kde-l10n/el/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po

446 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2010.
# nikos, 2011.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-shells-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-17 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: backgrounddialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 ρυθμίσεις"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα μιας οθόνης περιέχει μια προεπισκόπηση του πώς θα φαίνονται οι "
"τρέχουσες ρυθμίσεις στην επιφάνεια εργασίας σας."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Ενέργειες Ποντικιού"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: BackgroundDialog.ui:44
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Τα συστατικά είναι κλειδωμένα, μερικές επιλογές είναι απενεργοποιημένες."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: BackgroundDialog.ui:72
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Ξεκλείδωμα συστατικών"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: BackgroundDialog.ui:109
msgid "Layout:"
msgstr "Διάταξη:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: BackgroundDialog.ui:144
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Ταπετσαρία:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: BackgroundDialog.ui:195
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Ορισμός ενεργοποίησης..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Κλικ για να αλλάξετε τον τρόπο που ενεργοποιείται μία ενέργεια"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Αριστερό κουμπί"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Δεξί κουμπί"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Μεσαίο κουμπί"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Κύλιση κατακόρυφων γραμμών"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Κύλιση οριζόντιων γραμμών"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Είσοδος εδώ..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο τροποποίησης που θέλετε, έπειτα κάντε κλικ ένα "
"κουμπί του ποντικιού ή κυλήστε το τροχό εδώ"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Προσθήκη ενέργειας..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Προσθήκη άλλης μιας ενέργειας ποντικιού"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Αυτός ο ενεργοποιητής έχει ήδη ανατεθεί σε μία άλλη ενέργεια."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Επανανάθεση"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Αυτός ο ενεργοποιητής έχει ανατεθεί σε ένα άλλο πρόσθετο."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Επανανάθεση"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: MousePlugins.ui:14
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Πρόσθετα ποντικιού"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr "Κανένα πρόσθετο δε βρέθηκε, ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετου"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "Το widgetById απαιτεί ένα id"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr ""
"Το widgetById απαιτεί ένα όνομα ενός συστατικού ή ενός αντικειμένου "
"συστατικού"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "Το i18n() παίρνει τουλάχιστο μια παράμετρο"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "Το i18nc() παίρνει τουλάχιστο δύο παραμέτρους"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "Το i18np() παίρνει τουλάχιστο δύο παραμέτρους"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "Το i18ncp() παίρνει τουλάχιστο τρεις παραμέτρους"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Κύριο αρχείο σεναρίου"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "Το activityById απαιτεί ένα id"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "Το activityById απαιτεί ένα id οθόνης"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης πρόσθετου για το %1 με το όνομα %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου σεναρίου: %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
#, kde-format
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Σφάλμα: %1 στην γραμμή %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr "Επιλέξτε το είδος συστατικού για εγκατάσταση από την παρακάτω λίστα."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Πλασμοειδές: εγγενές συστατικό plasma"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Εγκατάσταση νέου συστατικού από αρχείο"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
#, kde-format
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης του απαιτούμενου εγκαταστάτη %1. Το σφάλμα που δόθηκε "
"είναι: %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
#, kde-format
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του πακέτου %1."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Εισαγωγή όρου αναζήτησης..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Λήψη νέων συστατικών"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Συγγραφέας:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Άδεια χρήσης:"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Υποδοχείς"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Όλα τα συστατικά"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "Εκτελείται"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Κατηγορίες:"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Λήψη νέων συστατικών Plasma"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Λήψη νέου %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Εγκατάσταση συστατικού από τοπικό αρχείο..."
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
#~ msgid "Version %1"
#~ msgstr "Έκδοση %1"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Author:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Συγγραφέας:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">Website:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Ιστοσελίδα:</font>"
#~ msgid "<font color=\"%1\">License:</font>"
#~ msgstr "<font color=\"%1\">Άδεια:</font>"
#~ msgid "Unknown Applet"
#~ msgstr "Άγνωστη μικροεφαρμογή"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Δραστηριότητα"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Τύπος:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Όνομα:"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Τύπος:"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Widget"
#~ msgid "Add Trigger"
#~ msgstr "Προσθήκη συστατικού"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the entity (person, staff, organization...) which recommends the "
#~ "widget"
#~ msgid "Recommended by %1"
#~ msgstr "Προτείνεται από %1"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "Τα αγαπημένα μου συστατικά"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "Συστατικά που χρησιμοποίησα στο παρελθόν"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "Συστατικά που εκτελούνται τώρα"
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Γραφικά συστατικά"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Close</b>, this dialog will be closed with no "
#~ "further action taken.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Αν κάνετε κλικ στο <b>Κλείσιμο</b>, ο διάλογος θα κλείσει χωρίς να "
#~ "γίνει καμία ενέργεια.</qt>"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένων συστατικών"
#~ msgid ""
#~ "<qt>When clicking <b>Add Widget</b>, the selected widgets will be added "
#~ "to your desktop.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Αν κάνετε κλικ στο <b>Προσθήκη συστατικού</b>, τα επιλεγμένα γραφικά "
#~ "συστατικά θα προστεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας.</qt>"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "Εγκατάσταση νέων συστατικών"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Selecting <b>Get New Widgets</b> will show a window that allows you "
#~ "to download new widgets directly from the Internet, while Install From "
#~ "File allows you to add new widgets from files you have on disk.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Επιλέγοντας τη <b>Λήψη νέων συστατικών</b>, θα εμφανιστεί ένα "
#~ "παράθυρο όπου μπορείτε να κάνετε λήψη νέων συστατικών απευθείας από το "
#~ "διαδίκτυο, ενώ με την εγκατάσταση από αρχείο μπορείτε να προσθέσετε νέα "
#~ "συστατικά από αρχεία στο δίσκο σας.</qt>"