kde-l10n/ca@valencia/messages/kdeadmin/kuser.po

1920 lines
53 KiB
Text

# Translation of kuser.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2002, 2003.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Antoni Bella Pérez,Sebastià Pla i Sanz"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@orange.es,sps@sastia.com"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opcions per als comptes nous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 ku_generalsettings.ui:127 kuser.kcfg:55
msgid "Create home folder"
msgstr "Crea la carpeta inici"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Copia l'esquelet"
#: ku_adduser.cpp:74
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1."
#: ku_adduser.cpp:81
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1."
#: ku_adduser.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"La carpeta %1 ja existeix!\n"
"%2 podria convertir-se en el propietari i canviar-se els permisos.\n"
"Realment desitgeu emprar %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 no és una carpeta."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
#, kde-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() ha fallat a %1."
#: ku_adduser.cpp:152
#, kde-format
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "La bústia %1 ja existeix (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 existeix però no és un fitxer regular."
#: ku_configdlg.cpp:55 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Buit>"
#: ku_configdlg.cpp:57 ku_configdlg.cpp:97
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid "Password Policy"
msgstr "Política de contrasenyes"
#: ku_configdlg.cpp:64 ku_configdlg.cpp:65 ku_configdlg.cpp:66
#: ku_configdlg.cpp:67
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dies"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General"
msgstr "General"
#: ku_configdlg.cpp:69
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:75 ku_generalsettings.ui:41
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
#: ku_configdlg.cpp:75
msgid "File Source Settings"
msgstr "Valors del fitxer origen"
#: ku_configdlg.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KU_LdapSamba)
#: ku_configdlg.cpp:110 ku_edituser.cpp:271 ku_ldapsamba.ui:21
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:112 ku_generalsettings.ui:46
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: ku_configdlg.cpp:112
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Valors de l'origen LDAP"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Elimina l'usuari"
#: ku_deluser.cpp:39
#, kde-format
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>S'està eliminant l'usuari <b>%1</b><br />També es fan les següents "
"accions:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
#, kde-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Elimina la carpeta &inici: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Elimina la b&ústia: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Propietats del grup"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Administradors de domini"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Usuaris de domini"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Hostes de domini"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Hostes"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Nombre del grup:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "RID de grup:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Nom del grup:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Nom a mostrar:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Incorporat"
#: ku_editgroup.cpp:149 ku_edituser.cpp:313
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID de domini:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Inhabilita la informació de grup Samba"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Usuaris en el grup"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Usuaris NO al grup"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Heu d'escriure un nom de grup."
#: ku_editgroup.cpp:289
#, kde-format
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un grup amb el nom %1."
#: ku_editgroup.cpp:296
#, kde-format
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un grup amb el SID %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
#, kde-format
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Ja existeix un grup amb el gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "No canvies"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dies"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:260 ku_passwordpolicy.ui:77
#: ku_passwordpolicy.ui:90 ku_passwordpolicy.ui:116 ku_passwordpolicy.ui:159
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Info d'usuari"
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Usuari per a l'accés:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "ID d'&usuari:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Estableix &contrasenya..."
