mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 03:53:00 +00:00
1656 lines
43 KiB
Text
1656 lines
43 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Anders Lund <anders@alweb.dk>, 2009.
|
|
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org"
|
|
|
|
#: about.cpp:40
|
|
msgid "Okteta"
|
|
msgstr "Okteta"
|
|
|
|
#: about.cpp:41
|
|
msgid "Hex editor"
|
|
msgstr "Hex-editor"
|
|
|
|
#: about.cpp:43
|
|
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
msgstr "Ophavsret 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#: about.cpp:44
|
|
msgid "Edit the raw data of files"
|
|
msgstr "Redigér filers ubehandlede data"
|
|
|
|
#: about.cpp:49
|
|
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#: about.cpp:50
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Udvikler"
|
|
|
|
#: about.cpp:52
|
|
msgctxt "Author"
|
|
msgid "Alexander Richardson"
|
|
msgstr "Alexander Richardson"
|
|
|
|
#: about.cpp:53
|
|
msgctxt "Task description"
|
|
msgid "Structures tool"
|
|
msgstr "Strukturværktøj"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (permission)
|
|
#: oktetaui.rc:15
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Rettigheder"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (windows)
|
|
#: oktetaui.rc:69
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Vinduer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: oktetaui.rc:81
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hovedværktøjslinje"
|
|
|
|
#: program.cpp:72
|
|
msgid "File(s) to load"
|
|
msgstr "Filer der skal indlæses"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|
#~ msgid "View Profile"
|
|
#~ msgstr "Visningsprofil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Values..."
|
|
#~ msgstr "Værdier..."
|
|
|
|
#~ msgid "Value coding:"
|
|
#~ msgstr "Værdikodning:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binær"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
#~ msgid "Separation:"
|
|
#~ msgstr "Adskillelse:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "Values"
|
|
#~ msgstr "Værdier"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
#~ msgid "Name of variable:"
|
|
#~ msgstr "Variabelnavn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
#~ msgid "Items per line:"
|
|
#~ msgstr "Elementer pr. linje:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
#~ msgid "Data type:"
|
|
#~ msgstr "Datatype:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|
#~ "datatype has the property Unsigned"
|
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|
#~ msgstr "Uden fortegn som hexadecimal:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "C Array"
|
|
#~ msgstr "C-array"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "C Array..."
|
|
#~ msgstr "C-array..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
|
#~ msgid "Loaded from file."
|
|
#~ msgstr "Indlæst fra fil."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Klartekst"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "View in Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Vis i klartekt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Opdatér"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
|
#~ msgstr "Opdaterer byte-frekvensstatistikken."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
|
|
#~ "statistics are updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Opdatér</interface>, opdateres byte-"
|
|
#~ "frekvensstatistikken."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 byte"
|
|
#~ msgid_plural "%1 bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "1 byte"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 bytes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
#~ msgid "undef."
|
|
#~ msgstr "udef."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "Hex"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
#~ msgid "Dec"
|
|
#~ msgstr "Dec"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
#~ msgid "Oct"
|
|
#~ msgstr "Okt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
#~ msgid "Bin"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
#~ msgid "Char"
|
|
#~ msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Antal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Procent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binær"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "OVR"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "Indsætningstilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Overwrite mode"
|
|
#~ msgstr "Overskrivningstilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
|
#~ msgstr "Kodning af værdifortolkning i det aktuelle vindue."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
|
#~ msgstr "Tegnsæt i det aktuelle vindues tegnkolonne."
