kde-l10n/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po

254 lines
7.8 KiB
Text

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:12+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices)
#: package/contents/ui/config.ui:17
msgid "Removable devices only"
msgstr "Nur Wechselmedien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices)
#: package/contents/ui/config.ui:24
msgid "Non-removable devices only"
msgstr "Nur Nicht-Wechselmedien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices)
#: package/contents/ui/config.ui:44
msgid "All devices"
msgstr "Alle Geräte"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
msgctxt ""
"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
"and mean 'Currently mounting this device'"
msgid "Accessing..."
msgstr "Wird eingebunden ..."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
msgctxt ""
"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
"and mean 'Currently unmounting this device'"
msgid "Removing..."
msgstr "Einbindung wird gelöst ..."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:177
#, kde-format
msgid "1 action for this device"
msgid_plural "%1 actions for this device"
msgstr[0] "1 Aktion für dieses Gerät"
msgstr[1] "%1 Aktionen für dieses Gerät"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:186
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 frei"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:225
msgid "Click to mount this device."
msgstr "Klicken Sie, um dieses Gerät einzubinden."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:227
msgid "Click to eject this disc."
msgstr "Klicken Sie, um dieses Medium auszuwerfen."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:229
msgid "Click to safely remove this device."
msgstr "Klicken Sie, um dieses Gerät sicher zu trennen."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:231
msgid "Click to access this device from other applications."
msgstr ""
"Klicken Sie, um mit anderen Anwendungen auf das Gerät zugreifen zu können."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:241
msgid ""
"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
msgstr ""
"Das Entfernen dieses Gerätes ist derzeit <b>nicht sicher,</b> da "
"möglicherweise Anwendungen darauf zugreifen. Drücken Sie auf den <b>Auswurf</"
"b>knopf, um es sicher entfernen zu können."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:243
msgid "This device is currently accessible."
msgstr "Auf dieses Gerät kann zurzeit zugegriffen werden."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:248
msgid ""
"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
"other volumes to safely remove this device."
msgstr ""
"Das Entfernen dieses Gerätes ist derzeit <b>nicht sicher,</b> da "
"möglicherweise Anwendungen auf andere Partitionen zugreifen. Drücken Sie auf "
"die <b>Auswurf</b>knöpfe der anderen Partitionen, um es sicher entfernen zu "
"können."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:250
msgid "It is currently safe to remove this device."
msgstr "Es ist sicher, dieses Gerät zu entfernen."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:253
msgid "This device is not currently accessible."
msgstr "Auf dieses Gerät kann zurzeit nicht zugegriffen werden."
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:163
msgid "No devices available"
msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:166
msgid "Most recent device"
msgstr "Zuletzt angeschlossenes Gerät"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
msgid "Available Devices"
msgstr "Verfügbare Geräte"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
msgid "No Devices Available"
msgstr "Es sind keine Geräte verfügbar"
#~ msgid "This device is currently not accessible."
#~ msgstr "Auf dieses Gerät ist zurzeit kein Zugriff möglich."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Anzeige"
#~ msgid "Automounting"
#~ msgstr "Automatisches Einbinden"
#~ msgid "Show hidden devices"
#~ msgstr "Versteckte Geräte anzeigen"
#~ msgctxt "Hide a device"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "„%1“ ausblenden"
#~ msgid "Mounting..."
#~ msgstr "Wird eingebunden ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Device is plugged in and can be accessed by applications."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It "
#~ "is not safe to remove this device."
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät ist angeschlossen und ist für den Zugriff durch Anwendungen "
#~ "verfügbar."
#, fuzzy
#~| msgid "Device is plugged in, but not mounted for access yet."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The "
#~ "device can be safely removed."
#~ msgstr ""
#~ "Das Gerät ist angeschlossen, jedoch noch nicht für den Zugriff "
#~ "eingebunden."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Could not unmount the device.\n"
#~| "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device %1.\n"
#~ "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Die Geräteeinbindung lässt sich nicht lösen.\n"
#~ "Eine oder mehrere Dateien auf dem Gerät werden von einer Anwendung offen "
#~ "gehalten."
#~ msgid ""
#~ "Cannot eject the disc.\n"
#~ "One or more files on this disc are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Das Medium lässt sich nicht auswerfen.\n"
#~ "Eine oder mehrere Dateien auf dem Medium werden von einer Anwendung offen "
#~ "gehalten."
#, fuzzy
#~| msgid "Most recent device: %1"
#~ msgid "Could not mount device %1."
#~ msgstr "Zuletzt angeschlossenes Gerät: %1"
#~ msgid "Cannot mount the disc."
#~ msgstr "Das Medium kann nicht eingebunden werden."
#~ msgid "No devices plugged in"
#~ msgstr "Keine Geräte angeschlossen"
#~ msgctxt "General options page"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "No devices plugged in."
#~ msgstr "Keine Geräte angeschlossen."
#~ msgid "Devices recently plugged in:"
#~ msgstr "Kürzlich angeschlossene Geräte:"
#~ msgid "Show "
#~ msgstr "Anzeigen "
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " Sekunde"
#~ msgstr[1] " Sekunden"
#~ msgid "Show all the items"
#~ msgstr "Alle Elemente zeigen"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "nie"
#~ msgid "&Time to stay on top:"
#~ msgstr "Anzeige&dauer im Vordergrund:"
#~ msgid "&Number of items displayed:"
#~ msgstr "Anzahl anzuzeigender &Elemente:"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Unbegrenzt"
#~ msgid "&Display time of items:"
#~ msgstr "Anzeigedauer der &Elemente:"
#~ msgid "Configure New Device Notifier"
#~ msgstr "Gerätebenachrichtigung einrichten"
#, fuzzy
#~| msgid "1 action available"
#~| msgid_plural "%1 actions available"
#~ msgid "0 action available"
#~ msgid_plural "%1 actions available"
#~ msgstr[0] "1 Aktion verfügbar"
#~ msgstr[1] "%1 Aktionen verfügbar"
#~ msgid "Height of movement (px):"
#~ msgstr "Höhe der Bewegung (px):"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Device Notifier \n"
#~ " Plug a device to test"
#~ msgstr ""
#~ "Willkommen bei der Gerätebenachrichtigung\n"
#~ " Schließen Sie zum Testen ein Gerät an."
#~ msgid "A new device has been detected: \n"
#~ msgstr "Es wurde ein neues Gerät gefunden: \n"