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Nom complet:"
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Cognom:"
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "Intèrpret d'ordes per a l'&accés:"
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "Carpeta d'&inici:"
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Oficina:"
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Telèfon de l'ofi&cina:"
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Telèfon pa&rticular:"
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Classe d'accés:"
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Oficina #1:"
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "O&ficina #2:"
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adreça:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Compte &deshabilitat"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Inhabilita la informació de compte &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:227
msgid "Password Management"
msgstr "Gestió de la contrasenya"
#: ku_edituser.cpp:233
msgid "Last password change:"
msgstr "Últim canvi de la contrasenya:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "Paràmetres POSIX:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"El temps abans que la contrasenya &no es puga canviar després del darrer "
"canvi de contrasenya:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Temps quan &expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Temps abans de l'expiració de la contrasenya quan s'e&metrà un avís "
"d'expiració:"
#: ku_edituser.cpp:243
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Termini quan es &deshabilitarà un compte després de l'expiració de la "
"contrasenya:"
#: ku_edituser.cpp:254
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "El &compte expirarà el:"
#: ku_edituser.cpp:278
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: ku_edituser.cpp:283
msgid "Login script:"
msgstr "Script de connexió:"
#: ku_edituser.cpp:288
msgid "Profile path:"
msgstr "Camí al perfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: ku_edituser.cpp:293 ku_ldapsamba.ui:74
msgid "Home drive:"
msgstr "Unitat inici:"
#: ku_edituser.cpp:298
msgid "Home path:"
msgstr "Camí inici:"
#: ku_edituser.cpp:303
msgid "User workstations:"
msgstr "Usuari d'estacions de treball:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_edituser.cpp:308 ku_ldapsamba.ui:157
msgid "Domain name:"
msgstr "Nom de domini:"
#: ku_edituser.cpp:319
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Inhabilita la informació de compte &Samba"
#: ku_edituser.cpp:325 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: ku_edituser.cpp:335 ku_edituser.cpp:664 ku_edituser.cpp:695
msgid "Primary group: "
msgstr "Grup primari: "
#: ku_edituser.cpp:338
msgid "Set as Primary"
msgstr "Estableix com a primari"
#: ku_edituser.cpp:352 ku_edituser.cpp:375
msgid "User Properties"
msgstr "Propietats de l'usuari"
#: ku_edituser.cpp:358
#, kde-format
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Propietats de l'usuari - %1 usuaris seleccionats"
#: ku_edituser.cpp:531 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "No ho canvies"
#: ku_edituser.cpp:910
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Heu d'especificar un UID."
#: ku_edituser.cpp:915
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Heu d'especificar un directori d'inici."
#: ku_edituser.cpp:921
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Heu d'omplir el camp del cognom."
#: ku_edituser.cpp:928
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Heu d'especificar el RID samba."
#: ku_edituser.cpp:973
#, kde-format
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Ja existeix un usuari amb l'UID %1"
#: ku_edituser.cpp:983
#, kde-format
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Ja existeix un usuari amb el RID %1"
#: ku_edituser.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>L'intèrpret d'ordes %1 no està llistat en el fitxer %2. Per emprar "
"adequadament este intèrpret d'ordes primer l'haureu d'afegir en este fitxer."
"<br />Desitgeu fer-ho ara?</p>"
#: ku_edituser.cpp:1001
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes no llistat"
#: ku_edituser.cpp:1002
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Afig un intèrpret d'ordes"
#: ku_edituser.cpp:1003
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&No afegir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ku_filessettings.ui:30
msgid "User/group database locations"
msgstr "Ubicació de la base de dades d'usuari/grup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: ku_filessettings.ui:42
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Contrasenyes ombra MD5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: ku_filessettings.ui:52
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fitxer de grups ombra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: ku_filessettings.ui:65
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: ku_filessettings.ui:78
msgid "Group file:"
msgstr "Fitxer de grups:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: ku_filessettings.ui:88
msgid "Password file:"
msgstr "Fitxer de contrasenyes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_generalsettings.ui:30
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Origen de la base de dades d'usuari/grup:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_generalsettings.ui:51
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_generalsettings.ui:72
msgid "First normal GID:"
msgstr "Primer GID normal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: ku_generalsettings.ui:82 ku_ldapsamba.ui:103
msgid "Home path template:"
msgstr "Plantilla del camí inici:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_generalsettings.ui:92
msgid "Shell:"
msgstr "Intèrpret d'ordes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ku_generalsettings.ui:109
msgid "First normal UID:"
msgstr "Primer UID normal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:137 kuser.kcfg:60
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Copia l'esquelet a la carpeta d'inici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: ku_generalsettings.ui:152 kuser.kcfg:65
msgid "User private groups"
msgstr "Grups privats d'usuari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_generalsettings.ui:159
msgid "Default group:"
msgstr "Grup per defecte:"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr ""
"No s'ha indicat el nom del fitxer de grups, comproveu «Arranjament/Fitxers»"
#: ku_groupfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"La crida stat() pel fitxer %1 ha fallat: %2\n"
"Comproveu la configuració del KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:195
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Error obrint %1 per a lectura."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:294
#: ku_userfiles.cpp:301
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Error obrint %1 per a escriptura."
