kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmsmartcard.po

201 lines
6.2 KiB
Text

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2009.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:24
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
msgstr "<b>Keine Verbindung zum KDE-Smartcard-Dienst.</b>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: nosmartcardbase.ui:35
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Mögliche Ursachen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: nosmartcardbase.ui:49
msgid ""
"\n"
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
"this message goes away.\n"
"\n"
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
msgstr ""
"\n"
"1) Der KDE-Dienst „kded“ läuft nicht. Sie können ihn neu starten, indem Sie "
"den Befehl „kdeinit“ in Konsole eingeben. Starten Sie dann erneut die KDE-"
"Systemeinstellungen, um festzustellen, ob diese Meldung weiterhin "
"auftaucht.\n"
"\n"
"2) Die KDE-Bibliotheken Ihres Systems bieten keine Unterstützung für "
"Smartcards. In diesem Fall müssen Sie das Paket „kdelibs“ neu kompilieren "
"und „libpcsclite“ installieren."
#: smartcard.cpp:65
msgid "kcmsmartcard"
msgstr "kcmsmartcard"
#: smartcard.cpp:65
msgid "KDE Smartcard Control Module"
msgstr "Smartcard-Modul"
#: smartcard.cpp:67
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© 2001 George Staikos"
#: smartcard.cpp:69
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: smartcard.cpp:79
msgid "Change Module..."
msgstr "Modul wechseln ..."
#: smartcard.cpp:134
msgid "Unable to launch KCardChooser"
msgstr "KCardChooser lässt sich nicht starten."
#: smartcard.cpp:183
msgid "No card inserted"
msgstr "Keine Karte eingeführt"
#: smartcard.cpp:224
msgid "Smart card support disabled"
msgstr "Unterstützung für Smartcards deaktiviert"
#: smartcard.cpp:235
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
msgstr "Keine Lesegeräte gefunden. Überprüfen Sie, ob der Prozess pcscd läuft."
#: smartcard.cpp:260 smartcard.cpp:280
msgid "NO ATR or no card inserted"
msgstr "Kein ATR bzw. keine Karte eingeführt"
#: smartcard.cpp:292
msgid "Managed by: "
msgstr "Verwaltet von: "
#: smartcard.cpp:302
msgid "No module managing this card"
msgstr "Kein Modul zur Verwaltung dieser Karte"
#: smartcard.cpp:395
msgid ""
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
"certificates and logging in to the system."
msgstr ""
"<h1>Smartcard</h1> Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung der KDE-"
"Unterstützung für Smartcards. Diese können für verschiedene Aufgaben "
"verwendet werden, etwa für die Speicherung von SSL-Zertifikaten und für die "
"Anmeldung am System."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:31
msgid "Smartcard Support"
msgstr "Unterstützung für Smartcards"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:42
msgid "&Enable smartcard support"
msgstr "Smartcard-Unterstützung &aktivieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:61
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
msgstr "Ab&fragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:64
msgid ""
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
"detect card insertion and reader hotplug events."
msgstr ""
"In den meisten Fällen sollten Sie diese Einstellung aktiviert lassen. KDE "
"kann dann automatisch feststellen, wenn eine Karte eingeführt wird oder "
"andere Ereignisse vom Lesegerät gemeldet werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:92
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
msgstr ""
"&Card-Manager automatisch starten, falls die eingeführte Karte nicht "
"beansprucht wird"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:95
msgid ""
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
"if no other application attempts to use the card."
msgstr ""
"KDE kann automatisch das Verwaltungsprogramm starten, wenn Sie eine "
"Smartcard einführen und keine andere Anwendung auf diese zugreift."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: smartcardbase.ui:106
msgid "&Beep on card insert and removal"
msgstr "S&ignalton bei Einführen und Entfernen der Smartcard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: smartcardbase.ui:135
msgid "Readers"
msgstr "Lesegeräte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:152
msgid "Reader"
msgstr "Lesegerät"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:163
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:174
msgid "Subtype"
msgstr "Unterart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
#: smartcardbase.ui:185
msgid "SubSubtype"
msgstr "Unter-Untertyp"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: smartcardbase.ui:228
msgid "PCSCLite Configuration"
msgstr "Einrichtung von PCSCLite"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: smartcardbase.ui:251
msgid ""
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
"pcscd"
msgstr ""
"Zum Hinzufügen neuer Lesegeräte müssen Sie die Datei /etc/readers.conf "
"bearbeiten und pcscd neu starten."