kde-l10n/el/messages/applications/khtmlsettingsplugin.po

106 lines
3.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of khtmlsettingsplugin.po to greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khtmlsettingsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 18:35+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Φίλιππος Σλάβικ"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "filippos@slavik.gr"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: khtmlsettingsplugin.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: khtmlsettingsplugin.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
#: settingsplugin.cpp:43 settingsplugin.cpp:54
msgid "HTML Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις HTML"
#: settingsplugin.cpp:59
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Script"
#: settingsplugin.cpp:64
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: settingsplugin.cpp:69
msgid "&Cookies"
msgstr "&Cookies"
#: settingsplugin.cpp:74
msgid "&Plugins"
msgstr "&Πρόσθετα"
#: settingsplugin.cpp:79
msgid "Autoload &Images"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση ει&κόνων"
#: settingsplugin.cpp:86
msgid "Enable Pro&xy"
msgstr "Ενεργοποίηση &διαμεσολαβητή"
#: settingsplugin.cpp:91
msgid "Enable Cac&he"
msgstr "Ενεργοποίηση &λανθάνουσας μνήμης"
#: settingsplugin.cpp:97
msgid "Cache Po&licy"
msgstr "Πο&λιτική λανθάνουσας μνήμης"
#: settingsplugin.cpp:99
msgid "&Keep Cache in Sync"
msgstr "&Διατήρηση της λανθάνουσας μνήμης σε συγχρονισμό"
#: settingsplugin.cpp:100
msgid "&Use Cache if Possible"
msgstr "Χ&ρήση της λανθάνουσας μνήμης αν είναι δυνατό"
#: settingsplugin.cpp:101
msgid "&Offline Browsing Mode"
msgstr "Λειτουργία περιήγησης χωρίς σύν&δεση"
#: settingsplugin.cpp:195
msgid ""
"Cookies could not be enabled, because the cookie daemon could not be started."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ενεργοποίηση των cookies, γιατί ο δαίμονας cookie δεν "
"ήταν δυνατό να εκκινηθεί."
#: settingsplugin.cpp:197
msgctxt "@title:window"
msgid "Cookies Disabled"
msgstr "Cookies απενεργοποιημένα"
#~ msgid "Disable Pro&xy"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση &διαμεσολαβητή"
#~ msgid "Disable Cac&he"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση &λανθάνουσας μνήμης"