kde-l10n/de/messages/kdeadmin/kuser.po

1940 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Andreas Kunadt <kunsen@web.de>, 2003.
# Christian Dávid <christian-david@web.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Arndt Braun <arndtbraun@googlemail.com>, 2007.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volker Dose,Andreas Kunadt,Christian Dávid,Arndt Braun"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"vpdose@cpmgut.toppoint.de,kunsen@web.de,christian-david@web.de,"
"arndtbraun@googlemail.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Einstellungen für neue Benutzer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Persönlichen Ordner erstellen"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Vorlagen kopieren"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit der Benutzer-ID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Der Benutzer %2 könnte Eigentümer werden, wodurch sich die Berechtigungen "
"evtl. ändern.\n"
"Möchten Sie wirklich %3 benutzen?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 ist kein Ordner."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Der Aufruf der Systemfunktion stat() auf %1 ist fehlgeschlagen."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Das Postfach %1 existiert bereits (Benutzer-ID=%2)"
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 existiert bereits, ist aber keine reguläre Datei."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Leer>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Anbindung"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Passwort-Regelung"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " Tag"
msgstr[1] " Tage"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Dateiquellen-Einstellungen"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "LDAP-Quelleinstellungen"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Benutzer löschen"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Benutzer <b>%1</b> wird aus dem System entfernt.<br /> Weiterhin werden "
"folgende Aktionen ausgeführt:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Löschen des &Persönlichen Ordners: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Postfach %1 löschen"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Eigenschaften der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domänen-Verwalter"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Verwalter"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domänen-Benutzer"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domänen-Gäste"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gäste"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppennummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppen-RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenname:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Angezeigter Name:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Eingebaut"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domänen-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Samba-Gruppeninformation deaktivieren"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Keine Mitglieder der Gruppe"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Sie müssen einen Gruppennamen eingeben."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der SID %1 existiert bereits."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Eine Gruppe mit der GID %1 existiert bereits."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " Tage"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Benutzerinformation"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Benutzeranmeldung:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "Benutzer-&ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Passwort &setzen ..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Vollständiger &Name:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Nachname:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail-A&dresse:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Anmelde-Shell:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Persönlicher Ordner:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Büro:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telefon Bü&ro:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telefon &privat:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Anmelde-Klasse:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "Büro &1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Büro &2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "A&dresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "&Zugang deaktiviert"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "&POSIX-Zugangsinformation deaktivieren"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Passwortverwaltung"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Letzte Passwort-Änderung:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-Parameter:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort nach einem Wechsel nicht geändert werden "
"darf:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Der Zeitraum, in dem das Passwort geändert werden muss, damit es nicht "
"abläuft:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Die Zeit, bevor vor dem Verfall eines Passwortes gewarnt wird:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Zeit, nach der ein Zugang deaktiviert wird, wenn das Passwort abgelaufen ist:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Zu&gang läuft ab am:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Anmeldeskript:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Profil-Pfad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Persönliches Laufwerk:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Pfad für Persönlichen Ordner:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Benutzerrechner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Domänen-Name:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Samba-&Zugangsinformation deaktivieren"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Primäre Gruppe: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Als primär setzen"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Benutzereigenschaften"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Benutzereigenschaften %1 ausgewählte Benutzer"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Nicht ändern"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Sie müssen eine UID eingeben."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Sie müssen einen Persönlichen Ordner angeben."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Sie müssen das Feld „Nachname“ ausfüllen."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Sie müssen eine Samba-RID angeben."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit UID %1 existiert bereits"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Ein Benutzer mit RID %1 existiert bereits"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Die Shell %1 ist nicht in der Datei %2 aufgeführt. Um diese Shell "
"benutzen zu können, müssen Sie zunächst einen solchen Eintrag hinzufügen."
