kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po

661 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-02 17:11+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Adresse"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht "
"auffindbar."
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Das SCSI-Untersystem lässt sich nicht ansprechen: /sbin/camcontrol ist nicht "
"ausführbar."
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Es ist kein Programm auffindbar, mit dem sich die PCI-Informationen Ihres "
"Systems ermitteln lassen."
#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen: %1 ist nicht ausführbar."
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Das PCI-Untersystem lässt sich nicht abfragen. Eventuell sind dafür die "
"Rechte des Benutzers „root“ erforderlich."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC-Prozessor"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC-Revision"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA-Kanal"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Verwendet von"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "E/A-Bereich"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Keine PCI-Geräte gefunden."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Keine E/A-Port-Geräte gefunden."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Keine SCSI-Geräte gefunden."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Unbekannte Reihenfolge %1"
#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Bit"
msgstr[1] "%1 Bit"
#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Byte"
#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Bildschirm Nr. %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Standard-Bildschirm)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 Pixel (%3 × %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 dpi"
#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Tiefen (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID des Ursprungsfensters"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Tiefe des Ursprungsfensters"
#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 Ebene"
msgstr[1] "%1 Ebenen"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Anzahl der Farbtabellen"
#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "Minimum %1, Maximum %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Standard-Farbtabelle"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Standardanzahl der Farbtabellenfelder"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Vordefinierte Pixel"
#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Schwarz %1, Weiß %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Wenn zugeordnet"
#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "Verdeckt-Speichern: %1, Darunter-Speichern: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Größter Cursor"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Aktuelle Eingabeereignismaske"
#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Ereignis = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Name der Anzeige"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Hersteller"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Herstellernummer:"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Versionsnummer"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Verfügbare Bildschirme"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Unterstützte Erweiterungen"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Unterstützte Pixmap-Formate"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Pixmap-Format Nr. %1"
#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Tiefe: %2, Scanline-Füllung: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Maximale Größe einer Anfrage"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Größe des Bewegungspuffers"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Auffüllen"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Byte-Reihenfolge des Bildes"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Dieses System wird noch nicht vollständig unterstützt."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Byte"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB "
#~ msgstr "MiB "
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Mountpunkt"
#~ msgid "FS Type"
#~ msgstr "Dateisystemtyp"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Gesamtgröße"
#~ msgid "Free Size"
#~ msgstr "Freier Speicher"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/v"
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
#~ msgstr "CPU %1: %2, Taktung unbekannt"
#~ msgid ""
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
#~ "is not readable."
#~ msgstr ""
#~ "Ihr Soundsystem lässt sich nicht ansprechen: /dev/sndstat existiert nicht "
#~ "oder ist nicht lesbar."
#~ msgid "Could not check file system info: "
#~ msgstr "Die Dateisystem-Informationen können nicht ermittelt werden: "
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Mount-Optionen"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Maschine"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modell"
#~ msgid "Machine Identification Number"
#~ msgstr "Identifikationsnummer der Maschine"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(keine)"
#~ msgid "Number of Active Processors"
#~ msgstr "Anzahl aktiver Prozessoren"
#~ msgid "CPU Clock"
#~ msgstr "CPU-Takt"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(unbekannt)"
#~ msgid "CPU Architecture"
#~ msgstr "CPU-Architektur"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktiviert"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "deaktiviert"
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
#~ msgstr "Numerischer Koprozessor (FPU)"
#~ msgctxt "Mebibyte"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Total Physical Memory"
#~ msgstr "Gesamter physischer Arbeitsspeicher"
#~ msgid " Bytes"
#~ msgstr " Bytes"
#~ msgid "Size of One Page"
#~ msgstr "Größe einer Seite (Page)"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Audio Name"
#~ msgstr "Audioname"
#~ msgid "Vendor"
#~ msgstr "Hersteller"
#~ msgid "Alib Version"
#~ msgstr "Alib-Version"
#~ msgid "Protocol Revision"
#~ msgstr "Protokoll-Revision"
#~ msgid "Vendor Number"
#~ msgstr "Herstellernummer"
#~ msgid "Release"
#~ msgstr "Veröffentlichung"
#~ msgid "Byte Order"
#~ msgstr "Byte-Reihenfolge"
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
#~ msgid "Invalid Byteorder."
#~ msgstr "Ungültige Byte-Reihenfolge."
#~ msgid "Bit Order"
#~ msgstr "Bit-Reihenfolge"
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
#~ msgid "Invalid Bitorder."
