mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
148 lines
5.9 KiB
Text
148 lines
5.9 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 21:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
|
#: shellOptions.ui:61 shellOptions.ui:134
|
|
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Benutzernamen ein, unter dem Sie das Programm starten "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#: shellOptions.ui:64
|
|
msgid "User&name:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: shellOptions.ui:83 shellOptions.ui:102
|
|
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
|
msgstr "Geben Sie hier das Passwort für den betreffenden Benutzernamen ein."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: shellOptions.ui:105
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Passwort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: shellOptions.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls das betreffende Programm im "
|
|
"Textmodus ausgeführt wird. Dadurch wird das Programm in einem "
|
|
"Terminalfenster ausgeführt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: shellOptions.ui:118
|
|
msgid "Run in &terminal window"
|
|
msgstr "Im &Terminal ausführen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: shellOptions.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
|
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
|
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
|
"do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, falls Sie das Programm unter einer anderen "
|
|
"Benutzerkennung starten möchten. Jeder Prozess besitzt eine solche Kennung;"
|
|
"über sie wird unter anderem geregelt, welche Datei-Zugriffsrechte zur "
|
|
"Verfügung stehen. Sie benötigen das Passwort des jeweiligen Benutzers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: shellOptions.ui:144
|
|
msgid "Run as a different &user"
|
|
msgstr "Als anderer &Benutzer ausführen"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:53
|
|
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
|
msgstr "Findet Befehle, die auf :q: passen; verwendet Standard-Shell-Syntax."
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run %1"
|
|
msgstr "%1 ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
|
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
|
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
|
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
|
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
|
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
|
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Hier können Sie auswählen, welcher Ablaufplaner (Scheduler) für das "
|
|
#~ "Programm verwendet werden soll. Der Ablaufplaner legt fest, welcher "
|
|
#~ "Prozess Rechenzeit erhält und welcher warten muss. Zwei Ablaufplaner "
|
|
#~ "stehen zur Auswahl: <ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> Das ist der übliche Ablaufplaner, der auf eine "
|
|
#~ "gleichmäßige Verteilung der Rechenzeit an alle Prozesse abzielt.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Echtzeit:</em> Dieser Ablaufplaner startet Ihr Programm ohne "
|
|
#~ "Unterbrechung, bis es den Prozessor von selbst freigibt. Das kann "
|
|
#~ "gefährlich sein. Ein Programm, das den Prozessor nicht freigibt, kann zum "
|
|
#~ "Systemstillstand führen. Sie benötigen das Passwort des Systemverwalters, "
|
|
#~ "um diesen Ablaufplaner benutzen zu können.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
|
#~ msgstr "Mit &Echtzeit-Ablaufplanung starten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
|
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
|
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
|
#~ "the root password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kann die Priorität festgelegt werden, mit der der Befehl ausgeführt "
|
|
#~ "wird. Der Regler bestimmt die Priorität von niedrig (links) nach hoch"
|
|
#~ "(rechts). Die mittlere Position ist die Voreinstellung. Für eine höhere "
|
|
#~ "Priorität als der Voreinstellung benötigen Sie das Systemverwalter-"
|
|
#~ "Passwort."
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority:"
|
|
#~ msgstr "&Priorität:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
|
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
|
#~ "processing time to your application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Anwendung mit anderer Priorität "
|
|
#~ "auszuführen. Eine höhere Priorität bedeutet, dass der Anwendung mehr "
|
|
#~ "Prozessorzeitzur Verfügung steht."
|
|
|
|
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
|
#~ msgstr "Mit anderer &Priorität starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Befehl"
|