#: ku_groupldap.cpp:156
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "S'estan carregant els grups des de LDAP"
#: ku_groupldap.cpp:208 ku_userldap.cpp:512
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Operació LDAP"
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "SID de domini"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapsam)
#: ku_ldapsamba.ui:36
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr "Gestiona els comptes/grups d'usuari Samba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:61
msgid "Default login script:"
msgstr "Script de connexió per omissió:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: ku_ldapsamba.ui:87
msgid "Profile path template:"
msgstr "Camí de la plantilla del perfil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lanmanhash)
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsamba.ui:139 kuser.kcfg:304
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, domQuery)
#: ku_ldapsamba.ui:177
msgid "&Query Server"
msgstr "Servidor de &consultes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsamba.ui:189
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr "SID de domini (el podeu obtindre amb «net getlocalsid nom_domini»):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_ldapsamba.ui:217
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr "Base RID algorítmica:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:34 ku_ldapsettings.ui:165
msgid "cn"
msgstr "cn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapgrouprdn)
#: ku_ldapsettings.ui:39
msgid "gidNumber"
msgstr "gidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:51
msgid "Plain Text"
msgstr "Text net"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:56
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:61
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:66
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:71
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldappasswordhash)
#: ku_ldapsettings.ui:76
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_ldapsettings.ui:84
msgid "User base:"
msgstr "Usuari base:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: ku_ldapsettings.ui:94
msgid "Group filter:"
msgstr "Filtre de grups:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ku_ldapsettings.ui:104
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Objectclass estructural:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_ldapsettings.ui:114
msgid "User filter:"
msgstr "Filtre d'usuaris:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:131
msgid "account"
msgstr "compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapstructural)
#: ku_ldapsettings.ui:136
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_ldapsettings.ui:144
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Prefix RDN de grup:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:155
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ldapuserrdn)
#: ku_ldapsettings.ui:160
msgid "uidNumber"
msgstr "uidNumber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_ldapsettings.ui:173
msgid "Group base:"
msgstr "Grup base:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ku_ldapsettings.ui:183
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Prefix RDN d'usuari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ku_ldapsettings.ui:193
msgid "Password hash:"
msgstr "Resum de la contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapshadow)
#: ku_ldapsettings.ui:205
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Gestiona objectclass del compte ombra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapcnfullname)
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: ku_ldapsettings.ui:212 kuser.kcfg:225
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Emmagatzema el nom sencer de l'usuari a l'atribut cn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ldapgecos)
#: ku_ldapsettings.ui:219
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr "Actualitza l'atribut gecos"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Editor d'usuaris per al KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor del kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Gestor d'usuaris del KDE"
#: ku_mainview.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Heu seleccionat %1 usuaris. Realment voleu canviar la contrasenya de tots "
"els usuaris seleccionats?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Canvia"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "S'ha esgotat l'espai d'UID."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Per favor escriviu el nom del nou usuari:"
#: ku_mainview.cpp:204
#, kde-format
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "L'usuari amb el nom %1 ja existeix."
#: ku_mainview.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Esteu usant grups privats.\n"
"Desitgeu eliminar el grup privat de l'usuari «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "No eliminis"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "S'ha esgotat l'espai de gid."
#: ku_mainview.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"El grup «%1» és el grup primari d'un o més usuaris (com «%2»); no pot ser "
"eliminar."
#: ku_mainview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar el grup «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar els grups seleccionats %1?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Llegint la configuració"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Llest"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Afig..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "E&limina..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "E&stableix la contrasenya..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Actualitza..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Selecciona la connexió..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Mostra els usuaris/grups del sistema"
#: ku_misc.cpp:55
#, kde-format
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "No es pot crear un fitxer de còpia de seguretat per a %1"
#: ku_misc.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Error en crear l'enllaç simbòlic %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_misc.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_misc.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_misc.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari del fitxer %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_misc.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es poden canviar els permisos del fitxer %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_misc.cpp:154
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "El fitxer %1 no existeix."
