kde-l10n/el/messages/kde-workspace/khotkeys.po

1172 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khotkeys.po to greek
# translation of khotkeys.po to
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 05:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sngeorgaras@otenet.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kcm_hotkeys/action_group_widget.cpp:30
msgid "Conditions"
msgstr "Συνθήκες"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commandLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/command_url_action_widget.ui:16
msgid "Command/URL:"
msgstr "Εντολή/URL:"
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.cpp:122
msgid "Failed to run qdbusviewer"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του qdbusviewer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:18
msgid "Remote application:"
msgstr "Απομακρυσμένη εφαρμογή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, objectLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:31
msgid "Remote object:"
msgstr "Απομακρυσμένο αντικείμενο:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, functionLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:44
msgid "Function:"
msgstr "Συνάρτηση:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argumentsLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:57
msgid "Arguments:"
msgstr "Ορίσματα:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, execButton)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:84
msgid "Call"
msgstr "Κλήση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, launchButton)
#: kcm_hotkeys/actions/dbus_action_widget.ui:91
msgid "Launch D-Bus Browser"
msgstr "Εκτέλεση του περιηγητή D-Bus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, window_group)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:53
msgid "Window"
msgstr "Παράθυρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, active_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:27
msgid "Active window"
msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specific_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:34
msgid "Specific window"
msgstr "Καθορισμένο παράθυρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, action_radio)
#: kcm_hotkeys/actions/keyboard_input_action_widget.ui:41
msgid "Action window"
msgstr "Παράθυρο ενέργειας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applicationLabel)
#: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:16
msgid "Application:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, applicationButton)
#: kcm_hotkeys/actions/menuentry_action_widget.ui:30
msgid "Select Application ..."
msgstr "Επιλογή εφαρμογής..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:27
msgctxt "Condition type"
msgid "Active Window ..."
msgstr "Ενεργό παράθυρο..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:29
msgctxt "Condition type"
msgid "Existing Window ..."
msgstr "Υπάρχον παράθυρο..."
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:31
msgctxt "Condition type"
msgid "And"
msgstr "Και"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:33
msgctxt "Condition type"
msgid "Or"
msgstr "Ή"
#: kcm_hotkeys/conditions/condition_type_menu.cpp:35
msgctxt "Condition type"
msgid "Not"
msgstr "Όχι"
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.cpp:80
msgctxt "Add a new condition"
msgid "And"
msgstr "Και"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:20
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:30
msgctxt "new condition"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:37
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/conditions/conditions_widget.ui:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:137
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_group)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:32
msgid "Input Actions Daemon"
msgstr "Δαίμονας ενεργειών εισόδου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabled)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:38
msgid "Start the Input Actions daemon on login"
msgstr "Έναρξη του δαίμονα ενεργειών εισόδου κατά τη σύνδεση"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gestures_group)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:48
msgid "Gestures"
msgstr "Χειρονομίες"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_timeout_label)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:57
msgid "Timeout:"
msgstr "Χρονικό όριο:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, gestures_timeout)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:70
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gestures_button_label)
#: kcm_hotkeys/global_settings_widget.ui:99
msgid "Mouse button:"
msgstr "Κουμπί ποντικιού:"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:32
msgid "Edit Gesture"
msgstr "Επεξεργασία χειρονομίας"
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/edit_gesture_dialog.cpp:36
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished."
msgstr ""
"Σχεδιάστε τη χειρονομία που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε. Πιέστε και κρατήστε "
"πατημάνο το αριστερό κουμπί του ποντικιού κατά τη σχεδίαση και ελευθερώστε "
"το κουμπί όταν ολοκληρώσετε."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/gesture_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:29
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comment_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:19
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:24
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:38
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicate_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:52
msgid "&Duplicate..."