"<br />Möchten Sie dies nun durchführen?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Shell nicht aufgeführt"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "Shell hin&zufügen"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nicht hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Gruppen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Datei für „shadow“-Passwörter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppendatei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Passwortdatei:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Quelle der Benutzer/Gruppen-Datenbank:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Erste normale GID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Erste normale UID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Vorlage in den Persönlichen Ordner kopieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Private Gruppe für Benutzer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Standardgruppe:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"Der Gruppendateiname wurde nicht angegeben. Bitte überprüfen Sie den Punkt "
"Einstellungen/Dateien"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Schreiben."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Gruppen von LDAP laden"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "LDAP-Betrieb"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domänen-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Samba-Benutzerzugänge/-gruppen verwalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Voreingestelltes Anmeldeskript:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Pfad für Profilvorlagen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "LanManager Passwort-Hashwert speichern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "&Serverabfrage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "Domain-SID (diese erhalten Sie mit „net getlocalsid domain_name“):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Algorithmische RID-Basis:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "GID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Einfacher Text"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Benutzerbasis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Gruppenfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Strukturelle Objektklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Benutzerfilter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "Zugang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Gruppen-RDN-Präfix:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "UID"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "UID-Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Gruppenbasis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Benutzer-RDN-Präfix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Passwort-Hash:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Objektklasse shadowAccount verwalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Speichern des vollständigen Benutzernamens im Attribut cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Aktualisieren des Attributs gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Entwickler von KUser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE-Benutzerverwaltung"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Sie haben %1 Benutzer gewählt. Soll das Passwort für alle ausgewählten "
"Benutzer geändert werden?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Es gibt keine freien Benutzer-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des neuen Benutzers ein:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Ein Benutzer mit dem Namen %1 existiert bereits."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Sie verwenden private Gruppen.\n"
"Möchten Sie die private Gruppe „%1“ des Benutzers löschen?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Nicht löschen"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Es gibt keine freien Gruppen-IDs mehr."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Die Gruppe „%1“ ist die primäre Gruppe eines oder mehrerer Benutzer (z. B. "
"„%2“); sie kann nicht gelöscht werden."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Möchten Sie die %1 ausgewählten Gruppen löschen?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Einlesen der Einstellungen"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten ..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Löschen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Passwort setzen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "E&rneut laden ..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Anbindung &wählen ..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Systembenutzer/-Gruppen anzeigen"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Die Sicherungskopie von Datei %1 lässt sich nicht erstellen"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die symbolische Verknüpfung %1 kann nicht erstellt werden.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte der Datei %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Die Datei %1 existiert nicht."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Lesen öffnen."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht zum Schreiben öffnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Warnung vor Ablaufen des Passworts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Zeit nach letzter Änderung des Passworts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Zugang wird deaktiviert nach Ablauf des Passworts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Minimaler Abstand zwischen Passwortänderungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Zugang läuft ab am:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort eingeben"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Überprüfen:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Die Passwörter sind nicht identisch.\n"
"Versuchen Sie es noch einmal."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Anbindung auswählen"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Vorhandene Anbindungen:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Geben Sie den Namen der neuen Anbindung ein:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Eine Anbindung mit diesem Namen existiert bereits."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Möchten Sie die Anbindung „%1“ wirklich löschen?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Anbindung löschen"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner für %1 lässt sich nicht erstellen, da er nicht "
"angegeben wurde."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht erstellen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Persönlichen Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Persönlichen Ordners %1 lassen sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert bereits!\n"
"Die Zugriffsrechte werden verändert und %2 wird Eigentümer.\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Ordners %1 lässt sich nicht ändern.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Der Ordner %1 wurde nicht verändert.\n"
"Überprüfen Sie Eigentümerschaft und Zugriffsrechte des Benutzers %2, er wird "
"sich eventuell nicht am System anmelden können!"
