kde-l10n/da/messages/applications/kcmkurifilt.po

263 lines
9.6 KiB
Text

# Danish translation of kcmkurifilt
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999,2002,2003, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-25 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Udvidet browsing</h1> I dette modul kan du indstille nogle specielle "
"browsingfunktioner i KDE. <h2>Webgenveje</h2> Webgenveje er en hurtig måde "
"at bruge nettets søgemaskiner. Skriv f.eks. \"altavista:frobozz\" eller \"av:"
"frobozz\" og Konqueror vil lave en søgeforespørgsel på AltaVista efter ordet "
"\"frobozz\". Endnu lettere: Tryk blot på Alt+F2 (hvis du ikke har ændret "
"denne genvejstast) og indtast så din søgeforespørgsel i KDE's \"Kør kommando"
"\"-dialog."
#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "Under opbygning..."
#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "&Filtre"
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "&Aktivér browser-genveje"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Aktivér genvej for hurtig søgning på internettet. For eksempel, ved at "
#~ "skrive ordene <b>gg:KDE</b> vil det have til følge, at ordet <b>KDE</"
#~ "b>bliver søgt på Google(TM) søgemaskinen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "&Nøgleordsafgrænser:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg den afgrænser der adskille nøgleord fra sætningen elle ordet der "
#~ "søges efter."
#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "&Standard-søgemaskine:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Vælg en søgemaskine der skal bruges til at slå normale ord eller "
#~ "sætninger op når de skrives ind i et program der har indbygget støtte for "
#~ "denne egenskab. For at deaktivere dette, vælges <b>Ingen</b> fra listen.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "Æ&ndr..."
#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "Ændr en søgeudbyder."
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "S&let"
#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "Slet den valgte søgeudbyder."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Ny..."
#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "Tilføje en søgeudbyder."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genveje"
#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Liste af søgeudbydere og deres associerede genveje og om de skal listes i "
#~ "menuer."
#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "Kolon"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellemrum"
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "Indtast et læsbart navn på søgeudbyderen her."
#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "&Tegnsæt:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det tegnsæt, der vil blive brugt til at indkode din søgeforespørgsel"
#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "Søg &URI:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Indtast den URI som bruges til at lave en søgning i søgemaskinen her.<br/"
#~ ">Hele teksten der skal søges efter kan angives som \\{@} eller \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Det anbefales at bruge \\{@}, da dette fjerner alle "
#~ "forespørgselsvariabler (name=value) fra den resulterende streng hvorimod "
#~ "\\{0} vil blive substitueret med den uændrede forespørgselsstreng. <br/"
#~ ">Du kan bruge \\{1} ... \\{n} til at angive visse ord fra forespørgslen "
#~ "og \\{navn} til at angive en værdi givet ved 'name=value' i "
#~ "brugerforespørgslen.<br/>Derudover er det muligt at angive flere "
#~ "referencer (navne, tal og strenge) på én gang (\\{navn1,navn2,...,\"streng"
#~ "\"}).<br/>Den første tilpasning (fra venstre) vil blive brugt som "
#~ "substitutionsværdi for den resulterende URI.<br/>En citeret streng kan "
#~ "bruges som standardværdi hvis intet fra venstre i referencelisten "
#~ "passer.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Søg &udbydernavn:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Genvejene angivet her, kan bruges som pseudo-URI-metode i KDE. F.eks. kan "
#~ "genvejen <b>av</b> bruges som i <b>av</b>:<b>min søgning</b>.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "UR&I-genveje:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg det tegnsæt, der vil blive brugt til at indkode din søgeforespørgsel."
#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "I dette modul kan du indstille netgenvej-egenskaben. Netgenveje tillader "
#~ "dig at søge hurtigt eller at slå ord op på internettet. For eksempel, for "
#~ "at søge efter information om KDE-projektet ved brug af Google, skal du "
#~ "blot skrive <b>gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>.<p>Hvis du vælger en "
#~ "standard-søgemaskine, vil normale ord eller sætninger blive slået op på "
#~ "den angivne søgemaskine ved simpelthen at skrive dem ind i programmer "
#~ "såsom Konqueror, der har indbygget støtte for denne egenskab."
#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "Søge&filtre"
#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "Ændr søgeudbyder"
#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "Ny søgeudbyder"
#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "Denne URI indeholder ikke en \\{...} pladsholder for \n"
#~ "brugerforespørgslen. Det betyder at det altid vil være den samme side der "
#~ "bliver besøgt uanset hvad brugeren skriver."
#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "Behold det"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> har ikke en hjemmemappe.</qt>"
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Der er ingen bruger der hedder <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>Filen eller mappen <b>%1</b> eksisterer ikke."
#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "&Korte URL'er"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"