msgstr "&Αντίγραφο..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_list_widget.ui:59
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:16
msgid "Window Data"
msgstr "Δεδομένα παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_title_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:31
msgid "Window title:"
msgstr "Τίτλος παραθύρου:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:39
msgctxt "window title is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Δεν είναι σημαντικό"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:44
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:90
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:136
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:49
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:95
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:141
msgid "Is"
msgstr "Είναι"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:54
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:100
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:146
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:59
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:105
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:151
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Δεν περιέχει"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:64
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:110
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:156
msgid "Is Not"
msgstr "Δεν είναι"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_title_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:69
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:115
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:161
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Δεν ταιριάζει στην κανονική έκφραση"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_class_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:77
msgid "Window class:"
msgstr "Κλάση παραθύρου:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_class_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:85
msgctxt "window class is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Δεν είναι σημαντικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, window_role_label)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:123
msgid "Window role:"
msgstr "Ρόλος παραθύρου:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, window_role_combo)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:131
msgctxt "window role is not important"
msgid "Is Not Important"
msgstr "Δεν είναι σημαντικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autodetect)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:195
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Αυτόματη ανίχνευση"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:205
msgid "Window Types"
msgstr "Τύποι παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_normal)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:211
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_desktop)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:218
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dialog)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:225
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, type_dock)
#: kcm_hotkeys/helper_widgets/window_definition_widget.ui:232
msgid "Dock"
msgstr "Προσάρτηση"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:44
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:56
msgid "Test"
msgstr "Έλεγχος"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:130
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:143 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
msgid "New Group"
msgstr "Νέα ομάδα"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:147
msgid "Export Group..."
msgstr "Εξαγωγή ομάδας..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:148
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:156
msgctxt "@title:menu create various trigger types"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:162
msgid "Global Shortcut"
msgstr "Καθολική συντόμευση"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:175
msgid "Window Action"
msgstr "Ενέργεια παραθύρου"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:188
msgid "Mouse Gesture Action"
msgstr "Ενέργεια χειρονομίας ποντικιού"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:269
msgid "Command/URL"
msgstr "Εντολή/URL"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:276
msgid "D-Bus Command"
msgstr "Εντολή "
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:283
msgid "K-Menu Entry"
msgstr "Καταχώρηση K-Μενού"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:290
msgid "Send Keyboard Input"
msgstr "Αποστολή εισόδου πληκτρολογίου"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, comment_tab)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370 kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:92
#: kcm_hotkeys/hotkeys_widget_base.ui:23
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:312
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:341
#: kcm_hotkeys/hotkeys_context_menu.cpp:370
msgid "New Action"
msgstr "Νέα ενέργεια"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.cpp:37
msgid "Export Group"
msgstr "Εξαγωγή ομάδας"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stateLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:17
msgid "Change the exported state for the actions."
msgstr "Αλλαγή της εξαγόμενης κατάστασης για τις ενέργειες."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:20
msgid "Export Actions"
msgstr "Εξαγωγή ενεργειών"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:40
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configure in which state "
"the actions should be exported.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Actual State</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in "
"their current state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Disabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in a "
"disabled state.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Enabled</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in an "
"enabled state.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ρύθμιση κατάστασης στην "
"οποία πρέπει να εξαχθούν οι ενέργειες.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:8px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Πραγματική κατάσταση</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εξαγωγή των καταστάσεων "
"στην τρέχουσα κατάστασή τους.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Απενεργοποιημένη</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εξαγωγή των ενεργειών σε "
"απενεργοποιημένη κατάσταση.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ενεργοποιημένη</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Εξαγωγή των ενεργειών σε "
"ενεργοποιημένη κατάσταση.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:44
msgctxt "Don't change the state of exported hotkey actions."
msgid "Actual State"
msgstr "Πραγματική κατάσταση"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:49
msgctxt "Export hotkey actions in enabled state."