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Forskydning: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Offset: -"
|
|
#~ msgstr "Forskydning: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgstr "Markering: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Markering: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Erstat &alle"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
#~ msgstr "&Skip"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Replace Bytes"
|
|
#~ msgstr "Erstat bytes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action;button"
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start replace"
|
|
#~ msgstr "Start erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
|
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
|
|
#~ "is replaced with the replacement bytes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Erstat</interface>, søges der efter bytes "
|
|
#~ "du har indtastet ovenfor byte-rækken, og alle forekomster erstattes med "
|
|
#~ "erstatningsbytene."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Replace By"
|
|
#~ msgstr "Erstat med"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
|
#~ msgstr "Erstatningsbytes:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
|
|
#~ "list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Angiv et mønster at erstatte med, eller vælg et tidligere brugt mønster "
|
|
#~ "fra listen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|
#~ msgstr "&Spørg ved erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
#~ msgstr "Spørg før erstatning af hver fundne match."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "No replacements made."
|
|
#~ msgstr "Ingen erstatninger foretaget."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "1 replacement made."
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
#~ msgstr[0] "1 erstatning foretaget."
|
|
#~ msgstr[1] "%1 erstatninger foretaget."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
|
#~ msgstr "Erstatningsmønster ikke fundet i byte-array."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slutningen af byte-array nået.<nl/>Vil du fortsætte fra begyndelsen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Begyndelsen af byte-array nået.<nl/>Vil du fortsætte fra slutningen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Sæt overskrivningstilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
|
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
|
#~ msgstr "Sæt indsætningstilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
|
#~ "data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vælg om du vil have, at input skal indsættes eller overskrive "
|
|
#~ "eksisterende data."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Print Byte Array %1"
|
|
#~ msgstr "Udskriv byte-array %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|
#~ msgid "Page %p of %P"
|
|
#~ msgstr "Side %p af %P"
|
|
|
|
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
|
#~ msgid "Printed by: %U"
|
|
#~ msgstr "Udskrevet af: %U"
|
|
|
|
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
#~ msgstr "Okteta, bygget på KDE4"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Could not print."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke udskrive."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulær sum 64-bit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulær sum 16-bit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|
#~ msgid "CRC-32"
|
|
#~ msgstr "CRC-32"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulær sum 8-bit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#~ msgid "Little-endian"
|
|
#~ msgstr "Little-endian"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
#~ msgid "Big-endian"
|
|
#~ msgstr "Big-endian"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Adler-32"
|
|
#~ msgstr "Adler-32"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
|
|
#~ msgstr "Modulær sum 32-bit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Insert Pattern"
|
|
#~ msgstr "Indsæt mønster"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Indsæt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert the pattern"
|
|
#~ msgstr "Indsæt mønstret"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
|
|
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Indsæt</interface>, indsættes det mønster, "
|
|
#~ "du indtastede foroven ind i byte-array ved markørpositionen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Mønster:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast et søgemønster eller vælg et tidligere anvendt mønster i listen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
#~ msgid "&Number:"
|
|
#~ msgstr "&Antal:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
|
#~ msgstr "Indtast det antal gange mønstret skal indsættes."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
|
#~ msgstr "&Indsæt mønster..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern inserted."
|
|
#~ msgstr "Mønster indsat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-0"
|
|
#~ msgstr "SHA-0"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-1"
|
|
#~ msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD2"
|
|
#~ msgstr "MD2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD4"
|
|
#~ msgstr "MD4"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD5"
|
|
#~ msgstr "MD5"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "RIPEMD160"
|
|
#~ msgstr "RIPEMD160"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-224"
|
|
#~ msgstr "SHA-224"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-256"
|
|
#~ msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-384"
|
|
#~ msgstr "SHA-384"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-512"
|
|
#~ msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "Whirlpool"
|
|
#~ msgstr "Whirlpool"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
|
#~ msgid "Checksum"
|
|
#~ msgstr "Tjeksum"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|
#~ msgid "Algorithm:"
|
|
#~ msgstr "Algoritme:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
|
#~ msgstr "Vælg den algoritme der skal bruges til tjeksummen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametre"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|
#~ msgid "&Calculate"
|
|
#~ msgstr "&Beregn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
|
#~ msgstr "Beregn tjeksummen for bytes i det markerede interval."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
|
|
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
|
#~ "have the set minimum length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Beregn</interface>, vil listen blive "
|
|
#~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have "
|
|
#~ "den angivne minimumslængde."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~| msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Markering: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~| msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmat:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indtast en forskydning at gå til, eller vælg en tidligere anvendt "
|
|
#~ "forskydning i listen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~| msgid "O&ffset:"
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "End offset:"
|
|
#~ msgstr "&Forskydning:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
|
#~ msgstr "Udvid markeringen når markøren flyttes."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Backwards"
|
|
#~ msgstr "Til&bage"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|
#~ msgstr "Gå tilbage fra slutningen eller nuværende markørposition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|
#~| msgid "&Selected bytes"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
#~ msgstr "&Valgte bytes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
|
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|
#~| "above."
