mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
315 lines
9.1 KiB
Text
315 lines
9.1 KiB
Text
# Translation of kcm_kwintabbox.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2009-2012 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 18:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca@valencia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:154
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Escriptori 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativa"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per "
|
|
"les finestres."
|
|
|
|
#: main.cpp:496
|
|
msgid "Tabbox layout preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia de la disposició de la caixa de pestanyes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contingut"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgstr "Inclou la icona «Mostra l'escriptori»"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Usats recentment"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Orde d'apilament"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr "Només una finestra per aplicació"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:78
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Criteri d'ordenació:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:104
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Filtra les finestres per"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:113
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Escriptoris virtuals"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:148
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "Escriptori actual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:155
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Tots els altres escriptoris"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:165
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activitats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:200
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Activitat actual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:207
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Totes les altres activitats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:217
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Pantalles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:252
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "Pantalla actual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:259
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Totes les altres pantalles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:269
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Minimització"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:304
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Finestres visibles"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:311
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Finestres ocultes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:350
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Dreceres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:359 main.ui:402
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avant"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:382
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Totes les finestres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:392 main.ui:412
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:442
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "Aplicació actual"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:469
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Visualització"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:490
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'efecte de substituir la llista de finestres quan els efectes d'escriptori "
|
|
"estan actius."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
|
|
#: main.ui:520
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"La finestra actualment seleccionada es realçarà esvaint totes les altres "
|
|
"finestres. Esta opció requereix que els efectes d'escriptori estiguen actius."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightWindowCheck)
|
|
#: main.ui:523
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra seleccionada"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, ghns)
|
|
#: main.ui:543
|
|
msgid "Get New Window Switcher Layout"
|
|
msgstr "Obtén disposició nova del commutador de finestres"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Mostra el contorn de la finestra seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
#~ "actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest arranjament s'utilitza a les accions «Recorre les finestres en "
|
|
#~ "alternativa»."
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
#~ "effect"
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
#~ msgstr "Commutador basat en el format"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Configuració de la disposició"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Josep Ma. Ferrer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest arranjament s'utilitza a les accions «Recorre les finestres»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
#~| msgid "Desktop 1"
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
#~ msgstr "Escriptori 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
#~ msgstr "Tots els escriptoris agrupats per aplicacions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una entrada per minimitzar totes les finestres."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una entrada per minimitzar totes les finestres."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Realça la finestra seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Efecte:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Mostra la llista en canviar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Miniatures"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Informatiu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Compacte"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Icones grans"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Icones petites"
|