kde-l10n/da/messages/applications/katefilebrowserplugin.po

209 lines
7.3 KiB
Text

# translation of katefilebrowserplugin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-30 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-17 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org"
#: katefilebrowser.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: katefilebrowser.cpp:115
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
msgstr "Angiv et navnefilter for at begrænse hvilke filer der vises."
#: katefilebrowser.cpp:238
#, kde-format
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
msgstr[0] "Du er ved at åbne 1 fil. Vil du fortsætte?"
msgstr[1] "Du er ved at åbne %1 filer. Vil du fortsætte?"
#: katefilebrowser.cpp:301
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: katefilebrowser.cpp:309
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Nuværende dokumentmappe"
#: katefilebrowser.cpp:317
msgid "Options"
msgstr "Indstilinger"
#: katefilebrowser.cpp:329
msgid "Automatically synchronize with current document"
msgstr "Synkronisér automatisk med det aktuelle dokument"
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
msgid "Toolbar"
msgstr "Værktøjslinje"
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Til&gængelige handlinger:"
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
msgid "S&elected actions:"
msgstr "V&algte handlinger:"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Filsystemsbrowser"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
msgid "Browse through the filesystem"
msgstr "Gennemse filsystemet"
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
msgid "Filesystem Browser Settings"
msgstr "Indstilling af filsystembrowser"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Her kan du indtaste et navnefilter for at begrænse hvilke filer der "
#~ "vises.</p><p> For at rydde filteret, slås filterknappen til venstre fra.</"
#~ "p><p>For at genanvende de senest brugte filer slås filterknappen til.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Denne knap rydder navnefilteret når den er slået fra eller genanvender "
#~ "det senest brugte filer når den slås til.</p>"
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Anvend seneste filter (\"%1\")"
#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "Ryd filter"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Filvælger"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Filvælgerindstillinger"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
#~ "completion should behave.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Her kan du indtaste en sti til en mappe der skal vises.</p><p>For at "
#~ "få få en tidligere indtastet mappe trykkes på pilen til højre og vælges.</"
#~ "p><p>Indgangen har mappefuldstændiggørelse. Højreklik for at vælge "
#~ "hvordan fuldstændiggørelse skal opføre sig.</p>"
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Autosynkronisering"
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "Når et dokument bliver aktivt"
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "Når filvælgeren bliver synlig"
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Husk p&laceringer:"
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Husk &filtre:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "Gendan pla&cering"
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Gendan seneste f&ilter"
#~ msgid "Show hidden files"
#~ msgstr "Vis skjulte filer"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bestemmer hvor mange placeringer der skal beholdes i historikken for "
#~ "drop-ned-boksen til placering.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bestemmer hvor mange filtre der skal beholdes i historikken for drop-"
#~ "ned boksen til filtre.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Disse indstillinger tillader dig at få filvælgeren til at automatisk "
#~ "at ændre placering til det aktive dokuments mappe ved særlige hændelser.</"
#~ "p><p> Autosynkronisering er <em>doven</em>, i betydningen at den ikke vil "
#~ "få virkning før filvælgeren er synlig.</p><p>Ingen af disse er aktiveret "
#~ "som standard, men du kan altid synkronisere placeringen ved at trykke på "
#~ "synk.-knappen i værktøjslinjen.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret (standard), vil placeringen blive "
#~ "gendannet når du starter Kate.</p><p><strong>Bemærk</strong> at hvis "
#~ "sessionen håndteres af KDE's sessionhåndtering gendannes placeringen "
#~ "altid.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
#~ "override the restored location if on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hvis denne indstilling er aktiveret (standard), vil det nuværende "
#~ "filter blive gendannet når du starter Kate.<p><strong>Bemærk</strong> at "
#~ "hvis sessionen håndteres af KDE's sessionhåndtering gendannes filteret "
#~ "altid.</p><p><strong>Bemærk</strong> at vise "
#~ "autosynkroniseringsindstillinger kan tilsidesætte den gendannede "
#~ "placering hvis de er slået til.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled, the file selector will show hidden files in "
#~ "this session.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Hvis denne indstiling er aktiveret, vil filvælgeren vise skjulte filer "
#~ "i denne session.</p>"