#: ku_misc.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a lectura."
#: ku_misc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ku_passwordpolicy.ui:38
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Termini per a emetre un avís d'expiració abans que la contrasenya expiri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ku_passwordpolicy.ui:51
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Termini quan expira la contrasenya després del darrer canvi de contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ku_passwordpolicy.ui:64
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Termini quan es deshabilitarà el compte després de l'expiració de la "
"contrasenya:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ku_passwordpolicy.ui:103
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Termini quan no es pot canviar la contrasenya després del darrer canvi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ku_passwordpolicy.ui:149
msgid "Account will expire on:"
msgstr "El compte expirarà el:"
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Verifica:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Les contrasenyes no són idèntiques.\n"
"Proveu-ho altra vegada."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Selecció de connexió"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "E&dita"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "Es&borra"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Connexions definides:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Per favor, escriviu el nom de la connexió nova:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Ja existeix una connexió amb este nom."
#: ku_selectconn.cpp:130
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Esteu segur que desitgeu eliminar la connexió «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Elimina connexió"
#: ku_user.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "No es pot crear la carpeta inici de %1: Esta és nul·la o està buida."
#: ku_user.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta inici %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari de la carpeta inici %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es poden canviar els permisos sobre la carpeta inici %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La carpeta %1 ja existeix!\n"
"%2 passarà a ser el propietari i es canviaran els permisos.\n"
"Desitgeu continuar?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari de la carpeta %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"La carpeta %1 ha quedat «com estava».\n"
"Verifiqueu la propietat i els permisos de l'usuari %2, possiblement no hi "
"puga accedir."
#: ku_user.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existeix i no és una carpeta. L'usuari %2 potser no puga accedir al "
"sistema."
#: ku_user.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot crear la carpeta %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"la crida «stat» pel fitxer %1 ha fallat.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:234
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "No es pot crear %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot canviar el propietari de la bústia: %1\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es poden canviar els permisos en la bústia: %1\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:265
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet per a %2."
#: ku_user.cpp:270
#, kde-format
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "La carpeta %1 no existeix, no es pot copiar l'esquelet."
#: ku_user.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot esborrar la carpeta %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:292
#, kde-format
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Ha fallat l'esborrat de la carpeta inici %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"la crida stat pel fitxer %1 ha fallat.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot eliminar crontab %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_user.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"No es pot esborrar la bústia %1.\n"
"Error: %2"
#: ku_userfiles.cpp:103
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"No s'han configurat les fonts del KUser.\n"
"Indiqueu el fitxer de contrasenyes a «Arranjament/Fitxers»"
#: ku_userfiles.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"La crida «stat» pel fitxer %1 ha fallat: %2\n"
"Comproveu la configuració del KUser."
#: ku_userfiles.cpp:125
#, kde-format
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Error obrint %1 per a lectura.\n"
#: ku_userfiles.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"No hi ha cap entrada per a %1 a /etc/passwd.\n"
"L'entrada serà eliminada en la següent operació «Guarda»."
#: ku_userfiles.cpp:441
msgid "Unable to build password database."
msgstr "No es pot construir la base de dades de les contrasenyes."
#: ku_userldap.cpp:228
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "S'estan carregant els usuaris des de l'LDAP"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Usuari d'accés"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Carpeta inici"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes per a l'accés"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Script de connexió Samba"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Camí del perfil Samba"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Unitat Samba inicial"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Camí a l'inici Samba"
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: kuser.kcfg:16
msgid "Default connection"
msgstr "Connexió per omissió"
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: kuser.kcfg:20
msgid "Show system users"
msgstr "Mostra els usuaris de sistema"
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:26
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "L'origen de la base de dades d'usuari i grup"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:27
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Esta opció vos permet seleccionar on es guarden les dades d'usuari/grup. "
"Actualment es permeten tres dorsals d'emmagatzematge. <BR>Els <B>fitxers</B> "
"guarden les dades d'usuari/grup als tradicionals fitxers plans /etc/passwd "
"i /etc/group. <BR><B>LDAP</B> guarda les dades a un servidor de directori "
"usant les classes d'objecte posixAccount i posixGroup. Este dorsal permet la "
"gestió d'usuaris/grups Samba via la classe d'objecte sambaSamAccount."
