestra la lista de señales emitidas por el widget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Se&ñales:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slots:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo y aplicar todos los cambios."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Cerrar el cuadro de diálogo y descartar cualquier cambio."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Conectar/desconectar las señales y slots de «%1» y «%2»"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Eliminar conexión"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Eliminar conexiones"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Añadir conexión"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Añadir conexiones"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Crear plantilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "&Nombre de la plantilla:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nombre para la nueva plantilla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Introduzca un nombre para la nueva plantilla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Clase de la nueva plantilla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Introduzca el nombre de la clase que debe usarse como base de la plantilla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "C&rear"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Crea una plantilla nueva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Cierra el diálogo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Clase &base de la plantilla:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"No se pudo guardar el archivo «%1».\n"
"¿Desea utilizar otro nombre de archivo?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Intentar otra"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "No intentar"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "«%1» guardado."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Archivos de Kommander"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Guardar formulario «%1» como"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea sobrescribirlo?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Se modificó el cuadro de diálogo «%1». ¿Desea guardarlo?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "¿Guardar archivo?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Opciones de formulario</b><p>Cambia las opciones para el formulario. Las "
"opciones como <b>Comentario</b> y <b>Autor</b> son para su uso personal y no "
"son obligatorias.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "Dis&posiciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Mar&gen predeterminado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Espaciado pr&edeterminado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencia&s"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Introduzca un comentario sobre el formulario."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentario:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Licencia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Introduzca su nombre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Introduzca su nombre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Versión:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "A&utor:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>Un %1 (widget personalizado)</b><p>Haga clic sobre <b>Editar elementos "
"personalizados...</b> en el menú <b>Herramientas|Personalizado</b> para "
"añadir y cambiar elementos personalizados. Puede añadir propiedades, señales "
"y slots para integrarlos en Qt Designer, y proporcionar una imagen que se "
"usará para representar el elemento en el formulario.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "Un %1 (widget personalizado)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>Un %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Adoptar widgets"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Insertar %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Conectar «%1» con..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Cambiar orden de tabulación"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Conectar «%1» a «%2»"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Intentó insertar un widget en la disposición del contenedor «%1».\n"
"Esto no es posible. Para insertar el elemento, debe romper primero la\n"
"disposición de «%2».\n"
"¿Romper la disposición o cancelar la operación?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Insertando un widget"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "Romper &disposición"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Usar consejo de tamaño"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Ajustar el tamaño"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Haga clic sobre los widgets para cambiar el orden de tabulación..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Describa una línea para crear una conexión..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Haga clic sobre el formulario para insertar un %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Bajar"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "El acelerador «%2» se ha usado una vez."
msgstr[1] "El acelerador «%2» se ha usado %1 veces."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Verificar aceleradores"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Seleccionar"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ningún acelerador se ha usado más de una vez."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Disponer horizontalmente"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Disponer verticalmente"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Disponer horizontalmente (en un divisor)"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Disponer verticalmente (en un divisor)"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Disponer en una cuadrícula"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Disponer hijos horizontalmente"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Disponer hijos verticalmente"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Disponer hijos en una cuadrícula"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Romper disposición"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Editar las conexiones..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Explorador de funciones"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parámetros"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Widget:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Insertar función"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Limpiar el texto editado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "&Texto insertado:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Texto a insertar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Función:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Los parámetros no son obligatorios."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Solo el primer argumento es obligatorio."
msgstr[1] "<p>Solo los primeros %1 argumentos son obligatorios."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Descripción:</b> %2\n"
"<p><b>Sintaxis:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Constructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destructor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Añadir página a %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Borrar página %1 de %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Editar la vista de iconos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar vista de iconos</b><p>Añade, edita o elimina elementos de la vista "
"de iconos.</p><p>Haga clic en <b>Nuevo elemento</b> para crear un elemento "
"nuevo. Luego introduzca el texto y elija una imagen.</p><p>Seleccione un "
"elemento de la vista y haga clic en <b>Eliminar elemento</b> para eliminarlo "
"de la vista de iconos.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Todos los elementos de la vista de iconos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nuevo elemento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Añadir un elemento"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Crear un nuevo elemento para la vista de iconos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Borrar elemento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Borrar elemento"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Borrar el elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "Propiedades del &elemento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Cambiar texto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Cambiar el texto del elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Imagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Borrar imagen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Borrar la imagen del elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Seleccionar imagen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Seleccionar un archivo de imagen para el elemento actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Aplicar todos los cambios."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo elemento"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Editar elementos de «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Editar la lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar lista desplegable</b><p>Añade, edita o elimina elementos de la "
