kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kwin_clients.po

1095 lines
35 KiB
Text

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 05:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 08:23+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
msgid "Config Dialog"
msgstr "Einstellungsdialog"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titel&ausrichtung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115
msgid "Left"
msgstr "Links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120
msgid "Center"
msgstr "Mittig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Fensterumrandung in der Farbe "
"der Titelleiste dargestellt. Ansonsten wird die Hintergrundfarbe des "
"Fensters verwendet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
msgid "Colored window border"
msgstr "Farbige Fensterumrandung"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wirft der Text in der Titelleiste "
"einen Schatten. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Schattierten &Text verwenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass Knöpfe eingeblendet "
"werden, sobald der Mauszeiger darüber schwebt und wieder verschwinden, wenn "
"die Maus weiter bewegt wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
msgid "Animate buttons"
msgstr "Knöpfe animieren"
#: b2/b2client.cpp:403
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
#: b2/b2client.cpp:405 b2/b2client.cpp:890
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: b2/b2client.cpp:406 oxygen/oxygenclient.cpp:226
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: b2/b2client.cpp:406 b2/b2client.cpp:901 oxygen/oxygenclient.cpp:229
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:223
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: b2/b2client.cpp:407 oxygen/oxygenclient.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Unshade"
msgstr "Einrollen rückgängig"
#: b2/b2client.cpp:408 b2/b2client.cpp:933
msgid "Shade"
msgstr "Einrollen"
#: b2/b2client.cpp:409
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: b2/b2client.cpp:453
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vorschau für B II</center></b>"
#: b2/b2client.cpp:901
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
#: b2/b2client.cpp:1143
msgctxt "Help button label, one character"
msgid "?"
msgstr "?"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Fensterrahmen mit der Farbe der &Titelleiste malen"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
"Titelleiste dargestellt, anderenfalls werden die normalen Farben für Rahmen "
"verwendet."
#: b2/config/config.cpp:68
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen"
#: b2/config/config.cpp:70
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Fensterdekorationen mit einem "
"„Anfasser“ in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Anderenfalls "
"wird dieser ausgeblendet."
#: b2/config/config.cpp:76
msgid "Auto-move titlebar"
msgstr "Titelleiste automatisch verschieben"
#: b2/config/config.cpp:78
msgid ""
"When selected, titlebars are automatically relocated to visible positions; "
"otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelleiste automatisch an eine "
"sichtbare Position verschoben; anderenfalls muss sie von Hand mittels "
"Umschalt+Ziehen verschoben werden."
#: b2/config/config.cpp:83
msgid "Actions Settings"
msgstr "Einstellungen für Aktionen"
#: b2/config/config.cpp:86
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Doppelklick auf Menüknopf:"
#: b2/config/config.cpp:88
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts unternehmen"
#: b2/config/config.cpp:89
msgid "Minimize Window"
msgstr "Fenster minimieren"
#: b2/config/config.cpp:90
msgid "Shade Window"
msgstr "Einrollen betätigen"
#: b2/config/config.cpp:91
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: b2/config/config.cpp:94
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Dem Doppelklick auf den Menüknopf kann eine Aktion zugewiesen werden. "
"Belassen Sie die Einstellung „Nichts tun“, wenn Sie unsicher sind."
#: laptop/laptopclient.cpp:376
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48
msgid "Button mouseover transition"
msgstr "Übergang beim Überfahren mit dem Mauszeiger"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49
msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
msgstr "Animation der Fensterknöpfe beim Überfahren mit der Maus einrichten"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52
msgid "Title transitions"
msgstr "Titel-Übergänge"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53
msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
msgstr "Übergänge beim Wechsel von Fenstertiteln einrichten"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56
msgid "Window active state change transitions"
msgstr "Übergang beim Wechsel des Aktivitätsstatus von Fenstern"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57
msgid ""
"Configure fading between window shadow and glow when window's active state "
"is changed"
msgstr ""
"Übergang zwischen Schatten und Glühen beim Wechsel des Aktivitätsstatus von "
"Fenstern einrichten"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60
msgid "Window grouping animations"
msgstr "Animationen bei Fenstergruppierung"
#: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61
msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
msgstr ""
"Titelleistenanimationen von Fenstern beim Gruppieren und Lösen aus der "
"Gruppierung einrichten"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Hide Advanced Configuration Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen ausblenden"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158
msgid "Show Advanced Configuration Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
#: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190
msgid "Remove selected exception?"
msgstr "Ausgewählte Auswahl entfernen?"
#: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331
msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
msgstr "Die Syntax des regulären Ausdrucks ist korrekt."