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, vil markøren vil blive "
|
|
#~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du "
|
|
#~ "indtastede ovenfor."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Decoding Table"
|
|
#~ msgstr "Dekodningstabel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8-bit binær:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8-bit oktal:"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8-bit hexadecimal:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8-bit med fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8-bit uden fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 16-bit:"
|
|
#~ msgstr "16-bit med fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
|
|
#~ msgstr "16-bit uden fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "32-bit med fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "32-bit uden fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Signed 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "64-bit med fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "64-bit uden fortegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Float 32-bit:"
|
|
#~ msgstr "32-bit flydende"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Float 64-bit:"
|
|
#~ msgstr "64-bit flydende"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "8-bit tegn:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-8:"
|
|
#~ msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-16:"
|
|
#~ msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Type"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Værdi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
#~ msgid "The type of data"
|
|
#~ msgstr "Datatypen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
|
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
|
#~ msgstr "Byte-værdien for datatypen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal uden fortegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Forskydning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "Streng"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
#~ msgid "Strings"
|
|
#~ msgstr "Strenge"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
#~ msgid "Minimum length:"
|
|
#~ msgstr "Minimumslængde:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Opdatér"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
|
|
#~ msgstr "Opdatér den strengliste der er indeholdt i det markerede område."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
|
|
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|
#~ "the set minimum length."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Opdatér</interface>, vil listen blive "
|
|
#~ "opdateret med alle strenge indeholdt i det markerede område og vil have "
|
|
#~ "den angivne minimumslængde."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a filter term here."
|
|
#~ msgstr "Indtast et filterudtryk her."
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy"
|
|
#~ msgstr "K&opiér"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kopierer markerede strenge til udklipsholderen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
|
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Kopiér</interface>, kopieres alle strenge, "
|
|
#~ "som du markerede i listen, til udklipsholderen."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to"
|
|
#~ msgstr "&Gå til"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
|
|
#~ msgstr "Viser den markerede streng i visningen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
|
|
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, markeres og vises den "
|
|
#~ "senest markerede streng i visningen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
|
#~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Go to Offset..."
|
|
#~ msgstr "&Gå til forskydning..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgstr "Fo&rmat:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "O&ffset:"
|
|
#~ msgstr "&Forskydning:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "From c&ursor"
|
|
#~ msgstr "Fra m&arkør"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
|
#~ msgstr "Gå relativt fra nuværende markørposition og ikke absolut."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Extend selection"
|
|
#~ msgstr "&Udvid markering"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Gå til"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Go to the Offset"
|
|
#~ msgstr "Gå til forskydningen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Gå til</interface>, vil markøren vil blive "
|
|
#~ "flyttet dertil i dokumentet, eller efter dit valg, med den forskydning du "
|
|
#~ "indtastede ovenfor."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Binary Filter"
|
|
#~ msgstr "Binært filter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
#~ msgid "Operation:"
|
|
#~ msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
|
|
#~ msgstr "Vælg handlingen for filteret."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Filter"
|
|
#~ msgstr "&Filtrér"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Executes the filter."
|
|
#~ msgstr "Udfører filteret."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
|
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på knappen <interface>Filtrér</interface>, udføres den "
|
|
#~ "handling, du valgte ovenfor, på dokumentet med de givne parametre."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|
#~ msgid "Number of bytes:"
|
|
#~ msgstr "Antal bytes:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Byte Table"
|
|
#~ msgstr "Byte-tabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Byte inserted."