"lista desplegable.</p><p>Haga clic sobre el botón <b>Nuevo elemento</b> para "
"crear una nueva entrada en la lista, luego introduzca el texto y seleccione "
"una imagen.</p><p>Seleccione un elemento de la lista y haga clic en el botón "
"<b>Eliminar elemento</b> para eliminarlo de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "La lista de elementos."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Cambiar el texto del elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Añade un nuevo elemento.</b><p>Los elementos nuevos son añadidos al final "
"de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Borrar el elemento seleccionado"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Mueve hacia arriba el elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Mueve hacia abajo el elemento seleccionado."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "Re&nombrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Editar vista de lista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar vista de lista</b><p>Use los controles de la pestaña <b>Elementos</"
"b> para añadir, editar o eliminar elementos de la vista de lista. Cambie la "
"configuración de la columna de la vista de lista usando los controles de la "
"pestaña <b>Columnas</b>. Haga clic sobre <b>Nuevo elemento</b> para crear un "
"elemento nuevo, luego introduzca el texto y añada una imagen.</"
"p><p>Seleccione un elemento de la lista y haga clic sobre <b>Eliminar "
"elemento</b> para eliminarlo de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Elementos"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina el elemento seleccionado.</b><p>También se eliminarán los "
"subelementos.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "&Propiedades de elementos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Ima&gen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Cambia el texto del elemento.</b><p>Se cambiará el texto de la columna "
"actual del elemento seleccionado.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Cambiar columna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Selecciona la columna actual.</b><p>Se cambiarán el texto y la imagen del "
"elemento de la columna actual</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Colu&mna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Elimina la imagen del elemento seleccionado.</b><p>La imagen de la "
"columna actual del elemento seleccionado se eliminará.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecciona un archivo de imagen para el elemento.</b><p>La imagen se "
"cambiará en la columna actual del elemento seleccionado.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Añade un elemento nuevo a la lista.</b><p>El elemento se insertará al "
"principio de la lista y se puede mover usando los botones arriba y abajo.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nuevo &subelemento"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Añadir un subelemento"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Crea un subelemento nuevo para el elemento seleccionado.</b><p>Los nuevos "
"subelementos se insertan al principio de la lista de subelementos, y se "
"crean automáticamente los niveles nuevos.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Mueve hacia arriba el elemento actual.</b><p>El elemento se moverá un "
"nivel hacia arriba en la jerarquía.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Mueve hacia abajo el elemento actual.</b><p>El elemento se moverá un "
"nivel hacia abajo en la jerarquía.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Sube un nivel el elemento seleccionado.</b><p>También cambiará el nivel "
"de sus subelementos.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Mover a la derecha"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Baja un nivel el elemento seleccionado.</b><p>También cambiará el nivel "
"de sus subelementos.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Co&lumnas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Propiedades de columna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Borrar la imagen en la columna seleccionada."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Selecciona un archivo de imagen para la columna seleccionada.</b><p>La "
"imagen se mostrará en la cabecera de la vista de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Introducir texto de la columna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Introduzca el texto para la columna seleccionada.</b> <p>El texto se "
"mostrará en la cabecera de la vista de lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "&Permite clics"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción, la columna seleccionada reaccionará ante la "
"pulsación del ratón en la cabecera."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "Redimen&sionable"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"El ancho de la columna se puede redimensionar si se selecciona esta opción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Borrar columna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Borrar columna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Borra la columna seleccionada."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mueve hacia abajo el elemento seleccionado.</b><p>La columna situada más "
"arriba será la primera de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Nueva columna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Añadir una columna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Crear una nueva columna.</b><p>Las columnas nuevas se añaden al final de "
"(a la derecha) la lista y se pueden mover usando los botones arriba y abajo."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mueve hacia abajo el elemento seleccionado.</b><p>La columna situada más "
"arriba será la primera de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "La lista de columnas."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Editar elementos y columnas de «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Nueva columna"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander es un editor gráfico de guiones de cuadros de diálogos."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Basado en Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2002-2005 Autores de Kommander"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Líder de proyecto"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rocío Gallego,Jaime Robles,Santiago Fernández Sancho"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "traducciones@rociogallego.com,jaime@kde.org,santi@kde-es.org"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Diálogo para abrir"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Editor de diálogos de Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Bienvenido al editor de Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Editor de propiedades"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>El editor de propiedades</h2><p>Puede modificar la apariencia y el "
"comportamiento del widget que esté seleccionado en el editor de propiedades."
"</p><p>Puede fijar las propiedades de componentes y formularios durante el "
"diseño y ver inmediatamente los efectos de los cambios. Cada propiedad tiene "
"su propio editor que (según la propiedad) se puede usar para introducir "
"nuevos valores, abrir un cuadro de diálogo especial o seleccionar valores de "
"una lista predefinida. Pulse <b>F1</b> para obtener ayuda detallada de la "
"propiedad seleccionada.</p><p>Puede redimensionar las columnas del editor "
"arrastrando los separadores al encabezado de la lista.</p><p><b>Manejadores "
"de señal</b></p><p>En la pestaña Manejadores de señal puede definir las "
"conexiones entre las señales emitidas por los elementos y los slots del "
"formulario (estas conexiones también se pueden hacer con la herramienta de "
"conexión)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Explorador de objeto"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>El explorador de objetos</h2><p>El explorador de objetos proporciona una "
"vista general de las relaciones entre los widgets de un formulario. Puede "
"usar las funciones del portapapeles mediante un menú contextual para cada "
"elemento de la vista. También es útil para seleccionar elementos de "
"formularios que tienen disposiciones complejas.</p><p>Las columnas se pueden "
"redimensionar arrastrando el separador del encabezado de la lista.</p><p>La "
"segunda pestaña muestra todos los slots del formulario, las variables de "
"clase, inclusiones, etc.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Comience a teclear el buffer al que quiere cambiar aquí (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>La ventana de vista general de archivo</h2><p>La ventana de vista "