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35
msgid "Exception Type"
msgstr "Ausnahme-Typ"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69
msgid "Window Title"
msgstr "Fenstertitel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType)
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64
msgid "Window Class Name"
msgstr "Name der Fensterklasse"
#: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81
msgid "Enable/disable this exception"
msgstr "Diese Ausnahme aktivieren/deaktivieren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169
msgid "Border size:"
msgstr "Umrandungsgröße:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Border"
msgstr "Keine Umrandung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Keine seitliche Umrandung"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Noch riesiger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161
msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Übergroß"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101
msgid "Title alignment:"
msgstr "Titelausrichtung:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125
msgid "Center (Full Width)"
msgstr "Zentriert (volle Breite)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138
msgid "Button size:"
msgstr "Knopfgröße:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193
msgid "Enable animations"
msgstr "Animationen aktivieren"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214
msgid "Fine Tuning"
msgstr "Feineinstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221
msgid "Never Draw Separator"
msgstr "Trenner nie anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226
msgid "Draw Separator When Window is Active"
msgstr "Trenner anzeigen, wenn das Fenster aktiv ist"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231
msgid "Always Draw Separator"
msgstr "Trenner immer anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93
msgid "Separator display:"
msgstr "Anzeige der Trenner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268
msgid "Outline active window title"
msgstr "Aktiven Fenstertitel umranden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275
msgid "Use narrow space between decoration buttons"
msgstr "Schmalen Abstand zwischen den Knöpfen einfügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176
msgid "Add handle to resize windows with no border"
msgstr "Griff zur Größenänderung von Fenstern ohne Rahmen hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fenster durch Doppelklick auf Menüknopf schließen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318
msgid "Window Drop-Down Shadow"
msgstr "Schattenwurf für Fenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328
msgid "Active Window Glow"
msgstr "Glühen für aktives Fenster"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354
msgid "Window-Specific Overrides"
msgstr "Fensterspezifische Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17
msgid "Information about Selected Window"
msgstr "Informationen zum ausgewählten Fenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23
msgid "Class: "
msgstr "Klasse: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40
msgid "Title: "
msgstr "Titel: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60
msgid "Window Property Selection"
msgstr "Auswahl der Fenster-Eigenschaft"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66
msgid "Use window class (whole application)"
msgstr "Fensterklasse verwenden (gesamte Anwendung)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76
msgid "Use window title"
msgstr "Fenstertitel verwenden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17
msgid "Window Identification"
msgstr "Fensterkennung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23
msgid "Matching window property: "
msgstr "Passende Fenster-Eigenschaft: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36
msgid "Regular expression to match: "
msgstr "Passender regulärer Ausdruck: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Fenster-Eigenschaften ermitteln"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorations-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86
msgid "Outline active window title:"
msgstr "Aktiven Fenstertitel umranden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100
msgid "Hide window title bar"
msgstr "Titelleiste ausblenden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192
msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204
msgctxt "outline window title"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209
msgctxt "outline window title"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: oxygen/demo/main.cpp:42 oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46
msgid "Oxygen Shadow Demo"
msgstr "Oxygen-Schatten-Demo"
#: oxygen/demo/main.cpp:44
msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
msgstr "Demonstration der Oxygen-Dekorationsschatten"
#: oxygen/demo/main.cpp:46
msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "© 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/main.cpp:48
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51
msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
msgstr "Schatten als Pixmaps im angegebenen Ordner speichern"
#: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71
msgid "Draw window background"
msgstr "Fensterhintergrund zeichnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17
msgid "Inactive Windows"
msgstr "Inaktive Fenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27
msgid "Active Windows"
msgstr "Aktive Fenster"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:82
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:217
msgid "Window Actions Menu"
msgstr "Fenster-Aktionsmenü"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:220
msgid "Application Menu"
msgstr "Anwendungsmenü"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:235
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Immer im Vordergrund"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:238
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:241
msgid "On All Desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
msgid "Shade Button"
msgstr "Einrollen-Knopf"
#~ msgid "Background style: "
#~ msgstr "Hintergrundstil: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Einfarbig"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Radialer Farbverlauf"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Stil-Hinweis beachten"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Hintergrundstil:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Groß"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Zusätzlicher Größenänderungs-Anfasser: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Zusätzlicher Größenänderungs-Anfasser:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Füllfarbe:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Äußere Farbe:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Vertikaler Versatz:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Größe: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr " px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Zusätzlichen Größenänderungs-Anfasser immer ausblenden"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Zusätzlichen Größenänderungs-Anfasser bei Bedarf anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Fenster wie unter Microsoft "