"<BR><B>Sistema</B> proporciona un accés de només lectura a tots els usuaris "
"i grups coneguts a la instal·lació."
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:36
msgid "Shell"
msgstr "Intèrpret d'ordes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:37
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Esta opció vos permet triar l'intèrpret d'ordes que s'usarà per omissió per "
"als usuaris nous."
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:40
msgid "Home path template"
msgstr "Plantilla del camí inici"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Esta opció especifica la plantilla del camí d'inici pels usuaris nous. La "
"macro «%U» se substituirà amb el nom d'usuari real."
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:45
msgid "First UID"
msgstr "Primer UID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:46
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Esta opció especifica el primer ID d'usuari a partir d'on comença la cerca "
"d'un UID disponible."
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:50
msgid "First GID"
msgstr "Primer GID"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:51
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Esta opció especifica el primer ID de grup a partir d'on comença la cerca "
"d'un GID disponible."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:56
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Si es marca esta opció, llavors es crearà un directori inici per a l'usuari "
"nou."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:61
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Si es marca esta opció, llavors el contingut de la carpeta esquelet es "
"copiarà al directori inici de l'usuari nou"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:66
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Si s'habilita esta opció, la creació d'un usuari nou crearà un grup privat "
"amb el mateix nom que l'usuari, i el grup primari de l'usuari s'assignarà a "
"este grup privat."
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:70
msgid "Default primary group"
msgstr "Grup primari per defecte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:71
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Este és el grup primari per defecte que s'assignarà als usuaris creats nous."
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:76
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:80
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:84
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:88
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:92
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:93
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Este valor és per especificar una data en què expiraran els comptes d'usuari."
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:97
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:98
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Marqueu-ho si voleu que els comptes d'usuari no expirin mai."
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:103
msgid "Password file"
msgstr "Fitxer de contrasenyes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:104
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Això especifica el fitxer de base de dades d'usuaris (usualment /etc/passwd)."
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:108
msgid "Group file"
msgstr "Fitxer de grups"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:109
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Especifica el fitxer de base de dades de grups (normalment /etc/group)."
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:113
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "Contrasenyes ombra MD5"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:114
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Marqueu-ho si voleu que s'emboliquin amb MD5 les contrasenyes al fitxer "
"ombra. Deixeu-ho sense marcar si s'ha d'usar encriptatge DES."
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:117
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fitxer de contrasenyes ombra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:118
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Especifica el fitxer de contrasenyes ombra (usualment /etc/shadow). Deixeu-"
"ho buit si el vostre sistema no usa un fitxer de contrasenyes ombra."