"general de archivo muestra todos los cuadros de diálogo abiertos.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Editor de acciones"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>El editor de acciones</b><p>El editor de acciones se usa para añadir "
"acciones y grupos de estas a un formulario, y para conectarlas con slots. "
"Las acciones y los grupos de ellas se pueden arrastrar a los menús y a las "
"barras de herramientas, y pueden tener accesos rápidos de teclado y "
"consejos. Si las acciones tienen imágenes, se muestran en los botones de la "
"barra de herramientas y junto a sus nombres en los menús.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Registro de mensajes"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Ya está ejecutando un cuadro de diálogo."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>La ventana de formulario</b><p>Use las distintas herramientas para añadir "
"widgets o para cambiar la disposición y el comportamiento de los componentes "
"del formulario. Seleccione uno o varios elementos para moverlos o "
"colocarlos. Si solo está seleccionado un elemento, se puede cambiar de "
"tamaño usando las asas.</p><p>Los cambios del <b>Editor de propiedades</b> "
"son visibles durante el diseño, y puede ver una vista preliminar del "
"formulario en varios estilos.</p><p>Puede cambiar la resolución de la "
"cuadrícula u ocultarla en el cuadro de diálogo <b>Preferencias</b> del menú "
"<b>Editar</b>.<p>Puede tener abiertos varios formularios, y todos ellos se "
"mostrarán en la <b>Lista de formularios</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Deshacer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Deshacer: No disponible"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Rehacer: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Rehacer: No disponible"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Elegir imagen..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar el texto..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Editar el título..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Editar el título de la página..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Editar texto de Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Borrar la página"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Añadir página"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Editar las páginas..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Añadir un elemento de menú"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Añadir una barra de herramientas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Nuevo texto:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Establecer el «texto» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Nuevo título:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Establecer el «título» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Título de página"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nuevo título de la página:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Establecer el «título de página» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Establecer la «imagen» de «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Cambiar el nombre de la página %1 de %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Añadir barra de herramientas a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Añadir menú a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Editar %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander encontró algunos archivos temporales guardados, que se\n"
"escribieron la última vez que cayó Kommander. ¿Quere cargar\n"
"esos archivos?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Restaurando la última sesión"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "No cargar"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "En este momento no hay ayuda disponible para este cuadro de diálogo."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No se pudo abrir el archivo:<br><b>%1</b><br>El archivo no existe.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Las barras de herramientas contienen botones con los que proporcionar "
"acceso a funciones usadas frecuentemente.<br>Pulse el manejador de la barra "
"de herramientas para ocultarla o para arrastrarla y cambiar su ubicación.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Las barras de herramientas contienen botones con los que proporcionar "
"acceso a funciones usadas frecuentemente. Haga clic sobre un botón para "
"insertar un widget, o doble clic para insertar múltiples %1.<br>Pulse el "
"manejador de la barra de herramientas para ocultarla o para arrastrarla y "
"cambiar su ubicación.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Corta los widgets seleccionados y los pega en el portapapeles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Copia los widgets seleccionados al portapeles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Pega el contenido del portapapeles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Borra los widgets seleccionados"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Selecciona todos los widgets"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Traer al frente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Sube los widgets seleccionados"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar al fondo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Baja los widgets seleccionados"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Comprobar si los aceleradores usados en el formulario son únicos"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Abre un cuadro de diálogo para editar conexiones"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Preferencias del formulario..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Abre un cuadro de diálogo para cambiar las preferencias del formulario"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>La barra de herramientas Editar</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Ajusta el tamaño del widget seleccionado"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Dispone los widgets seleccionados horizontalmente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Dispone los widgets seleccionados verticalmente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Dispone los widgets seleccionados en una cuadrícula"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Disponer horizontalmente en el divisor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Dispone los widgets seleccionados horizontalmente en un divisor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Disponer verticalmente en un divisor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Dispone los widgets seleccionados verticalmente en un divisor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Rompe la disposición seleccionada"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Añadir "
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Insertar un %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>Un %1</b><p>%2</p><p>Clic para insertar un solo %3, o doble clic para "
"mantener la herramienta seleccionada."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>La barra de herramientas Disposición</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Disposición"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Selecciona la herramienta puntero"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Conectar señales/slots"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Selecciona la herramienta de conexión"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Orden de tabulación"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Selecciona la herramienta de orden de tabulación"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>La barra de herramientas Herramientas</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "Herramien&tas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>El %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>Los widgets %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>Un %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Haga doble clic en esta herramienta para mantenerla seleccionada.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>La barra de archivos</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Crea un nuevo cuadro de diálogo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Abre un cuadro de diálogo existente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Abre un archivo abierto recientemente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Cierra el diálogo actual"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Guarda el diálogo actual"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Guarda el diálogo actual con un nuevo nombre de archivo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Guarda todos los cuadros de diálogo abiertos"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr ""