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένη"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, state)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:54
msgctxt "Export hotkey actions into disabled state"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:62
msgid "KHotkeys file id."
msgstr "id αρχείου KHotkeys."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:65
msgid ""
"A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. "
"They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr ""
"Το id αρχείου khotkeys χρησιμοποιείται για να εξασφαλιστεί ότι τα αρχεία δεν "
"εισάγονται περισσότερες από μία φορές. Χρησιμοποιούνται κυρίως για αυτόματες "
"ενημερώσεις από τους προγραμματιστές του KDE."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, idLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:68
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, id)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:78
msgid "Set import id for file, or leave empty"
msgstr "Ορίστε το id εισαγωγής για το αρχείο, ή αφήστε το κενό"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filenameLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:85
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowMergingLabel)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:124
msgid "Allow Merging"
msgstr "Επιτρέπονται οι συγχωνεύσεις"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:134
msgid "Merge into existing directories on import?"
msgstr "Συγχώνευση στους υπάρχοντες φακέλους κατά την εισαγωγή;"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMerging)
#: kcm_hotkeys/hotkeys_export_widget.ui:137
msgid ""
"Allow merging of content if a directory with the same name exists on "
"importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the "
"same name."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η συγχώνευση περιεχομένου αν ένας φάκελος με το ίδιο όνομα "
"υπάρχει κατά την εισαγωγή. Αν δεν επιτρέπεται η συγχώνευση θα υπάρχουν δύο "
"φάκελοι με το ίδιο όνομα."
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:403
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:407
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:410
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:110
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης KDE Hotkeys"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:114
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2008 (c) Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:117
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:118
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:346
msgid ""
"The current action has unsaved changes. If you continue these changes will "
"be lost."
msgstr ""
"Η τρέχουσα ενέργεια έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις. Αν συνεχίσετε οι "
"τροποποιήσεις αυτές θα χαθούν!"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:347
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων"
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:380 kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:404
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Αδυναμία επικοινωνίας με το khotkeys. Οι τροποποιήσεις σας αποθηκεύτηκαν "
"αλλά ήταν αδύνατη η ενεργοποίησή τους"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, settings_button)
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.ui:36
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:124
msgid "Trigger"
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντων"
#: kcm_hotkeys/simple_action_data_widget.cpp:160
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcut_label)
#: kcm_hotkeys/triggers/shortcut_trigger_widget.ui:17
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Συντόμευση:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, when_group)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:16
msgid "Trigger When"
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος Όταν"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_appears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:22
msgid "Window appears"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_disappears)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:29
msgid "Window disappears"
msgstr "Απόκρυψη παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_gets_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:36
msgid "Window gets focus"
msgstr "Εστίαση παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, window_lost_focus)
#: kcm_hotkeys/triggers/window_trigger_widget.ui:43
msgid "Window loses focus"
msgstr "Απώλεια εστίασης παραθύρου"
#: libkhotkeysprivate/actions/activate_window_action.cpp:91
msgid "Activate window: "
msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου: "
#: libkhotkeysprivate/actions/command_url_action.cpp:79
msgid "Command/URL : "
msgstr "Εντολή/URL :"
#: libkhotkeysprivate/actions/dbus_action.cpp:143
msgid "D-Bus: "
msgstr "D-Bus: "
#: libkhotkeysprivate/actions/keyboard_input_action.cpp:191
msgid "Keyboard input: "
msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου: "
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:91
msgid "No service configured."
msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί υπηρεσία."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:92
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:101
#, kde-format
msgid "Input Action: %1"
msgstr "Ενέργεια εισόδου: %1"
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:100
#, kde-format
msgid "Failed to start service '%1'."
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης υπηρεσίας '%1'."