|
|
#~ msgstr "Byte indsat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find Bytes"
|
|
#~ msgstr "Find bytes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Find"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start searching"
|
|
#~ msgstr "Start søgning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
|
|
#~ "entered above are searched for within the byte array."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på knappen <interface>Find</interface>, søges der efter "
|
|
#~ "de indtastede bytes i byte-arrayet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Søg"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Find"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Search key not found in byte array."
|
|
#~ msgstr "Søgestreng ikke fundet i byte-array."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
|
|
#~ msgstr "Byte-streng der skal f&indes:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|
#~ msgstr "Vers&salfølsom"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
|
|
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udfør en versalfølsom søgning: Indtastning af mønstret 'Keld' vil ikke "
|
|
#~ "finde 'keld' eller 'KELD', kun 'Keld'."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|
#~ msgstr "Kun &hele ord"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
#~ msgstr "Kræver ord-endelser i begge ender af en match for at lykkes."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
#~ msgstr "Start søgning fra nuværende markørposition frem for fra toppen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Replace backwards."
|
|
#~ msgstr "Erstat baglæns."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Selected bytes"
|
|
#~ msgstr "&Valgte bytes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Only search within the current selection."
|
|
#~ msgstr "Søg kun inden for den nuværende markering."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Value Coding"
|
|
#~ msgstr "&Værdikodning"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "&Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "&Decimal"
|
|
#~ msgstr "&Decimal "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "&Octal"
|
|
#~ msgstr "&Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "&Binary"
|
|
#~ msgstr "&Binært"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Char Coding"
|
|
#~ msgstr "&Tegn-indkodning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|
#~ msgstr "Vis &alle tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Dynamic Layout"
|
|
#~ msgstr "&Dynamisk layout"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|
#~ msgid "&Off"
|
|
#~ msgstr "&Fra"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|
#~ "groups of bytes."
|
|
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|
#~ msgstr "Ombr&yd kun hele byte-grupper"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
|
|
#~ "per line as possible."
|
|
#~ msgid "&On"
|
|
#~ msgstr "&Til"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show &Line Offset"
|
|
#~ msgstr "Vis &linjeforskydning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
|
#~ msgstr "Vi&s værdier og tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values"
|
|
#~ msgstr "&Værdier"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars"
|
|
#~ msgstr "&Tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "Values && Chars"
|
|
#~ msgstr "Værdier og tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Forskydning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Bogmærker"
|
|
|
|
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
|
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Bogmærke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|
#~ msgstr "Opretter et nyt bogmærke for den aktuelle markørposition."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
|
#~ "cursor position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på denne knap, oprettes et nyt bogmærke for den aktuelle "
|
|
#~ "markørposition."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
|
#~ msgstr "Sletter alle de markerede bogmærker."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
|
|
#~ "deleted."