#~ "Windows über einen Doppelklick auf den Menüknopf schließen möchten."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Alle Arbeitsflächen"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Unter"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Element schließen"
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Tabstrip"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Links"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Zentrieren"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Rechts"
#~ msgid "Display window icons"
#~ msgstr "Fenstersymbole anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Äußere Farbe:"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Immer im Vordergrund"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Immer im Hintergrund"
#~ msgid "Enable title transition animations"
#~ msgstr "Animation bei Titeländerungen aktivieren"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid "Enable window grouping"
#~ msgstr "Fenstergruppierung aktivieren"
#~ msgid "Shadow caching:"
#~ msgstr "Schatten-Zwischenspeicher:"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Textfeld"
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
#~ msgstr "Oxygen-Schatten verwenden"
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
#~ msgstr "Desktop-Effekt-Schatten verwenden"
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
#~ msgstr "Keine Schatten zeichnen"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Schatten-Stil:"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiviert"
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Deaktiviert"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Trenner zwischen Titelleiste und Fensterinhalt einfügen: "
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr ""
#~ "Trenner zwischen Titelleiste und Inhalt des aktiven Fensters einfügen "
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Installiert ein KWM-Design"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Pfad zu einer Design-Einstellungsdatei"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWM-Design</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Angeheftet"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Vorschau für Keramik</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelzeile mit einem Punkte-"
#~ "Effekt angezeigt, anderenfalls werden keine Punkte angezeigt."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
#~ "„Anfasserleiste“ unterhalb der Fenster versehen. Anderenfalls wird keine "
#~ "Leiste angezeigt."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "&Farbverlauf"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem "
#~ "Farbverlauf versehen. Anderenfalls wird kein Farbverlauf angezeigt."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterrahmen in der Farbe der "
#~ "Titelzeile gemalt, anderenfalls werden die normalen Farben für Rahmen "
#~ "verwendet."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &extraschlank"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Anfasser zur Größenänderung malen"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem "
#~ "„Anfasser“ in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch "
#~ "werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von "
#~ "Trackballs und anderen Mausersätzen bei Laptops."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Hier können Sie die Größe des Anfassers ändern."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mittel"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Modern System"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Fenstersymbol in der &Ausbuchtung anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der "
#~ "Ausbuchtung neben dem Fenstertitel angezeigt."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "&Kleine Ausbuchtungen bei aktiven Fenstern"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung "
#~ "bei aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei "
#~ "Laptops und Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der "
#~ "zur Verfügung stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt "
#~ "werden soll."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
#~ "„Anfasserleiste“ unterhalb der Fenster gemalt. Anderenfalls wird "
#~ "stattdessen nur ein schmaler Rahmen gemalt."
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
#~ msgstr "Aurorae"
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
#~ msgstr "Geben Sie eine Design-Adresse ein oder ziehen Sie sie herein"
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
#~ msgstr "Das Design-Archiv namens „%1“ kann nicht gefunden werden."
#~ msgid ""
#~ "Unable to download theme archive;\n"
#~ "please check that address %1 is correct."
#~ msgstr ""
#~ "Das Design-Archiv kann nicht heruntergeladen werden;\n"
#~ "bitte stellen Sie sicher, dass die Adresse %1 richtig ist."
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Design:"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Neue Designs holen ..."
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Neues Design installieren ..."
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Aktives Fenster glühen lassen"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Farbe der Titelleiste mit Fensterinhalt angleichen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sichtbarkeit der "
#~ "Fenstertitelleiste durch Zierstreifen verbessert."
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgid "Oxygen team"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sichtbarkeit der "
#~ "Fenstertitelleiste durch Zierstreifen verbessert."
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Zierstreifen neben dem Fenstertitel anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Sichtbarkeit der "
#~ "Fenstertitelleiste durch Zierstreifen verbessert."
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Farbe der Titelleiste mit Fensterinhalt angleichen"
#, fuzzy
#~| msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Zierstreifen neben dem Fenstertitel anzeigen"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Farbe der Titelleiste mit Fensterinhalt angleichen"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Farbe der Titelleiste mit Fensterinhalt angleichen"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozon"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Fensterrahmen mit der &Titelzeilenfarbe malen"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Titelleiste von Fenstern "
#~ "die gleiche Farbe wie der Fensterinhalt verwenden, anstatt der "
#~ "vorgegebenen Systemfarbe für Titelleisten."
#~ msgid "<b><center>Oxygen preview! =)</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Oxygen-Vorschau</center></b>"
#~ msgid "Un-Sticky"
#~ msgstr "Anzeige auf allen Arbeitsflächen aufheben"