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existiert bereits, ist jedoch kein Ordner. Der Benutzer %2 wird sich "
"nicht am System anmelden können."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer der Datei %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 kann nicht erzeugt werden: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Eigentümer des Postfachs %1 lässt sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte des Postfachs %1 lassen sich nicht ändern\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen für %2 können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht, Vorlagen können nicht kopiert werden."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Persönliche Ordner %1 lässt sich nicht löschen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr ""
"Das Löschen des Persönlichen Ordners %1 ist fehlgeschlagen. (UID = %2, GID = "
"%3)"
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen.\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Crontab %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Das Postfach %1 lässt sich nicht löschen\n"
"Fehler: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser wurde nicht richtig eingerichtet.\n"
"Bitte geben Sie die Passwortdatei unter Einstellungen/Dateien an."
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Der Aufruf von stat() für die Datei %1 ist fehlgeschlagen: %2\n"
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen von KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %1 zum Lesen.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Kein Eintrag in /etc/passwd für %1.\n"
"Der Eintrag wird beim nächsten Speichern gelöscht."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Erstellen der Passwortdatenbank nicht möglich."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Benutzer von LDAP laden"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Benutzername"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Anmelde-Shell"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-Anmeldeskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-Profil-Pfad"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Pfad zum Persönlichen Laufwerk (Samba)"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Standardverbindung"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Systembenutzer anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Die Quelle der Benutzer- und Gruppendatenbank"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann festgelegt werden wie die Benutzer- und "
"Gruppendaten gespeichert werden. Derzeit werden drei Verfahren unterstützt:"
"<br><b>Dateien</b> speichert die Benutzer- und Gruppendaten traditionell in "
"den Textdateien /etc/passwd und /etc/group.<br><b>LDAP</b> speichert die "
"Benutzer- und Gruppendaten mit den Gruppenklassen posixAccount und "
"posixGroup in einem Verzeichnisdienst. Diese Methode ermöglicht die "
"Verwaltung von Samba-Benutzergruppen über die Objektklasse sambaSamAccount."
"<br><b>System</b> bietet schreibgeschützten Zugriff auf alle Benutzer und "
"Gruppen, die auf Ihrem System bekannt sind."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt die Auswahl der Shell, die als Standard bei neuen "
"Benutzern verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die Vorlage für den Persönlichen Ordner unter UNIX "
"fest. Das Makro %U wird durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Erste UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Benutzer-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"UIDs gesucht wird."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Erste GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt die erste Gruppen-ID fest, ab der nach verfügbaren "
"GIDs gesucht wird."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird für den neuen Benutzer ein "
"Persönlicher Ordner angelegt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der Inhalt des Ordners „skeleton“ in "
"den Persönlichen Ordner des neuen Benutzers kopiert."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiviert, wird beim Anlegen eines neuen Benutzers "
"eine private Gruppe angelegt, die den Namen des Benutzers trägt. Die primäre "
"Gruppe des Benutzers wird dieser privaten Gruppe zugeordnet."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Voreingestellte primäre Gruppe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dies ist die voreingestellte primäre Gruppe, der ein neu angelegter Benutzer "
"zugeordnet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt das Datum fest, an dem der Benutzerzugang abläuft."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Markieren Sie diese Einstellung, wenn der Benutzerzugang nie abläuft."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Passwortdatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Benutzerdaten angegeben (gewöhnlich /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Gruppendatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Hier wird die Datei mit den Gruppendaten angegeben (gewöhnlich /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "„MD5-shadow“-Passwörter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn die Passwörter in der Shadow-Datei "
"mit dem MD5-Verfahren verschlüsselt werden sollen. Anderenfalls werden sie "
"mit dem DES-Verfahren verschlüsselt."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Shadow-Passwortdatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Passwörter an (gewöhnlich /etc/shadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Passwörter unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Shadow-Gruppendatei"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Gibt die Shadow-Datei für die Gruppen an (gewöhnlich /etc/gshadow). Tragen "
"Sie hier nichts ein, wenn Ihr System keine Shadow-Datei für Gruppen "