|
|
#~ msgstr "Hvis du trykker på denne knap, slettes alle de markerede bogmærker."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
|
#~ msgstr "Flytter markøren til det markerede bogmærke."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
|
#~ "bookmark which has been last selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på denne knap, flyttes markøren til det sidst markerede "
|
|
#~ "bogmærkes position."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
|
#~ msgstr "Tillader omdøbning af det markerede bogmærke."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
|
|
#~ "selected can be edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på denne knap, kan navnet på det sidst markerede bogmærke "
|
|
#~ "redigeres."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Fjern bogmærke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Fjern alle bogmærker"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Gå til næste bogmærke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Gå til forrige bogmærke"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binær"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|
#~ msgid "Character(s)"
|
|
#~ msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Columns"
|
|
#~ msgstr "&Kolonner"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Rows"
|
|
#~ msgstr "&Rækker"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
|
|
#~ msgid "&Group size [bytes]"
|
|
#~ msgstr "&Gruppestørrelse [bytes]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kontrollér antallet af bytes indenfor hvilke hver rotation foretages."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|
#~ msgid "S&hift width [bits]"
|
|
#~ msgstr "S&kift-bredde [bits]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
|
|
#~ "right, negative to the left."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Håndterer bredden for skiftet. Positive tal flytter bittene til højre og "
|
|
#~ "negative til venstre."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
|
#~ "the begin again"
|
|
#~ msgid "ROTATE data"
|
|
#~ msgstr "ROTÉR data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
|
#~ msgid "operand XOR data"
|
|
#~ msgstr "operand EKSKLUSIV data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Also reverse bits"
|
|
#~ msgstr "Også omvendte bit"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
|
#~ msgstr "Hvis valgt, bliver bittene også ordnet omvendt."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
|
|
#~ "respectivly"
|
|
#~ msgid "INVERT data"
|
|
#~ msgstr "INVERTER data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
|
#~ msgid "SHIFT data"
|
|
#~ msgstr "SHIFT data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
|
#~ msgid "operand AND data"
|
|
#~ msgstr "operand OG data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|
#~ msgid "Operand:"
|
|
#~ msgstr "Operand:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
|
#~ msgstr "Angiv en operand, eller vælg tidligere anvendt operand fra listen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Align at end"
|
|
#~ msgstr "Justér til enden"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
|
|
#~ msgstr "Hvis valgt, tilpasses den sidste operand til slutningen af data."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
|
|
#~ msgid "REVERSE data"
|
|
#~ msgstr "OMVEND data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
|
#~ msgid "operand OR data"
|
|
#~ msgstr "operand ELLER data"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
#~ msgstr "Filinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Type:"
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Placering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created/Loaded:"
|
|
#~ msgstr "Oprettet/indlæst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last modified:"
|
|
#~ msgstr "Sidst ændret:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last synchronized:"
|
|
#~ msgstr "Sidst synkroniseret:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created:"
|
|
#~ msgstr "Oprettet:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
#~ msgid "[None]"
|
|
#~ msgstr "[Ingen]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Overwrite only"
|
|
#~ msgstr "Overskriv kun"
|
|
|
|
#~ msgctxt "The byte array was new created."
|
|
#~ msgid "New created."
|
|
#~ msgstr "Netop oprettet."
|
|
|
|
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
|
#~ msgid "[New Byte Array]"
|
|
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
|
#~ msgstr[0] "[Nyt byte-array]"
|
|
#~ msgstr[1] "[Nyt byte-array %1]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the data type"
|
|
#~ msgid "Byte Array"
|
|
#~ msgstr "Byte-array"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importér"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste As"
|
|
#~ msgstr "Indsæt som"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion &Field"
|
|
#~ msgstr "Konverterings&felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
|
#~ msgstr "Søge&linje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem med at gemme på lokalt filsystem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem ved synkronisering med lokalt filsystem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problem med indlæsning fra lokalt filsystem."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der er allerede en fil på<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Vil du "
|
|
#~ "overskrive?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Luk"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|
#~ "changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> er blevet ændret.<nl/>Vil du gemme dine ændringer "
|
|
#~ "eller kassere dem?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
|
|
#~ "your changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<filename>%1</filename> er blevet ændret.<nl/>Vil du kassere dine "
|
|
#~ "ændringer?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Copy As"
|
|
#~ msgstr "Kopiér som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Copy to clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Kopiér til udklipsholderen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|
#~ msgstr "Kopierer markerede data til udklipsholderen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
|
|
#~ "entered above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Kopiér til udklipsholderen</interface>, vil "
|
|
#~ "markerede data blive kopieret til udklipsholderen med de indstillinger du "
|
|
#~ "har angivet ovenfor."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning (højst første 100 bytes)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Copy As"
|
|
#~ msgstr "Kopiér som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
|
|
#~ msgid "Not available."
|
|
#~ msgstr "Ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Eksportér"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
|
|
#~ msgid "Not available."