#: libkhotkeysprivate/actions/menuentry_action.cpp:115
msgid "Menu entry: "
msgstr "Καταχώρηση μενού: "
#: libkhotkeysprivate/conditions/active_window_condition.cpp:82
msgid "Active window: "
msgstr "Ενεργό παράθυρο : "
#: libkhotkeysprivate/conditions/and_condition.cpp:61
msgctxt "And_condition"
msgid "And"
msgstr "Και"
#: libkhotkeysprivate/conditions/existing_window_condition.cpp:72
msgid "Existing window: "
msgstr "Υπάρχον παράθυρο : "
#: libkhotkeysprivate/conditions/not_condition.cpp:63
msgctxt "Not_condition"
msgid "Not"
msgstr "Όχι"
#: libkhotkeysprivate/conditions/or_condition.cpp:69
msgctxt "Or_condition"
msgid "Or"
msgstr "Ή"
#: libkhotkeysprivate/khotkeysglobal.h:40
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Καταχωρήσεις επεξεργαστή μενού"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:318
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Το αρχείο \"ενεργειών\" έχει εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την "
"επανεισαγωγή του;"
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:346
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Το αρχείο \"ενεργειών\" δεν περιέχει πεδίο Importld και γι αυτό δεν μπορεί "
"να καθοριστεί αν έχει ή όχι εισαχθεί στο παρελθόν. Είστε σίγουροι για την "
"εισαγωγή του;"
#: libkhotkeysprivate/triggers/gesture_trigger.cpp:126
msgid "Gesture trigger"
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας"
#: libkhotkeysprivate/triggers/shortcut_trigger.cpp:137
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/voice_trigger.cpp:67
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής: "
#: libkhotkeysprivate/triggers/window_trigger.cpp:150
msgid "Window trigger: "
msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου: "
#: libkhotkeysprivate/windows_helper/window_selection_rules.cpp:82
msgid "Window simple: "
msgstr "Απλό παράθυρο: "
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Φόρμα"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Επεξεργασία"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Ενεργό παράθυρο"
#, fuzzy
#~| msgid "KHotKeys Update"
#~ msgid "KHotKeys Update Helper"
#~ msgstr "Ενημέρωση KHotKeys"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#~ msgid "(C) 2003-2009 Lubos Lunak"
#~ msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#~ msgid "Id of the script to add to %1"
#~ msgstr "Id του σεναρίου για προσθήκη στο %1"
#~ msgid "These entries were created using Menu Editor."
#~ msgstr "Αυτές οι καταχωρήσεις δημιουργήθηκαν με τον Επεξεργαστή μενού."
#~ msgid ""
#~ "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to "
#~ "activate them"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία επικοινωνίας με το Οι τροποποιήσεις σας αποθηκεύτηκαν "
#~ "αλλά ήταν 
αδύνατη η ενεργοποίησή τους"
#~ msgid "Enable Gestures"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση χειρονομιών"
#~ msgid "KHotKeys update utility"
#~ msgstr "Εργαλείο ενημέρωσης KHotKeys"
#~ msgid "KHotKeys Daemon"
#~ msgstr "Δαίμονας KHotKeys"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Μενού"
#~ msgid "&Enabled"
#~ msgstr "&Ενεργοποιημένο"
#~ msgid "Add comment here"
#~ msgstr "Προσθέστε εδώ σχόλιο"
#~ msgid "Parent group is disabled"
#~ msgstr "Η γονική ομάδα είναι ανενεργή"
#~ msgid "Started server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgid "Unable to start server <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξυπηρετητή <em>org.kde.khotkeys</em>."
#~ msgid ""
#~ "Unable to start service <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /><i>Error: "
#~ "%1</i>"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εκκίνησης υπηρεσίας <em>org.kde.khotkeys</em>.<br /><br /"
#~ "><i>Σφάλμα: %1</i>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "KDE Hotkeys:"
#~ msgstr "KDE Hotkeys:"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Τροποποίηση..."
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Αντιγραφή"
#~ msgid "&New Action"
#~ msgstr "&Νέα ενέργεια"
#~ msgid "Global &Settings"
#~ msgstr "Καθολικές &ρυθμίσεις"
#~ msgid "Command/URL to execute:"
#~ msgstr "Εντολή/URL για εκτέλεση:"
#~ msgid "Window activates"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου"
#~ msgid "Window deactivates"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση παραθύρου"
#~ msgid "Menu entry to execute:"
#~ msgstr "Καταχώρηση μενού για εκτέλεση:"
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "Ε&ξερεύνηση..."
