kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kcmusb.po

355 lines
8.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmusb.po to greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "Εντολές ΑΤ"
#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "Δικτύωση ΑΤΜ"
#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "Διαχωρισμένο (μόντεμ)"
#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "Διπλής κατεύθυνσης"
#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "Υποκλάση προσωπείου εκκίνησης"
#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "Συσκευή (Zip)"
#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr "CAPI 2.0"
#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "Έλεγχος CAPI"
#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr "CDC PUF"
#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "Επικοινωνίες"
#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "Συσκευή ελέγχου"
#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "Έλεγχος/Συσκευή"
#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "Έλεγχος/Συσκευή/Διακοπή"
#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "Απευθείας γραμμή"
#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "Δικτύωση Ethernet"
#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "Δισκέτα"
#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr "HDLC"
#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "Οδήγηση με βάση τον υπολογιστή"
#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "Hub"
#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "Συσκευές διασύνδεσης χρήστη"
#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr "I.430 ISDN BRI"
#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "Διασύνδεση"
#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "Μαζική αποθήκευση"
#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "Πολλαπλών καναλιών"
#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "Καμία υποκλάση"
#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "Χωρίς ροή"
#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr "Q.921"
#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr "Q.921M"
#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr "Q.921TM"
#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr "Q.932 EuroISDN"
#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "Ροή"
#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφανές"
#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "Μονής κατεύθυνσης"
#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr "V.42bis"
#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "Λεπτομέρειες κατασκευαστή"
#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "Κλάση λεπτομερειών κατασκευαστή"
#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "Πρωτόκολλο λεπτομερειών κατασκευαστή"
#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "Υποκλάση λεπτομερειών κατασκευαστή"
#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "Λεπτομέρειες κατασκευαστή"
#: kcmusb.cpp:39
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να δείτε τις συνδεδεμένες USB συσκευές σας."
#: kcmusb.cpp:53
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "kcmusb"
msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:73
msgid "KDE USB Viewer"
msgstr "Προβολέας USB για το KDE"
#: kcmusb.cpp:75
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:77
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: kcmusb.cpp:78
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
msgstr "Συνεχής εποπτεία του διαύλου USB"
#: usbdevices.cpp:148
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: usbdevices.cpp:157
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>Κατασκευαστής:</b> "
#: usbdevices.cpp:159
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>Αριθμός σειράς #:</b> "
#: usbdevices.cpp:167
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Κλάση</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:172
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Υποκλάση</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:177
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>Πρωτόκολλο</i></td>%1</tr>"
#: usbdevices.cpp:179
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Έκδοση USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:189
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID κατασκευαστή</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:194
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>ID προϊόντος</i></td><td>0x%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:195
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Αναθεώρηση</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:200
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Ταχύτητα</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:201
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Κανάλια</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:204
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Κατανάλωση Ενέργειας</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:206
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><i>Κατανάλωση Ενέργειας</i></td><td>αυτοτροφοδοτούμενο</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:207
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Συνδεδεμένοι κόμβοι συσκευής</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:215
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Μέγ. μέγεθος πακέτου</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:220
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Εύρος ζώνης</i></td><td>%1 από %2 (%3%)</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:221
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Αιτήσεις διακοπής</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:222
#, kde-format
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Isochr. αιτήσεις</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:428
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
"to all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να ανοιχτεί ένας ή περισσότεροι ελεγκτές USB. Βεβαιωθείτε, ότι "
"έχετε πρόσβαση ανάγνωσης σε όλους τους ελεγκτές USB που εμφανίζονται εδώ."