mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
217 lines
5.7 KiB
Text
217 lines
5.7 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krunner\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 06:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 13:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Klára Cihlářová"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "koty@seznam.cz"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:53
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:82
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:150
|
|
msgid "Available Plugins"
|
|
msgstr "Dostupné moduly"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: interfaceOptions.ui:17
|
|
msgid "Positioning:"
|
|
msgstr "Umístění:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
|
|
#: interfaceOptions.ui:27
|
|
msgid "Top edge of screen"
|
|
msgstr "Okraj obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
|
|
#: interfaceOptions.ui:37
|
|
msgid "Free floating window"
|
|
msgstr "Volně plovoucí okno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: interfaceOptions.ui:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
|
|
#: interfaceOptions.ui:67
|
|
msgid "Command oriented"
|
|
msgstr "Orientované na příkazy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
|
|
#: interfaceOptions.ui:77
|
|
msgid "Task oriented"
|
|
msgstr "Orientované na úkoly"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
#: interfaceOptions.ui:97
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhled"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:112
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:113
|
|
msgid "Information on using this application"
|
|
msgstr "Informace k použití této aplikace"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "tooltip, shortcut"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: interfaces/default/interface.cpp:441
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(From %1, %2)"
|
|
msgstr "(Od %1, %2)"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
|
|
msgid "Type to search."
|
|
msgstr "Text k vyhledání."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 item"
|
|
msgid_plural "%1 items"
|
|
msgstr[0] "1 položka"
|
|
msgstr[1] "%1 položky"
|
|
msgstr[2] "%1 položek"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 action"
|
|
msgid_plural "%1 actions"
|
|
msgstr[0] "1 činnost"
|
|
msgstr[1] "%1 činnosti"
|
|
msgstr[2] "%1 činností"
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Probíhá načítání..."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
|
|
msgid "No results found."
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
|
|
|
|
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 z %2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: kcfg/krunner.kcfg:13
|
|
msgid "The interface style to use in KRunner"
|
|
msgstr "Styl rozhraní, který má být v KRunneru použit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: kcfg/krunner.kcfg:21
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolte, pokud si přejete zobrazit rozhraní ve volně plovoucím dialogu "
|
|
"namísto na vrchu obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
|
#: kcfg/krunner.kcfg:26
|
|
msgid "Completion mode used for the query text."
|
|
msgstr "Režim doplňování použitý pro dotazovací text."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
|
|
#: kcfg/krunner.kcfg:31
|
|
msgid "History if past queries successfully completed"
|
|
msgstr "Historie posledních dotazů úspěšně dokončena"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
|
|
#: kcfg/krunner.kcfg:40
|
|
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zda při zobrazení podržet dialog úloh nad ostatními okny na pracovní ploše."
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:120
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Spustit příkaz"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:125
|
|
msgid "Run Command on clipboard contents"
|
|
msgstr "Spustit příkaz nad obsahem schránky"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:131
|
|
msgid "Show System Activity"
|
|
msgstr "Zobrazit aktivitu systému"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:137
|
|
msgid "Switch User"
|
|
msgstr "Přepnout uživatele"
|
|
|
|
#: krunnerapp.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
|
|
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
|
|
msgstr "Spustit příkaz (pouze runner \"%1\")"
|
|
|
|
#: krunnerdialog.cpp:76
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Run Command"
|
|
msgstr "Spustit příkaz"
|
|
|
|
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
|
|
msgid "System Activity"
|
|
msgstr "Aktivita systému"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KDE run command interface"
|
|
msgstr "Rozhraní pro spouštění KDE programů"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Run Command Interface"
|
|
msgstr "Rozhraní pro spouštění programů"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Author and maintainer"
|
|
msgstr "Autor a správce"
|