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Αναπαραγωγή"
#~ msgid "&Record"
#~ msgstr "&Εγγραφή"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Σταμάτημα"
#~ msgid "Gestures:"
#~ msgstr "Χειρονομίες:"
#~ msgid "Action group &name:"
#~ msgstr "Όνομα &ομάδας ενέργειας:"
#~ msgid "&Disable:"
#~ msgstr "&Απενεργοποίηση:"
#~ msgid "Info_tab_ui"
#~ msgstr "Γραφικό_Πλαίσιο_Πληροφοριών"
#~ msgid ""
#~ "<p>This module allows configuration of input actions, such as mouse "
#~ "gestures, keyboard shortcuts for performing commands, launching "
#~ "applications or D-Bus calls, and similar.</p>\n"
#~ "<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
#~ "when modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
#~ "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη ρύθμιση των ενεργειών εισόδου, όπως "
#~ "χειρονομίες ποντικιού, συντομεύσεις πληκτρολογίου για εκτέλεση εντολών, "
#~ "το άνοιγμα εφαρμογών ή κλίσεις D-Bus. </p>\n"
#~ "<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </b> Αν δεν είστε έμπειρος χρήστης, θα πρέπει να "
#~ "προσέξετε κατά την αλλαγή ενεργειών, και πρέπει να περιορίσετε τις "
#~ "αλλαγές κυρίως στην (απ)ενεργοποίηση ενεργειών, και στην αλλαγή συμβάντων "
#~ "ενεργοποίησης.</p>"
#~ msgid "Disable mouse gestures globally"
#~ msgstr "Ολική απενεργοποίηση χειρονομιών ποντικιού"
#~ msgid "Gesture timeout (ms):"
#~ msgstr "Χρονικό περιθώριο Χειρονομιών (ms):"
#~ msgid "Disable KHotKeys daemon"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση δαίμονα KHotKeys"
#~ msgid "Keyboard_input_widget_ui"
#~ msgstr "Γραφικό_Συστατικό_Εισόδου_Πληκτρολογίου"
#~ msgid "Keyboard input:"
#~ msgstr "Είσοδος πληκτρολογίου:"
#~ msgid "Modify..."
#~ msgstr "Τροποποίηση..."
#~ msgid "Send Input To"
#~ msgstr "Αποστολή εισόδου Στο"
#~ msgid ""
#~ "Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
#~ "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action "
#~ "happened; this is usually the currently active window, except for mouse "
#~ "gesture triggers - where it is the window under mouse - and window "
#~ "triggers -where it is the window triggering the action.</li>\n"
#~ "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
#~ "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</"
#~ "li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός του παραθύρου όπου θα αποστέλλεται η είσοδος του πληκτρολογίου:"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>παράθυρο Ενεργειών:</em>Το παράθυρο όπου το συμβάν ενεργοποίησης "
#~ "συνέβη, αυτό συνήθως είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο, εκτός της "
#~ "περίπτωσης χειρονομιών ποντικιού - όπου είναι το παράθυρο κάτω από το "
#~ "δείκτη ποντικιού - και τα συμβάντα παραθύρων - όπου είναι το παράθυρο που "
#~ "προκαλεί την ενέργεια.</li>\n"
#~ "<li><em>Ενεργό παράθυρο:</em> Το τρέχον ενεργό παράθυρο.</li>\n"
#~ "<li><em>Συγκεκριμένο παράθυρο:</em> Κάθε παράθυρο που ικανοποιεί τα "
#~ "δοσμένα κριτήρια.</li>\n"
#~ "</ul>"
#~ msgid "Called &function:"
#~ msgstr "&Συνάρτηση που θα κληθεί:"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Δοκιμή"
#~ msgid "Action &type:"
#~ msgstr "&Τύπος ενέργειας:"
#~ msgid "Action &name:"
#~ msgstr "Ό&νομα ενέργειας:"
#~ msgid ""
#~ "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
#~ "combination of keys) configured below, speak the command and then press "
#~ "the same key again once you have finished speaking."