"Abandona la aplicación y pregunta si desea guardar los diálogos modificados"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "Ejecuta&r"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Ejecutar el diálogo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Ejecuta un diálogo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Muestra las ventanas en mosaico para que todas sean visibles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "En cascada"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Muestra las ventanas en cascada para que todas sean visibles"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Cierra la ventana activa"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar todo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Cerrar todas las ventanas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Activa la siguiente ventana"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Activa la ventana anterior"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Ventana"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "Vis&tas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "&Barras de herramientas"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Abre un diálogo para modificar atajos"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Abre un diálogo para modificar preferencias"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Configurar los com&plementos..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Abre un diálogo para configurar los complementos"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Crear un dialogo nuevo..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Abrir un archivo..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Leyendo el archivo «%1»..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Cargado el archivo «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo «%1»"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Cargar archivo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Introduzca un nombre de archivo..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer ha fallado. Intentando guardar los archivos..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "NuevaPlantilla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "No se ha podido crear la plantilla"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"No se pueden pegar los widgets. Designer no pudo encontrar un contenedor\n"
"para pegarlos que no tuviera una disposición. Rompa la disposición del "
"contenedor en el que los quiera pegar, después selecciónelo y vuelva a\n"
"pegarlos de nuevo."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Error al pegar"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Modificar la configuración del formulario actual..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Editar las preferencias..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Copiar &línea actual"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Copiar contenido"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Guardar como..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Archivo de registro (*.log)\n"
"*|Todos los archivos"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Guardar archivo de registro"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se pudo guardar el archivo de registro<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Editar el editor multilínea"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Editor multilínea</b><p>Introduzca el texto y haga clic en <b>Aceptar</b> "
"para aplicar los cambios.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Introduzca su texto aquí."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Establecer texto de «%1»"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Nuevo archivo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Nuevo formulario</b><p>Seleccione una plantilla para el nuevo formulario "
"y haga clic sobre el botón <b>Aceptar</b> para crearlo.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Crea un nuevo formulario usando la plantilla seleccionada."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Cierra el cuadro de diálogo sin crear un formulario nuevo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Muestra una lista de las plantillas disponibles."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Cargar plantilla"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "No se pudo cargar la descripción del formulario de la plantilla «%1»"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar paleta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Construir paleta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "Efectos &3D:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Elegir un color"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Seleccione el efecto de color para la paleta generada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Fondo:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Seleccione el color de fondo para la paleta generada."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "A&justar paleta..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Seleccionar &paleta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Paleta activa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Paleta inactiva"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Paleta inhabilitada"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Ajustar paleta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Editar paleta</b><p>Cambia la paleta del widget o del formulario actual.</"
"p><p>Usa una paleta o unos colores seleccionados para cada grupo de colores "
"y para cada rol de color.</p><p>Se puede probar la paleta con diferentes "
"disposiciones de widgets en la sección de vista previa.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Construir la paleta inactiva a partir de la activa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Construir la paleta deshabilitada a partir de la activa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Roles de color central"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Selecciona el rol de color central"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Seleccione un rol de color.</b><p>Los roles de color central son: <ul> "
"<li>Fondo - color general de fondo.</li> <li>Primer plano - color general de "
"primer plano. </li> <li>Base - se usa como color de fondo, por ejemplo, para "
"los widgets de entrada de texto. Normalmente suele ser el blanco o algún "
"otro color claro. </li> <li>Texto - el color de primer plano que se usa con "
"Base. Normalmente, es el mismo que el color de primer plano, en cuyo caso "
"debe proporcionar un buen contraste con el fondo y con la base. </li> "
"<li>Botón - color de fondo general del botón. Útil cuando los botones tengan "
"que tener un color de fondo diferente del fondo genérico, como en Macintosh. "
"</li> <li>Texto de botón - un color de primer plano que se usa con el color "
"del botón. </li> <li>Resaltado - un color que se usa para indicar un "
"elemento seleccionado o resaltado. </li> <li>Texto resaltado - un color de "
"texto que contraste con el de resaltado. </li> <li>Texto brillante - un "
"color de texto que sea muy diferente del de primer plano y también un buen "
"contraste, por ejemplo, el negro. </li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Primer plano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Texto brillante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Texto de botón"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Texto resaltado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Enlace visitado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Seleccionar ima&gen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Seleccione una imagen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr ""
"Elegir un archivo de imágenes para el rol central de color seleccionado."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Seleccione el color:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Elegir un color para el papel central de color seleccionado."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "&Efectos de sombra 3D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Construir según el color &del botón:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generar sombras"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr ""
"Márquelo para dejar que los colores del efecto 3D se calculen según el color "
"del botón."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Elija el rol del color para el efecto 3D"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Seleccione un rol para el efecto del color.</b><p>Los roles de efecto "
"disponibles son: <ul><li>Claro - más claro que el color del botón. </li> "
"<li>Semiclaro - entre el botón y el claro. </li> <li>Medio - entre el botón "
"y oscuro. </li> <li>Oscuro - más oscuro que el botón. </li> <li>Sombra - un "
"color muy oscuro. </li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Semi-claro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Medio"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Seleccione co&lor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Seleccione un color para el efecto de rol de color seleccionado."