#~ msgstr "Ungültige Bit-Reihenfolge."
#~ msgid "Data Formats"
#~ msgstr "Datenformate"
#~ msgid "Sampling Rates"
#~ msgstr "Abtastraten"
#~ msgid "Input Sources"
#~ msgstr "Eingabegeräte"
#~ msgid "Mono-Microphone"
#~ msgstr "Mono-Mikrophon"
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
#~ msgstr "Mono-Aux"
#~ msgid "Left-Microphone"
#~ msgstr "Mikrophon links"
#~ msgid "Right-Microphone"
#~ msgstr "Mikrophon rechts"
#~ msgid "Left-Auxiliary"
#~ msgstr "Aux links"
#~ msgid "Right-Auxiliary"
#~ msgstr "Aux rechts"
#~ msgid "Input Channels"
#~ msgstr "Eingabekanäle"
#~ msgid "Mono-Channel"
#~ msgstr "Mono-Kanal"
#~ msgid "Left-Channel"
#~ msgstr "Linker Kanal"
#~ msgid "Right-Channel"
#~ msgstr "Rechter Kanal"
#~ msgid "Output Destinations"
#~ msgstr "Ausgabegeräte"
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Mono: Interner Lautsprecher"
#~ msgid "Mono-Jack"
#~ msgstr "Mono: Klinke"
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Links: Interner Lautsprecher"
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
#~ msgstr "Rechts: Interner Lautsprecher"
#~ msgid "Left-Jack"
#~ msgstr "Links: Klinke"
#~ msgid "Right-Jack"
#~ msgstr "Rechts: Klinke"
#~ msgid "Output Channels"
#~ msgstr "Ausgabekanäle"
#~ msgid "Gain"
#~ msgstr "Verstärkung"
#~ msgid "Input Gain Limits"
#~ msgstr "Maximale Eingabeverstärkung"
#~ msgid "Output Gain Limits"
#~ msgstr "Maximale Ausgabeverstärkung"
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
#~ msgstr "Maximale Monitorverstärkung"
#~ msgid "Gain Restricted"
#~ msgstr "Verstärker-Drosselung"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Sperren"
#~ msgid "Queue Length"
#~ msgstr "Länge der Warteschlange"
#~ msgid "Block Size"
#~ msgstr "Blockgröße"
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
#~ msgstr "Streamport (dezimal)"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Geräte"
#~ msgid "Major Number"
#~ msgstr "Major-Kennzahl"
#~ msgid "Minor Number"
#~ msgstr "Minor-Kennzahl"
#~ msgid "Character Devices"
#~ msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
#~ msgid "Block Devices"
#~ msgstr "Blockorientierte Geräte"
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
#~ msgstr "Sonstige Geräte"
#~ msgid "No audio devices found."
#~ msgstr "Keine Audio-Geräte gefunden."
#~ msgid "Total Nodes"
#~ msgstr "Nodes (gesamt)"
#~ msgid "Free Nodes"
#~ msgstr "Nodes (frei)"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Schalter"
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
#~ msgstr "/sbin/mount lässt sich nicht ausführen."
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Gerätename"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "Hersteller"
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Instanz"
#~ msgid "CPU Type"
#~ msgstr "CPU-Typ"
#~ msgid "FPU Type"
#~ msgstr "FPU-Typ"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Mount Time"
#~ msgstr "Mount-Zeit"
#~ msgid "character special"
#~ msgstr "Zeichenorientiert (spezial)"
#~ msgid "block special"
#~ msgstr "Blockorientiert (spezial)"
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
#~ msgid "Special type:"
#~ msgstr "Spezial-Typ:"
#~ msgid "Nodetype:"
#~ msgstr "Node-Typ:"
#~ msgid "Major/Minor:"
#~ msgstr "Major/Minor:"
#~ msgid "(no value)"
#~ msgstr "(kein Wert)"
#~ msgid "Driver Name:"
#~ msgstr "Treibername:"
#~ msgid "(driver not attached)"
#~ msgstr "(kein Treiber zugeordnet)"
#~ msgid "Binding Name:"
#~ msgstr "Zuordnungsname:"
#~ msgid "Compatible Names:"
#~ msgstr "Kompatible Namen:"
#~ msgid "Physical Path:"
#~ msgstr "Physischer Pfad:"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschaften"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Typ:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Wert:"
#~ msgid "Minor Nodes"
#~ msgstr "Kleinere Nodes"
#~ msgid "Device Information"
#~ msgstr "Geräteinformationen"