#~ msgstr ""
#~ "Για να προκαλέσετε μία ενέργεια ομιλίας, πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο (ή "
#~ "συνδυασμό πλήκτρων) που μπορεί να ρυθμιστεί παρακάτω, μιλήστε, και "
#~ "πατήστε ξανά τον ίδιο συνδυασμό μόλις τελειώσετε με την φωνητική εντολή."
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full "
#~ "duplex mode: \n"
#~ "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Σημείωση:</b> Για να λειτουργήσει σωστά και σε πλήρη κατάσταση διπλής "
#~ "κατεύθυνσης η φωνητική λειτουργία: \n"
#~ "Σιγουρευτείτε ότι το πλαίσιο επιλογής <i>Διπλή κατεύθυνση</i> στις "
#~ "επιλογές του <i>Εξυπηρετητή ήχου</i> σας είναι επιλεγμένο."
#~ msgctxt "to try"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Δοκιμή"
#~ msgid "Simple Window..."
#~ msgstr "Απλό παράθυρο..."
#~ msgid ""
#~ "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
#~ "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
#~ "\n"
#~ "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
#~ "they match, the indicators below will change to represent which step you "
#~ "are on.\n"
#~ "\n"
#~ "If at any point they do not match, you will be required to restart. If "
#~ "you want to force a restart, use the reset button below.\n"
#~ "\n"
#~ "Draw here:"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιάστε τη χειρονομία που θέλετε να εγγραφεί παρακάτω. Πατήστε και "
#~ "κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού κατά τη σχεδίαση, και "
#~ "απελευθερώστε το όταν τελειώσετε.\n"
#~ "\n"
#~ "Θα σας ζητηθεί να σχεδιάσετε τη χειρονομία 3 φορές. Μετά από κάθε "
#~ "σχεδίαση, αν αυτή συμπίπτει, οι ενδείξεις παρακάτω θα αλλάζουν για να "
#~ "εμφανίσουν το βήμα στο οποίο βρίσκεστε.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν σε οποιοδήποτε σημείο της διαδικασίας δε συμπίπτουν, θα σας ζητηθεί να "
#~ "ξεκινήσετε από την αρχή. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε μία επανεκκίνηση της "
#~ "διαδικασίας, χρησιμοποιήστε το κουμπί Επαναφορά παρακάτω.\n"
#~ "\n"
#~ "Σχεδιάστε εδώ:"
#~ msgid "Your gestures did not match."
#~ msgstr "Οι χειρονομίες δε συμπίπτουν."
#~ msgid ""
#~ "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' "
#~ "to save or 'Reset' to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ολοκληρώσατε τους τρεις απαιτούμενους σχεδιασμούς. Πατήστε Εντάξει για "
#~ "αποθήκευση ή Επαναφορά για να δοκιμάσετε ξανά."
#~ msgid "Button 2 (middle)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 2 (μεσαίο)"
#~ msgid "Button 3 (secondary)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 3 (δευτερεύον)"
#~ msgid "Button 4 (often wheel up)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 4 (συχνά ροδέλα πάνω)"
#~ msgid "Button 5 (often wheel down)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 5 (συχνά ροδέλα κάτω)"
#~ msgid "Button 6 (if available)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 6 (αν είναι διαθέσιμο)"
#~ msgid "Button 7 (if available)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 7 (αν είναι διαθέσιμο)"
#~ msgid "Button 8 (if available)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 8 (αν είναι διαθέσιμο)"
#~ msgid "Button 9 (if available)"
#~ msgstr "Πλήκτρο 9 (αν είναι διαθέσιμο)"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#~ msgid "Gestures Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις χειρονομιών"
#~ msgid "Command/URL Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εντολής/URL"
#~ msgid "Menu Entry Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταχώρησης μενού"
#~ msgid "D-Bus Call Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις κλίσης D-Bus"
#~ msgid "Keyboard Input Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής πληκτρολογίου"
#~ msgid ""
#~ "A group is selected.\n"
#~ "Add the new condition in this selected group?"