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Todas las imágenes"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "Imágenes %1 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Elegir imagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Introduzca los argum&entos para cargar la imagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Preferencias</b><p>Cambia las preferencias de Qt Designer. Siempre hay "
"una pestaña para las preferencias generales. Puede haber pestañas "
"adicionales, según las extensiones que haya instaladas.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "General"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "Fon&do"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Seleccione un color en el diálogo de colores."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "Co&lor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Usar un color de fondo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Usar un color de fondo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Imagen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Usar una imagen de fondo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Usar una imagen de fondo."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Elija un archivo de imagen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostrar cua&drícula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza la apariencia de la cuadrícula para todos los formularios.</"
"b><p>Cuando está marcado <b>Mostrar cuadrícula</b>, todos los formularios "
"mostrarán una cuadrícula.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "Cuadríc&ula"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Ajust&ar a la cuadrícula"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Se ajusta a la cuadrícula"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza las opciones de cuadrícula para todos los formularios.</"
"b><p>Cuando esté marcado <b>Ajustar a la cuadrícula</b>, los widgets se "
"ajustarán a ella usando la resolución X/Y.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Resolución de la cuadrícula"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Personaliza las opciones de la cuadrícula para todos los formularios.</"
"b><p>Cuando esté marcado <b>Mostrar cuadrícula</b>, se mostrará una "
"cuadrícula en todos los formularios usando la resolución X/Y.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Cuadrícula-&X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Cuadrícula-&Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&neral"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Restaurar el anterior espacio de &trabajo al empezar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Restaurar último espacio de trabajo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, las preferencias del espacio de trabajo actual "
"serán restauradas la próxima vez que inicie Qt Designer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Mostrar la pantalla de pre&sentación en el inicio"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Mostrar la pantalla anunciadora"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Si está marcada esta opción, se muestra una pantalla anunciadora aliniciar "
"Qt Designer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Deshabilitar &base de datos de auto-edición en vista previa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Ruta de la &documentación:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Introduzca la ruta a la documentación.</b><p>Puede proporcionar una "
"$variable de entorno como la primera parte de la ruta.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Seleccionar ruta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Busca la ruta para la documentación."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barras de herramientas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Mostrar iconos &grandes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Iconos grandes"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "Si la activa, en las barras de herramientas se usarán iconos grandes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Mostrar eti&quetas de texto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Etiquetas de texto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Si la activa, se usarán etiquetas de texto en las barras de herramientas."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Previsualizar ventana"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "ButtonGroup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Botón de selección excluyente 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Botón de selección excluyente 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Botón de selección excluyente 3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grupo de botones 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Casilla de selección 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Casilla de selección 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "LineEdit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "ComboBox"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "PulsarBotón"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Restablecer el valor por defecto de la propiedad"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr ""
"Pulse este botón para reiniciar la propiedad con su valor predeterminado"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "ancho"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "alto"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Familia"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Tamaño de punto"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Tachado"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Flecha arriba"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Tamaño vertical"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Tamaño horizontal"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Barra de tamaño"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Barra inversa de tamaño"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Tamaño de todo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "En blanco"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "División vertical"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "División horizontal"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Mano que apunta"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Configurar «%1» de «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Ordenar por &categoría"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Ordenar &alfabéticamente"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Reiniciar «%1» de «%2»"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>No hay documentación disponible para esta "
"propiedad.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nuevo manejador de señales"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Borrar manejador de señales"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropiedades"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Manejadores de se&ñal"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Editor de propiedades (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Editar tabla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mueve hacia arriba el elemento seleccionado.</b><p>La columna situada más "
"arriba será la primera de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Mueve hacia abajo el elemento seleccionado.</b><p>La columna situada más "
"arriba será la primera de la lista.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabla:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "E&tiqueta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Imagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Campo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<sin tabla>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Filas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Nueva fila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Borrar fila"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<sin campo>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Editar filas y columnas de «%1»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Botón pulsador"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Botón de herramienta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Botón radio"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Casilla de verificación"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Cuadro de grupo"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de botones"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Componente de pestañas"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Cuadro de lista"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de iconos"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabla de datos"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Editor de línea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Botón de giro"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Edición de fecha"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Edición de hora"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Edición de fecha y hora"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Campo de entrada multilínea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Edición de texto con formato"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Lista desplegable"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Marcador"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Número LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progreso"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Visor de texto"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Navegador de texto"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"El espaciador proporciona espacio horizontal y vertical para poder manipular "
"el comportamiento de la disposición de los elementos."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Etiqueta de texto"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