"unterstützt."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-Benutzer"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passwort"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP-SASL-Realm"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP-Bindungs-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-Host"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-Port"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-Version"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-Größenbeschränkung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-Zeitlimit"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP-Basis-DN"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-Filter"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ohne Verschlüsselung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP-TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP-SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Anonyme Anmeldung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP Einfache Anmeldung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP-SASL-Anmeldung"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP-SASL-Mechanismus"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP-Benutzer-Container"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wo die Benutzereinträge relativ zur LDAP-Basis-DN "
"abgelegt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-Benutzerfilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Legt fest, welcher Filter für Benutzereinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-Gruppen-Container"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Hier wird festgelegt, wo die Gruppeneinträge relativ zur LDAP-Basis-DN "
"abgelegt werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-Gruppenfilter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Legt fest, welcher Filter für Gruppeneinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-Benutzer-RDN-Präfix"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Legt fest, welches Präfix für Benutzereinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn der vollständige Name des Benutzers im "
"Attribut cn (Canonical Name) gespeichert werden soll."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Aktualisieren des Feldes gecos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Attribut gecos aktualisiert werden "
"soll."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "LDAP-Objektklasse shadowAccount verwalten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn das Objekt shadowAccount der "
"Benutzereinträge verwendet werden soll. Hiermit können Regeln für "
"Passwortänderung und -ablauf vorgegeben werden."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Strukturelle LDAP-Objektklasse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung kann die strukturelle Objektklasse festgelegt werden, "
"die bei Benutzereinträgen verwendet wird. Wenn Sie diese Einträge nicht nur "
"zur Authentifizierung, sondern auch für ein Adressbuch benutzen möchten, "
"sollten Sie hier inetOrgPerson wählen."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-Gruppen-RDN-Präfix"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Legt fest, welcher Präfix für Gruppeneinträge verwendet wird."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Hash-Verfahren für LDAP-Passwörter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Legt das Hash-Verfahren für Passwörter fest. Das sicherste Verfahren ist "
"SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Samba-Zugangsverwaltung"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Benutzer- und Gruppeneinträge "
"in einer Samba-Domäne verwenden möchten. KUser erstellt eine sambaSamAccount-"
"Objektklasse für jeden Eintrag, die vom „ldapsam passdb“-Backend verwendet "
"werden kann, das in Samba ab der Version 3.0 enthalten ist."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-Domänen-Name"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Hier wird der Name der Samba-Domäne festgelegt."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba-Domänen-SID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Hiermit wird der Domain Security IDentifier festgelegt. Innerhalb einer "
"Domäne ist dieser eindeutig. Sie können den Wert der Domänen-SID über „net "
"getlocalsid domain_name“ abfragen."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algorithmische RID-Basis"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Dieser Wert stellt einen Offset für die algorithmische Abbildung von uids "
"und gids auf rids dar. Die Voreinstellung (und das Minimum) ist der Wert "
"1000. Der Wert muss eine gerade Zahl sein, und die LDAP-Datenbank und smb."
"conf müssen dieselben Werte speichern."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-Anmeldeskript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Hier wird der Name des Anmeldeskripts (in der Netlogon-Freigabe) festgelegt, "
"das ausgeführt wird, wenn sich der Benutzer auf einem Windows-Rechner "
"anmeldet."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Persönliches Laufwerk (Samba)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Legt einen Laufwerksbuchstaben fest, auf den der Persönliche Ordner des "
"Benutzers bei der Anmeldung an einen Windows-Rechner automatisch abgebildet "
"wird."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Vorlage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Hier wird der Speicherort des mobilen Profils des Benutzers festgelegt. Der "
"Platzhalter %U wird durch den tatsächlichen Namen des Benutzers ersetzt."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Vorlage für Persönlichen Ordner (Samba)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Hier wird der Ort des Persönlichen Ordners für den Benutzer festgelegt. "
"Dieses Feld hat nur für Windows-Rechner eine Bedeutung. Das Makro %U wird "
"durch den Benutzernamen ersetzt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Speichert den Hashwert des LanManager-Passworts im Attribut sambaLMPassword. "
"Versuchen Sie dies, wenn Sie ältere Clients (Win9x und älter) in Ihrem "
"Netzwerk haben."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Benutzer"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Systembenutzer/-Gruppen ausblenden"