#~ msgstr ""
#~ "Μία ομάδα είναι επιλεγμένη.\n"
#~ "Προσθήκη της νέας συνθήκης στην επιλεγμένη ομάδα;"
#~ msgid "Add in Group"
#~ msgstr "Προσθήκη στην ομάδα"
#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Εγγραφή..."
#~ msgid ""
#~ "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
#~ "record another word."
#~ msgstr ""
#~ "Η λέξη που εγγράψατε μοιάζει πολύ με την ήδη υπάρχουσα αναφορά '%1'. "
#~ "Παρακαλώ εγγράψτε μια άλλη λέξη."
#~ msgid ""
#~ "Unable to extract voice information from noise.\n"
#~ "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too "
#~ "much background noise, or the quality of your microphone is too poor."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία καταγραφής φωνητικής πληροφορίας από θόρυβο.\n"
#~ "Αν αυτό το μήνυμα συμβαίνει πολύ συχνά, αυτό μπορεί να σχετίζεται με "
#~ "υπερβολικό θόρυβο στο χώρο σας, ή με την ανεπάρκεια της ποιότητας του "
#~ "μικροφώνου σας."
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "New Action Group"
#~ msgstr "Νέα ομάδα ενεργειών"
#~ msgid "Select File with Actions to Be Imported"
#~ msgstr "Επιλογή αρχείου με ενέργειες για εισαγωγή"
#~ msgid ""
#~ "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a "
#~ "valid file with actions."
#~ msgstr ""
#~ "Η εισαγωγή του δοσμένου αρχείου απέτυχε. Το πιο πιθανόν το αρχείο δεν "
#~ "είναι ένα έγκυρο αρχείο ενεργειών."
#~ msgid "Command/URL..."
#~ msgstr "Εντολή/URL..."
#~ msgid "D-Bus Call..."
#~ msgstr "Κλίση D-Bus..."
#~ msgid "Activate Window..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρου..."
#~ msgid ""
#~ "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
#~ "same word twice."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε έναν κωδικό για τον ήχο (πχ. τη λέξη που υπαγορεύετε) και "
#~ "εγγράψτε την ίδια λέξη δύο φορές."
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Ο κωδικός ήχου υπάρχει ήδη</font></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
#~ "font></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>%1<br /><font color='red'>Μία από τις αναφορές ήχων δεν είναι σωστή</"
#~ "font></qt>"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Γενικευμένο"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> εντολή/URL (απλή)"
#~ msgid "K-Menu Entry (simple)"
#~ msgstr "Στοιχείο K-Menu (απλό)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> D-Bus Call (simple)"
#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> κλίση D-Bus (απλή)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> είσοδος πληκτρολογίου (απλή)"
#~ msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
#~ msgstr "Χειρονομία -> είσοδος πληκτρολογίου (απλή)"
#~ msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου -> ενεργοποίηση παραθύρου (απλή)"
#~ msgid "Shortcut Trigger..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος συντόμευσης..."
#~ msgid "Gesture Trigger..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος χειρονομίας..."
#~ msgid "Window Trigger..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος παραθύρου..."
#~ msgid "Voice Trigger..."
#~ msgstr "Ενεργοποίηση συμβάντος φωνής..."
#~ msgid "TODO: Correct Behavior"
#~ msgstr "ΠΡΟΣ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ: Σωστή συμπεριφορά"
#~ msgid "Select keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Επιλογή συντόμευσης πληκτρολογίου:"
#~ msgid "Copy of "
#~ msgstr "Αντιγραφή του"