"La etiqueta de texto proporciona un widget para mostrar texto estático."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Etiqueta de imagen"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "La etiqueta de imagen proporciona un widget para mostrar imágenes."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "Una editor de línea"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "Un editor de texto enriquecido"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Una lista desplegable"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "Un árbol"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "Una tabla"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Un botón que ejecuta una acción cuando se pulsa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Un botón que cierra el diálogo en el que está"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Una lista que muestra la salida de un guion"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Un widget compuesto de un editor de línea y un botón que al pulsarse permite "
"seleccionar archivos y carpetas"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Una casilla de verificación"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "Un botón de selección excluyente"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Un widget para agrupar varios botones juntos"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Un widget para agrupar otros widgets juntos"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Un widget con pestañas"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Un cuadro de edición de números"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Un pequeño editor de texto rico"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "Una barra de estado"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "Una barra de progreso"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "Un contenedor de guiones oculto"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Un temporizador para ejecutar guiones periódicamente"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Mover página de pestañas"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Pestaña 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Pestaña 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Página 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Editor de páginas del asistente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Páginas del asistente:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Editar las páginas del asistente"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Intercambiar páginas %1 y %2 de %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Ningún proyecto>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Abrir archivo fuente..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "Elimina&r archivo fuente del proyecto"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Abrir formulario..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "Elimina&r formulario del proyecto"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "Elimina&r formulario"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Abrir &fuente del formulario..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>No se pudo crear el diálogo.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El archivo de Kommander<br><b>%1</b><br>no existe.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Este archivo no tiene extensión <b>.kmdr</b>. Por motivos de seguridad, "
"Kommander solo ejecutará guiones de Kommander con una identidad clara.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Extensión incorrecta"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este cuadro de diálogo se está ejecutando desde su carpeta <i>/tmp</i>. "
"Esto puede significar que lo ha lanzado desde un adjunto de KMail o desde "
"una página web. <p>Cualquier guion contenido en este cuadro de diálogo "
"tendrá total acceso de escritura a su carpeta personal. <b>Ejecutar estos "
"cuadros de diálogo puede ser peligroso.</b> <p>¿Está seguro de que desea "
"continuar?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Ejecutar a pesar de todo"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El archivo <i>%1</i> de Kommander no tiene establecido el <b>atributo "
"ejecutable</b> y puede contener código peligroso.<p>Si confía en el código "
"de este programa (puede visualizarlo en kmdr-editor), hágalo ejecutable y "
"este aviso desaparecerá.<p>¿Está seguro de que desea continuar?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor es un componente del sistema de cuadros de diálogo de Kommander que "
"ejecuta los archivos .kmdr dados como argumentos o por medio de stdin"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Usar el catálogo dado para la traducción"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Error: no se proporcionó ningún cuadro de diálogo. Use la opción --stdin "
"para leer el cuadro de diálogo de la entrada estándar.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "error"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Introduzca una contraseña"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Bloque @execBegin ... @execEnd no terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Bloque @forEach ... @end no terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Bloque @if ... @endif no terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Bloque @switch ... @end no terminado."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Widget desconocido: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Bucle infinito: @%1 invocado dentro de @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "El guion para @%1 está vacío."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Estado no válido para el texto asociado."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Línea %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Especial desconocido: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Paréntesis sin correspondencia en la llamada DCOP «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Argumentos incorrectos en la llamada D-Bus «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Error en widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Continuar e ignorar los errores siguientes"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Error en widget %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Paréntesis sin correspondencia después de «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Comillas sin correspondencia en el argumento de «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Grupo de funciones desconocido: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Función desconocida: «%1» del grupo «%2»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Función de widget desconocida: «%1»."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Argumentos insuficientes para «%1» (%2 en lugar de %3).<p>La sintaxis "
"correcta es: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Demasiados argumentos para «%1» (%2 en lugar de %3).<p>La sintaxis correcta "
"es: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Carácter no válido: «%1»."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Se esperaba un valor constante."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "«%1» (%2) no es un widget."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "«%1» no es una función."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Se esperaba un valor."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "División por cero."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "En la función «%1»: muy pocos parámetros."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "En la función «%1»: demasiados parámetros."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "En la función «%1»: %2"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "En la función de widget «%1.%2»: %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "«%1» no es un widget."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Símbolo inesperado después de la variable «%1»."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Se esperaba «%1»<br><br>Una posible causa del error es tener una variable "
"con el mismo nombre que un widget."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Se esperaba «%1» pero se obtuvo «%2»."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Se esperaba una variable"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Inserta el elemento si no va a crear un duplicado."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Devuelve los scripts asociados con el widget. Esta es una característica "
"avanzada que no sería de uso común."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Detiene la ejecución del «script» asociado con el widget."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Devuelve el texto de una celda de una tabla."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Devuelve 1 para las opciones marcadas, 0 para las no marcadas."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Devuelve la lista de widgets hijos contenidos en el widget padre. Establezca "
"el parámetro <i>recursivo</i> a «verdadero» para incluir widgets contenidos "
"en widgets hijos."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Elimina todo el contenido del widget."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Devuelve el número de elementos de un widget como un combobox o un listbox."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Devuelve el índice de la columna actual."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Devuelve el índice del elemeto actual."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Devuelve el índice de la fila actual."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Ejecuta el guion asociado al widget. Con el nuevo procesador, el método "
"execute puede recibir uno o más argumentos."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Devuelve el índice de un elemento con el texto dado."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Inserta una nueva columna (o <i>contador</i> columnas) en la posición "
"<i>columna</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Inserta un elemento en la posición <i>índice</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr ""
"Inserta múltiples elementos (separados por EOL) en la posición <i>índice</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Inserta una nueva fila (o <i>contador</i> filas) en la posición <i>fila</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Devuelve el texto del elemento en la posición indicada."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Devuelve el nivel del elemento actual en el árbol. El nivel de la raíz es 0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Devuelve la ruta a un elemento dado del árbol, separada por barras."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Elimina la columna (o <i>contador</i> columnas consecutivas) en la posición "