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:122
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fitxer de grups ombra"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:123
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Especifica el fitxer de grups ombra (usualment /etc/gshadow). Deixeu-ho buit "
"si el vostre sistema no usa un fitxer de grups ombra."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:128
msgid "LDAP User"
msgstr "Usuari LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:131
msgid "LDAP Password"
msgstr "Contrasenya LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:134
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "Regne SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:137
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "DN Bind LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:140
msgid "LDAP Host"
msgstr "Host LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:143
msgid "LDAP Port"
msgstr "Port LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:147
msgid "LDAP version"
msgstr "Versió LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:151
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "Límit de mida LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:155 kuser.kcfg:159
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "Límit de temps LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:163
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "DN base LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:166
msgid "LDAP Filter"
msgstr "Filtre LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:169
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP sense encriptatge"
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:173
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:177
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:181
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anònim"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:185
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "Autorització simple LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:189
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "Autorització SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:193
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "Mecanisme SASL LDAP"
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:197
msgid "LDAP User container"
msgstr "Contenidor d'usuari LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:198
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Això especifica on guardar les entrades d'usuari relatives al DN base LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:202
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Filtre d'usuaris LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:203
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a les entrades d'usuari."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:206
msgid "LDAP Group container"
msgstr "Contenidor de grup LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:207
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Això especifica on guardar les entrades de grup relatives al DN base LDAP."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:211
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Filtre de grups LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:212
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Això especifica el filtre que s'usarà per a entrades de grup."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:215
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "Prefix RDN d'usuari LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:216
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a les entrades d'usuari."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:226
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Marqueu ací si s'ha d'emmagatzemar el nom sencer d'usuari a l'atribut cn "
"(nom canònic)."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:230
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Actualitza el camp gecos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:231
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Marqueu ací si s'ha d'actualitzar l'atribut gecos."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:235
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Gestiona la classe objecte shadowAccount LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:236
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Marqueu-ho si l'objecte shadowAccount s'hauria d'usar a les entrades "
"d'usuari. Permet imposar les polítiques de canvi i expiració de contrasenya."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:240
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Classe d'objecte estructural LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:241
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Esta opció permet especificar la classe d'objecte estructural usada amb les "
"entrades d'usuari. Si voleu usar estes entrades, no només per autenticació, "
"sinó també per a una llibreta d'adreces, llavors trieu inetOrgPerson."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:249
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "Prefix RDN de grup LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:250
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Això especifica quin prefix s'usarà per a entrades de grup."
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:258
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Mètode de resum per la contrasenya LDAP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:259
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Especifica el mètode de resum de la contrasenya. El més segur és SSHA."
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:271
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Habilita la gestió de comptes samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:272
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Marqueu-ho si voleu usar les entrades d'usuari/grup a un domini Samba. KUser "
"crearà una classe objecte sambaSamAccount per a cada entrada que siga usable "
"amb el dorsal passdb ldapsam amb una versió Samba més gran que 3.0."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:275
msgid "Samba domain name"
msgstr "Nom de domini Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:276
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Especifica el nom de domini samba."
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:279
msgid "Samba domain SID"
msgstr "SID de domini Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:280
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Això especifica l'identificador de seguretat de domini. És únic en un domini "
"aïllat. Podeu consultar el valor del SID de domini amb «net getlocalsid "
"nom_domini»."
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:283
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Base RID algorítmica"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:284
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Este valor és un desplaçament per a l'algorisme de mapatge d'UID i de GID a "
"RID. El valor per defecte (i el mínim) és 1000, ha de ser parell, i ha de "
"coincidir amb els valors guardats a la base de dades LDAP i al smb.conf."
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:288
msgid "Samba login script"
msgstr "Script de connexió Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:289
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Això especifica un nom d'un script de connexió (al recurs compartit "
"«Netlogon») que s'executarà quan l'usuari es connecta a una màquina Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:292
msgid "Samba home drive"
msgstr "Unitat inici Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:293
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Especifica una lletra d'unitat on es maparà automàticament el directori "
"inici de l'usuari quan este es connecta a una màquina Windows."
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:296
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Plantilla del camí de perfil Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Això especifica la localització del perfil ambulant de l'usuari. La macro "
"«%U» se substituirà amb el nom d'usuari real."
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:300
msgid "Samba home path template"
msgstr "Plantilla del camí inici Samba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Això especifica la localització del directori inici de l'usuari. Este camp "
"només té significat per a les màquines Windows. La macro «%U» se substituirà "
"amb el nom real de l'usuari."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: kuser.kcfg:305
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Emmagatzema les contrasenyes resumides del LanManager a l'atribut "
"sambaLMPassword. Marqueu ací si teniu clients antics (de la sèrie Win9x i "
"anteriors) a la xarxa."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kuserui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: kuserui.rc:8
msgid "&User"
msgstr "&Usuari"
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: kuserui.rc:14
msgid "&Group"
msgstr "&Grup"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kuserui.rc:19
msgid "&Settings"
msgstr "A&rranjament"
#~ msgid "Hide System Users/Groups"
#~ msgstr "Oculta els usuaris/grups del sistema"