|
|
#~ msgstr "Ikke tilgængelig."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Export to File..."
|
|
#~ msgstr "&Eksportér til fil..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Export the selected data to a file."
|
|
#~ msgstr "Eksportér markerede data til en fil."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
|
|
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
|
|
#~ "above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hvis du trykker på <interface>Eksportér til fil</interface>, vil "
|
|
#~ "markerede data blive kopieret til en vil med de indstillinger du har "
|
|
#~ "angivet ovenfor."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Width"
|
|
#~ msgstr "&Tilpas til bredden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Height"
|
|
#~ msgstr "&Tilpas til højden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Size"
|
|
#~ msgstr "&Tilpas til størrelsen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Zoom: %1%"
|
|
#~ msgstr "Zoom: %1%"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Fortryd"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Omgør"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "Fortryd: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "Omgør: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Title of the document"
|
|
#~ msgstr "Dokumentets titel"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Folder of Current Document"
|
|
#~ msgstr "Dette dokuments mappe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|
#~ msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item There are no windows."
|
|
#~ msgid "None."
|
|
#~ msgstr "Ingen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versioner"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
#~ msgid "Changes"
|
|
#~ msgstr "Ændringer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Id of the version"
|
|
#~ msgstr "Versionens id"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Description of what changed"
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse af ændringer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|
#~ msgid "Set Read-only"
|
|
#~ msgstr "Sæt som skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|
#~ msgid "Set Read-write"
|
|
#~ msgstr "Sæt til læse/skrive"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|
#~ msgid "Read-write"
|
|
#~ msgstr "Læse-skrive"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|
#~ msgid "Read-only"
|
|
#~ msgstr "Skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Go to Offset"
|
|
#~ msgstr "Gå til forskydning"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Go To"
|
|
#~ msgstr "Gå til"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
|
|
#~ msgstr "Redigér filer som en række af bytes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&Resize Style"
|
|
#~ msgstr "Stil for ænd&r størrelse"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&No Resize"
|
|
#~ msgstr "I&ngen størrelsesændring"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Lock Groups"
|
|
#~ msgstr "&Lås grupper"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Full Size Usage"
|
|
#~ msgstr "Brug i &fuld størrelse"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Size [bytes]: "
|
|
#~ msgstr "Størrelse [bytes]:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
|
|
#~| msgid "Warning: not uptodate"
|
|
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
|
|
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
|
|
#~ msgstr "Advarsel: Ikke ajourført"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
|
|
#~ msgstr "Advarsel: Byte-array er blevet ændret siden sidste opdatering."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr "<nl/>Slutningen af byte-række nået.<nl/>Fortsæt fra begyndelsen?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr "<nl/>Begyndelsen af byte-række nået.<nl/>Fortsæt fra enden?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der er allerede en fil på <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overskriv?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Copy as"
|
|
#~ msgstr "Kopiér som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Reverse also Bits"
|
|
#~ msgstr "Omvend også bits"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@info:status encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binær"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Readonly mode"
|
|
#~ msgid "RO"
|
|
#~ msgstr "RO"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Readwrite mode"
|
|
#~ msgid "RW"
|
|
#~ msgstr "RW"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Readonly mode"
|
|
#~ msgstr "Skrivebeskyttet tilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Overskrivningstilstand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Forskydning: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window Export %typename As %exportedtypename..."
|
|
#~ msgid "Export %1 As %2..."
|
|
#~ msgstr "Ekportér %1 som %2..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:menu"
|
|
#~| msgid "Copy as"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Copy as..."
|
|
#~ msgstr "Kopiér som"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "32 bit float:"
|
|
#~ msgstr "32-bit flydende:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "64 bit float:"
|
|
#~ msgstr "64-bit flydende:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values Column"
|
|
#~ msgstr "&Værdikolonne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Chars Column"
|
|
#~ msgstr "&Tegnkolonne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Both Columns"
|
|
#~ msgstr "Kolonne med &Begge"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Oktal"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inlistbox encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binær"
|