"dada."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Elimina el elemento en la posición indicada."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Elimina la fila (o <i>contador</i> filas consecutivas) en la posición dada."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual.\n"
"En el caso de tablas, devuelve las coordenadas de la selección, separadas "
"por comas en el formato FilaSuperior,ColumnaIzquierda,FilaInferior,"
"ColumnaDerecha. "
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Establece los guiones asociados a un widget. Esta es una funcionalidad "
"avanzada no usada a menudo."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Activa o desactiva el widget."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Establece el texto de una celda en una tabla."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Inserta un widget en la celda de una tabla."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Devuelve el nombre de un widget insertado en una celda, o la cadena vacía si "
"dicha celda no contiene ninguno o este es de tipo desconocido."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Marca/desmarca una casilla de verificación."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Establece el título de la columna <i>columna</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Selecciona el elemento en el índice dado. Los índices empiezan en cero."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Inserta una pestaña en el tabwidget con la etiqueta y en la posición "
"especificadas. Las posiciones empiezan en cero."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Establece el máximo valor numérico"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Establece la imagen para el icono especificado en el índice dado. Use "
"<i>index = -1</i> para establecer la imagen de todos los elementos."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Establece el título de la fila <i>fila</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Selecciona el texto dado o el elemento que lo contiene."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Establece el contenido de un widget."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Muestra/oculta el widget."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Devuelve el contenido del widget."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Devuelve el tipo (clase) del widget."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Hace el widget editable o de solo lectura, según el argumento editable."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Devuelve la geometría del widget como <i>x y w h</i>, lo que resulta útil "
"para posicionar un widget creado."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Devuelve si el widget tiene el foco."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Devuelve el contenido del widget actual. Esto es necesario para devolver el "
"contenido del widget A cuando lo solicita el widget B. El nuevo método a "
"utilizar si desea el texto inalterado es @A.text dentro de B en lugar de @A."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Devuelve el texto seleccionado o el texto del elemento actual. Obsoleto, en "
"favor de <i>@mywidget.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"No hace nada. Esto es útil cuando solicita a un CheckBox o RadioButton que "
"devuelva un valor para el que un estado, normalmente el desactivado, no "
"tiene ninguno. @null evita errores indicando que está vacío."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Devuelve el pid (ID de proceso) del proceso actual."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Devuelve el identificador D-Bus del proceso actual. Este es un atajo para "
"<i>kmdr-executor-@pid</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Devuelve el pid de la ventana padre de Kommander."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Escribe <i>texto</i> en stderr."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Escribe <i>texto</i> en la salida estándar."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Ejecuta un bloque de un guion. Se usa bash si no se proporciona ninguna "
"shell. Primordialmente, se usa para widgets sin botones donde no se esperan "
"las acciones de los guiones. No se necesita la ruta completa para que la "
"shell pueda ser útil, por cuestiones de portabilidad.<p><i>Si se usa desde "
"dentro de un botón, permite que se usen otros lenguajes de guion y que se "
"devuelvan valores al guion principal, que podría no esperarlos.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Devuelve el valor de una variable de entorno (shell), por ejemplo, <i>@env"
"(PATH)</i>. No utilice <i>$</i> en el nombre."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Ejecuta una orden en una shell externa."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Procesa una expresión y devuelve el valor resultante."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Ejecuta un bucle: los valores de la lista <i>elementos</i> (pasados como "
"cadenas separadas por EOL) se asignan a la variable. <br><b>Viejo</b><br> "
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Nuevo</"
"b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Ejecuta un bucle: la variable se establece al <i>comienzo</i> y se "
"incrementa un <i>paso</i> cada vez que se ejecuta el bucle. La ejecución se "
"detiene cuando la variable es mayor que <i>fin</i>. <br><b>Viejo</b><br> "
"<i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to "
"20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Devuelve el valor de una variable global."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduce la cadena al lenguaje actual. Los textos de la interfaz gráfica "
"serán extraídos automáticamente para su traducción."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Ejecuta un bloque si la expresión es cierta (no es cero ni la cadena vacía). "
"<p><b>Viejo</b>Cierre con <b>@endif</b></p><p><b>Nuevo</b><br>if val == true "
"then<br>// evaluar operación<br>elseif cond<br>// segunda "
"condición<br>else <br>// falló la condición<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Ejecuta otro diálogo de Kommander. Si no se indica una ruta, se utiliza el "
"directorio del diálogo actual. Los argumentos pueden tener nombre y así "
"convertirse en variables globales del nuevo diálogo, por ejemplo, "
"<i>var=val</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Lee propiedades del archivo de configuración para este diálogo."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Establece el valor de una variable global, que existe durante toda la vida "
"de la ventana de Kommander."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Guarda propiedades en el archivo de configuración para este diálogo."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Comienzo de un bloque <b>switch</b>. Los valores <b>case</b> se comparan con "
"<i>expresión</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Ejecuta una llamada D-Bus externa."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Añade un comentario a EOL que Kommander no procesará"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Crea un nuevo widget del tipo especificado como hijo de «padre»."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Devuelve «verdadero» si hay un widget con ese nombre, «falso» en caso "
"contrario."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Conecta la señal del emisor con el slot del receptor"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Desconecta la señal del emisor del slot del receptor"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Detiene la ejecución del guion y retorna"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Sale del bloque actual de un bucle while, for o foreach"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Salta un paso y vuelve al principio del bucle"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Retorna de un guion, opcionalmente con un valor del guion para el invocador"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todos los valores del array."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Devuelve una lista separada por EOL con todas las claves del array."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Borra todos los elementos del array."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Devuelve el número de elementos del array."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Devuelve el valor asociado a la clave dada."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Borra del array el elemento con la clave dada."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Añade al array un elemento con la clave y valor dados"
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Añade todos los elementos de la cadena al array. La cadena debe tener el "
"formato <i>clave\\tvalor</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr ""
"Devuelve todos los elementos de un array en la forma <pre>clave\\tvalor</"
"pre>."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Crea un array con índices enteros -empezando por 0- a partir de una cadena. "
"Utiliza el carácter separador para partir la cadena. El separador por "
"defecto es «\\t»."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Crea una cadena a partir de un array con índices enteros. Concatena los "
"elementos con el carácter separador. El separador por defecto es «\\t»."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Elimina elementos de «keyNum» comenzando con «keyStart» de un array indexado "
"y vuelve a indexarlo. Si no se especifica «keyNum», solo se eliminará el "
"elemento «keyStart»."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Inserta los elementos de la cadena comenzando por «key» y vuelve a indexar "
"el array. Utiliza el caracter separador para separar los elementos de la "
"cadena. El valor predeterminado del separador es «\\t»."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Devuelve el número de caracteres de la cadena."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Comprueba si la cadena contiene la subcadena dada."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Devuelve la posición de una subcadena en la cadena, o -1 si no se encuentra. "
"La cadena se recorre al revés"
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Devuelve los primeros <i>n</i> caracteres de la cadena."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Devuelve los últimos <i>n</i> caracteres de la cadena."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr ""
"Devuelve <i>n</i> caracteres de la cadena, comenzando por <i>start</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Elimina todas las ocurrencias de la subcadena dada."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Sustituye todas las ocurrencias de una subcadena por un remplazo dado."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Convierte la cadena a mayúsculas."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Convierte la cadena a minúsculas."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Compara dos cadenas. Devuelve 0 si son iguales, -1 si la primera es menor y "
"1 si la primera es mayor"
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Comprueba si la cadena está vacía."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Comprueba si la cadena es un número válido."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Devuelve una sección dada de una cadena."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Devuelve la cadena dada con %1, %2, %3 remplazados por <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i>, respectivamente."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Convertir una cadena a entero. Si no es posible, usar el valor por defecto."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Convierte una cadena a un número de coma flotante de doble precisión. Si no "
"es posible, utiliza el valor por defecto."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Devuelve el contenido de un archivo dado."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Escribe la cadena dada a un archivo."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Añade la cadena dada al final de un archivo."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Comprueba si el archivo existe."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Muestra el diálogo de color. Devuelve el color en formato #RRGGBB. Establece "
"el valor por defecto al parámetro, si se especifica."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr ""
"Muestra un diálogo de selección de texto y devuelve el texto introducido."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Muestra un diálogo preguntando una contraseña y la devuelve."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Muestra un diálogo de selección de valor y devuelve el introducido."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr ""
"Muestra un diálogo de selección de valor flotante y devuelve el introducido."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Muestra un diálogo de selección de archivo y devuelve el seleccionado."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Muestra un diálogo de guardado de archivo y devuelve el seleccionado."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Muestra un diálogo de selección de carpeta y devuelve la seleccionada."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Muestra un diálogo de selección de múltiples archivos y devuelve una lista "
"de los seleccionados separados por EOL."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Muestra un diálogo de información."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Muestra un diálogo de error."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Muestra un diálogo de advertencia con hasta tres botones y devuelve el "
"número del botón seleccionado."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Muestra un diálogo de pregunta con hasta tres botones y devuelve el número "
"del botón seleccionado."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins es un componente del sistema de cuadros de diálogos de "
"Kommander que gestiona los complementos instalados."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Gestor de complementos de Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2004-2005 Autores de Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registrar la biblioteca dada"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Eliminar la biblioteca dada"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr ""
"Comprobar todos los complementos instalados y eliminar los no encontrados"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Listar todos los complementos instalados"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Error al añadir el complemento «%1»"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Error al borrar el complemento «%1»"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se pudo cargar el complemento de Kommander<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "No se puede añadir el complemento"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Establece la información acerca de la aplicación. Este es el primer método "
"que se debe llamar, se ignorará cualquier añadido al diálogo hecho antes de "
"la inicialización."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Añadir un autor. Solo el nombre del autor es obligatorio."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Añadir un traductor. Solo el nombre es obligatorio."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Establecer una breve texto descriptivo."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Establezcer una dirección de la página principal."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
"Establecer una dirección de correo electrónico, donde se puedan comunicar "
"los errores."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Establecer la información de licencia de la aplicación. El parámetro puede "
"ser una de las claves de licencia -GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC-, o un "
"texto determinado libremente."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Devuelve la versión de la cadena activada."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Fallo al iniciar el proceso de línea de órdenes."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "El proceso de la línea de órdenes salió con un error."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
"Hacer que el desplegable muestre su lista sin necesidad de usar el ratón."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Parte del complemento HTML de Kommander."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Establece el tipo de letra predeterminado para el cuadro de diálogo, "
"especificando la familia, el tamaño y las otras opciones de estilo."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Devuelve la familia del tipo de letra."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Devuelve el tamaño del tipo de letra en puntos."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Devuelve «verdadero» si el tipo de letra es negrita."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Devuelve «verdadero» si el tipo de letra es cursiva."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Inserta un elemento en el menú emergente. El método executeWidget se "
"ejecutará cuando este elemento sea seleccionado. Devuelve el ID del elemento "
"insertado. Utilice -1 como índice para insertar al final. El icono es "
"opcional."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Inserta un elemento separador en el menú emergente. Utilice -1 como índice "
"para insertar al final."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Cambiar un elemento especificado por su ID en el menú emergente. El método "
"de ejecución de executeWidget se llevará a cabo cuando este elemento sea "
"seleccionado."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Habilitar el elemento especificado por id en el menú emergente."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Compruebe si el elemento especificado por id está habilitado."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Marca el elemento especificado por el ID visible."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Aplicar la condición de comprobar el elemento especificado por id."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Comprueba si el tema especificado por id es visible."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Comprueba si el tema especificado por el id está activada."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Inserta un submenú de widget en el menú emergente. Utilice -1 como índice "
"para insertarlo al final. El icono es opcional."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Establece una columna de tipo ascendente o descendente. Opcionalmente puede "
"ordenar las filas para uso en las bases de datos. wholeRows se ignora en "
"KDE4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Desplaza la tabla si la celda indicada es visible."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
"Selecciona celdas utilizando las direcciones de las celdas superior "
"izquierda e inferior derecha"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Selecciona la fila con el índice de base cero."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Seleccione la columna con el índice de base cero."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Establezca la columna de solo lectura utilizando índice de base cero."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Establezca la fila de solo lectura utilizando índice de base cero."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Ver si el widget ha sido modificado."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Ajuste el temporizador de intervalo de tiempo en ms."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Añade un widget a la caja de herramientas. Devuelve el índice del widget."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Devuelve el nombre del widget activo."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Quitar la widget seleccionado, devuelve el índice del widget eliminado o -1 "
"si no se encontró el widget."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Quitar el widget desde la posición del índice, devuelve el índice del widget "
"eliminado o -1 si no se encontró el widget."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Activa el widget seleccionado."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Devuelve el índice del widget activo."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Devuelve el widget que tiene el índice proporcionado."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Devuelve el índice del widget, -1 si el widget no forma parte de la caja de "
"herramientas."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Añadir la columna al final con su cabecera"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Establecer el ordenamiento de una columna"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Obtener el contador de columnas"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Obtener la etiqueta de una columna para el índice de la columna"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
"Ajustar la anchura en píxeles de la columna índice - use 0 para ocultarla"